1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,500 --> 00:00:11,000 EN ORIGINAL-ANIMEFILM FRÅN NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,916 --> 00:00:23,291 På 2000-talet började människan att kolonisera yttre rymden. 5 00:00:23,916 --> 00:00:30,291 Man expanderade sin värld, och även livet självt. 6 00:00:30,375 --> 00:00:32,375 PLANETEN LATIMER 7 00:00:53,500 --> 00:00:55,000 Undan! Idiot! 8 00:01:12,666 --> 00:01:14,083 Ta den vägen. 9 00:01:14,166 --> 00:01:15,500 Stick! 10 00:01:18,625 --> 00:01:20,166 Din lilla skit! 11 00:01:29,833 --> 00:01:32,000 -Men för i... -Vad håller du på med? 12 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 KLUBB BON - VÅNING 53-54 13 00:01:43,083 --> 00:01:44,833 -Där är hon! -Ta henne! 14 00:01:49,875 --> 00:01:50,791 Vad...? 15 00:01:50,875 --> 00:01:52,000 Vad gör du? 16 00:01:55,625 --> 00:01:57,333 Där, i hissen! 17 00:01:58,750 --> 00:02:00,958 Stäng... Stäng dig då! 18 00:02:05,416 --> 00:02:07,625 -Tusan! -Vad fan sysslar hon med? 19 00:02:31,125 --> 00:02:37,125 Människors medvetanden digitaliserades och lagrades i en så kallad "stack". 20 00:02:37,708 --> 00:02:40,500 Det digitala medvetandet blev nu ens identitet, 21 00:02:40,583 --> 00:02:44,750 och kroppen var endast ett kärl som kunde ersättas. 22 00:02:45,958 --> 00:02:49,875 I en värld där kroppen reducerats till ett utbytbart "fodral" 23 00:02:49,958 --> 00:02:56,000 var den fysiologiska döden inte längre någonting människor fruktade. 24 00:02:56,916 --> 00:02:59,375 De rika hade förmånen 25 00:02:59,458 --> 00:03:03,833 att bli lika långlivade som stjärnorna. 26 00:03:16,583 --> 00:03:19,250 Världen är en scen med aktörer och voyeurer! 27 00:03:19,750 --> 00:03:22,958 När ingenting spelar nån roll kan man lika gärna dansa! 28 00:03:24,416 --> 00:03:28,166 Vill ni ha uppiggande te går ni till vänster. 29 00:03:37,291 --> 00:03:40,916 Vill ni ligga med en död kropp, gå till höger. 30 00:03:41,000 --> 00:03:43,958 Vi har förstklassiga fodral på lager. 31 00:03:45,416 --> 00:03:47,250 Har ni fått nog av Latimer? 32 00:03:48,375 --> 00:03:52,791 Needlecast-modulen bakom dansgolvet kan ta er till en annan planet. 33 00:03:52,875 --> 00:03:54,333 Nu kör vi... 34 00:03:54,416 --> 00:03:55,708 Där är hon. 35 00:03:55,791 --> 00:03:56,958 Kom hit! 36 00:03:59,833 --> 00:04:05,000 Den här är överförd från en annan planet. Ge honom nummer 305. 37 00:04:05,083 --> 00:04:06,541 Needlecast? 38 00:04:06,625 --> 00:04:09,083 Du där... Ge mig en spegel. 39 00:04:25,291 --> 00:04:28,291 Klä på dig, åtminstone. 40 00:04:28,375 --> 00:04:29,458 Hördu. 41 00:04:29,541 --> 00:04:31,958 Tanaseda bad oss ge dig det här. 42 00:04:46,708 --> 00:04:47,666 Släpp fram mig! 43 00:04:48,708 --> 00:04:51,666 Flytta på er. 44 00:04:55,166 --> 00:04:57,666 Chefen är orolig för dig, fröken Holly. 45 00:04:57,750 --> 00:05:01,875 Det är farligt här. Kom tillbaka till högkvarteret. 46 00:05:01,958 --> 00:05:04,583 Släpp mig! Jag ska lämna planeten. 47 00:05:04,916 --> 00:05:07,541 Ni kan inte skydda mig. 48 00:05:32,791 --> 00:05:34,708 NEEDLECAST-ÖVERFÖRING 49 00:05:51,416 --> 00:05:52,333 Vad händer? 50 00:06:02,458 --> 00:06:03,833 Holly Togram? 51 00:06:05,458 --> 00:06:06,583 Följ med mig. 52 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 ÅTKOMST 53 00:06:30,875 --> 00:06:34,875 Lögnare! Du lovade att överföra mig dit! 54 00:06:36,500 --> 00:06:39,875 Hör du mig? Vi hade ett avtal! 55 00:06:39,958 --> 00:06:41,791 Tysta deltagare tre. 56 00:06:41,875 --> 00:06:43,875 -Deltagare tre tystad. -Hallå där! 57 00:06:48,708 --> 00:06:51,750 Jag ser att du har träffat min kontakt, Takeshi. 58 00:06:51,833 --> 00:06:54,500 Vad tycker du om fodralet? 59 00:06:55,000 --> 00:06:59,875 Vi gav dig den bästa soldatkropp som fanns tillgänglig. 60 00:07:00,708 --> 00:07:04,958 Den har bra reflexer, men lider av ett gravt nikotinberoende. 61 00:07:05,041 --> 00:07:08,041 Så röksuget kvarstår i VR? 62 00:07:08,875 --> 00:07:10,791 Handen minns. 63 00:07:13,958 --> 00:07:15,291 Herr Tanaseda... 64 00:07:15,958 --> 00:07:19,416 Var det inte din brors död du ville att jag skulle utreda? 65 00:07:20,625 --> 00:07:23,541 Jag betvivlar att flickan vet nåt. 66 00:07:23,625 --> 00:07:27,916 Flickan är tatuerare åt Mizumotosyndikatet, 67 00:07:28,000 --> 00:07:31,291 yakuzaorganisationen som min bror var ledare för. 68 00:07:31,375 --> 00:07:35,416 Hon kan få in dig på Mizumotos högkvarter utan att väcka misstanke. 69 00:07:39,916 --> 00:07:41,916 Jag kan ta mig in på egen hand. 70 00:07:42,000 --> 00:07:46,041 Det betvivlar jag inte. Du är ju Envoy. 71 00:07:46,125 --> 00:07:47,333 Men... 72 00:07:48,000 --> 00:07:52,833 ...mysteriet med min brors reella död är relaterat till successionsceremonin. 73 00:07:53,833 --> 00:07:58,416 En tatuerare behövs för ritualen. 74 00:07:58,500 --> 00:08:01,166 Så hon ska ge mig tillträde till ceremonin? 75 00:08:01,666 --> 00:08:04,625 Just det, och den äger rum i övermorgon. 76 00:08:04,708 --> 00:08:08,541 Om vi missar den här, då dröjer det flera år till nästa gång. 77 00:08:08,625 --> 00:08:10,541 Ljud påslaget manuellt. 78 00:08:13,125 --> 00:08:17,416 -Du lovade att överföra mig! -Tysta deltagare tre. 79 00:08:17,500 --> 00:08:19,125 Deltagare tre tystad. 80 00:08:20,500 --> 00:08:22,291 Justera bildåtergivning. 81 00:08:23,625 --> 00:08:25,958 Din ersättning har vi redan diskuterat. 82 00:08:28,041 --> 00:08:30,541 Efterlysningen av dig i Harlans värld... 83 00:08:32,083 --> 00:08:34,250 ...kommer att försvinna. 84 00:08:37,333 --> 00:08:41,041 -Och det är allt? -Vad mer kan du önska? 85 00:08:43,416 --> 00:08:45,750 Konferensen avslutas. 86 00:08:47,416 --> 00:08:53,416 Takeshi Kovacs, den sista Envoyen som störtade Saitosyndikatet. 87 00:08:53,500 --> 00:08:57,541 Är du Envoyen Takeshi Kovacs? 88 00:08:57,916 --> 00:09:01,583 Det har gått ett år sen Quellcrist Falconer och din syster dog. 89 00:09:02,291 --> 00:09:05,416 Vad har du kvar att förlora? 90 00:09:08,208 --> 00:09:11,708 Jag räknar med dig, Takeshi Kovacs. 91 00:09:30,500 --> 00:09:33,500 -Vi ska till Mizumotos högkvarter. -Glöm det! 92 00:09:33,583 --> 00:09:37,041 Dessutom är Envoyer terrorister. Du är efterlyst. 93 00:09:40,333 --> 00:09:42,166 Vad sysslar du med? 94 00:09:42,791 --> 00:09:45,875 Om torpeden kommer tillbaka är det ute med oss. 95 00:09:52,291 --> 00:09:56,666 Skitunge. Tror de att jag är nån sorts barnvakt? 96 00:10:05,750 --> 00:10:07,833 Vad håller du på med? 97 00:10:07,916 --> 00:10:09,875 Holly från Mizumotosyndikatet? 98 00:10:11,000 --> 00:10:13,375 Jag är Gena, från FN-styrkan CTAC. 99 00:10:14,125 --> 00:10:15,750 Jag behöver din hjälp. 100 00:10:15,833 --> 00:10:18,875 CTAC? Vad vill du mig? 101 00:10:18,958 --> 00:10:21,541 Du har haft kontakt med Tanasedasyndikatet. 102 00:10:21,625 --> 00:10:24,583 CTAC bevakar dem. 103 00:10:24,666 --> 00:10:27,125 Jag spårade dig via den kommunikationen. 104 00:10:29,041 --> 00:10:32,833 Trodde du att vi inte skulle märka nåt? Det var vårdslöst av dig. 105 00:10:33,333 --> 00:10:34,833 Du är också vårdslös. 106 00:10:37,666 --> 00:10:39,333 Jag är hennes barnvakt. 107 00:10:39,833 --> 00:10:40,708 Kom hit. 108 00:10:52,833 --> 00:10:55,166 Tillhör du Mizumotoyakuzan? 109 00:10:55,750 --> 00:11:01,125 Det finns inget värre än gangsters som utnyttjar barn. 110 00:11:45,333 --> 00:11:47,500 Skicka förstärkning! Andra pluton... 111 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 Akta dig! 112 00:11:56,041 --> 00:11:57,583 Är de med dig? 113 00:11:57,666 --> 00:11:58,833 Vad tror du? 114 00:12:12,958 --> 00:12:13,916 Hjälp... 115 00:12:24,000 --> 00:12:25,125 Reell död... 116 00:12:26,041 --> 00:12:28,875 Hans digitala medvetande går inte att rädda. 117 00:12:30,666 --> 00:12:34,250 Hans fodral... Det är stridsanpassat. 118 00:12:37,000 --> 00:12:39,333 CTAC och ninjafodral... 119 00:12:39,416 --> 00:12:41,250 Det kan inte bli värre. 120 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 Den tar henne! 121 00:13:33,708 --> 00:13:34,875 Kommer det fler? 122 00:13:36,208 --> 00:13:37,250 Ner, Holly! 123 00:14:32,083 --> 00:14:35,625 Gena här. Hela enheten har utplånats i ett bakhåll. 124 00:14:36,583 --> 00:14:38,625 Skicka folk som hämtar kropparna. 125 00:14:44,291 --> 00:14:49,458 Holly från Mizumotosyndikatet, varför ger de sig på en tatuerare som du? 126 00:14:50,250 --> 00:14:54,375 För att jag har hoppat av från Mizumotosyndikatet. 127 00:14:57,208 --> 00:15:00,875 CTAC utreder Mizumotosyndikatet. 128 00:15:01,250 --> 00:15:02,750 Vad har de på gång? 129 00:15:02,833 --> 00:15:05,375 Vem har anlitat de här soldaterna? 130 00:15:06,208 --> 00:15:07,416 Shinji... 131 00:15:08,291 --> 00:15:10,250 Han planerar en kupp. 132 00:15:10,958 --> 00:15:14,458 Shinji... Den tillträdande bossen? 133 00:15:16,208 --> 00:15:20,208 Jag tar med dig till syndikatet. Vi behöver din hjälp. 134 00:15:20,291 --> 00:15:22,125 -Nej! -Stopp där. 135 00:15:22,708 --> 00:15:26,916 Vi har också ouppklarade affärer med Mizumotosyndikatet. Kliv åt sidan. 136 00:15:30,541 --> 00:15:36,000 Jag kanske skulle gripa dig och överlämna dig till FN, herr Barnvakt? 137 00:15:36,666 --> 00:15:40,250 Har du tänkt kliva in på ett yakuzahögkvarter i de kläderna? 138 00:15:42,583 --> 00:15:43,666 Förbannat... 139 00:15:44,541 --> 00:15:47,833 Ingen av oss vill ha mer bråk, eller hur? 140 00:15:47,916 --> 00:15:52,916 Vänta! Jag vill inte tillbaka dit! 141 00:15:54,916 --> 00:15:57,791 Släpp mig! Jag vill bort från den här planeten! 142 00:15:57,875 --> 00:16:01,166 Det bryr sig inte Tanaseda om. 143 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Det är ganska öppet för att vara ett yakuzahögkvarter. 144 00:16:09,625 --> 00:16:11,708 De har hotellverksamhet också. 145 00:16:13,541 --> 00:16:15,458 På samma plats som högkvarteret. 146 00:16:21,416 --> 00:16:22,500 Ogai. 147 00:16:22,583 --> 00:16:25,791 Holly, har du smitit ut nu igen? 148 00:16:25,875 --> 00:16:28,458 Jag har ju sagt att det är farligt. 149 00:16:29,333 --> 00:16:31,166 Det är farligt här med. 150 00:16:31,750 --> 00:16:35,416 Tack för att ni hjälpte Holly att komma hem. 151 00:16:36,166 --> 00:16:38,916 Hon ger sig ofta iväg på egen hand. 152 00:16:41,125 --> 00:16:45,583 Mizumotosyndikatet presenterar stolt Latimers äldsta lyxhotell: 153 00:16:45,666 --> 00:16:48,416 Vildgåsen. 154 00:16:49,375 --> 00:16:52,916 Ogai, till er tjänst. 155 00:16:54,166 --> 00:16:56,250 Har ni bokat rum? 156 00:16:56,333 --> 00:16:59,708 Eller ni kanske bara tänkte äta en bit? 157 00:16:59,791 --> 00:17:02,041 Säg till i så fall. 158 00:17:02,125 --> 00:17:05,750 Och karaokebaren på elfte våningen 159 00:17:05,833 --> 00:17:09,041 är endast öppen för hotellgäster. 160 00:17:09,125 --> 00:17:12,041 -Hoppas ni har överseende. -Stäng av honom, Holly. 161 00:17:13,416 --> 00:17:20,166 Ogai RM 62217 kan endast inaktiveras av Genzo. 162 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 Genzo... Bossen? 163 00:17:24,791 --> 00:17:30,166 Ja, Ogais herre är Genzo, Mizumotosyndikatets överhuvud. 164 00:17:30,250 --> 00:17:35,125 Det kommer förstås att förändras efter successionsceremonin. 165 00:17:35,208 --> 00:17:36,208 Holly! 166 00:17:40,208 --> 00:17:45,000 Du är alltså tillbaka. Jag har sagt åt dig att inte gå ut ensam. 167 00:17:45,583 --> 00:17:48,833 Du måste vara Genzo. Stäng av honom, är du snäll. 168 00:17:49,125 --> 00:17:51,125 Vad sa du för nåt? 169 00:17:51,208 --> 00:17:55,791 Ingen talar så till herr Shinji. Vill du dö? 170 00:18:00,791 --> 00:18:03,375 Ombytet var visst i onödan. 171 00:18:03,458 --> 00:18:05,791 Håll tyst. Det är inte mitt fel. 172 00:18:05,875 --> 00:18:08,875 Herr Shinji är vår tillträdande boss. 173 00:18:08,958 --> 00:18:11,666 Visa mer respekt! 174 00:18:11,750 --> 00:18:13,791 Stoppa undan vapnet, ditt kräk! 175 00:18:14,333 --> 00:18:17,916 Det här är mina livvakter, Shinji. 176 00:18:18,000 --> 00:18:21,583 De räddade mig från ett överfall där två av de våra dödades. 177 00:18:21,666 --> 00:18:23,791 Har du blivit överfallen nu igen? 178 00:18:34,291 --> 00:18:35,791 Det här är... 179 00:18:40,250 --> 00:18:41,750 Ken Kakura. 180 00:18:46,250 --> 00:18:47,458 Gena. 181 00:18:52,791 --> 00:18:57,625 Du har ändå ingen rätt att vara respektlös mot herr Shinji. 182 00:18:58,208 --> 00:19:00,708 Det måste få konsekvenser. 183 00:19:04,958 --> 00:19:06,458 Men herr Shinji...? 184 00:19:21,250 --> 00:19:22,583 Jag ber om ursäkt. 185 00:19:23,875 --> 00:19:25,333 En försoningsgåva. 186 00:19:27,250 --> 00:19:28,333 Nej tack. 187 00:19:37,625 --> 00:19:40,083 Han anser sig inte värdig en sådan gåva. 188 00:19:43,333 --> 00:19:47,125 Ge det en värdig begravning. 189 00:19:50,583 --> 00:19:52,000 Du har tur. 190 00:19:54,666 --> 00:19:55,666 Ogai. 191 00:19:56,416 --> 00:20:01,750 Visa våra gäster till vårt mest exklusiva rum. 192 00:20:05,583 --> 00:20:11,875 Kronjuvelen här är sviten Vita Sexualis. 193 00:20:15,916 --> 00:20:20,916 Vi erbjuder rumsbetjäning av alla de slag. 194 00:20:22,708 --> 00:20:26,333 Det är en perfekt svit för nygifta. 195 00:20:33,791 --> 00:20:35,458 Jag ber om ursäkt. 196 00:20:36,166 --> 00:20:39,666 Jag ska till Genzo. Följ med mig, livvakt. 197 00:20:40,083 --> 00:20:42,416 -Jag står över. -Visa vägen. 198 00:20:42,958 --> 00:20:45,875 Den här vägen, herrn. 199 00:21:06,208 --> 00:21:07,833 Du är alltså Ken? 200 00:21:09,083 --> 00:21:12,041 Jag heter Genzo. Jag är Mizumotosyndikatets ledare. 201 00:21:12,583 --> 00:21:14,416 Ursäkta att jag ligger ner. 202 00:21:16,458 --> 00:21:19,791 Du kan kliva upp. Jag behöver ingen förlaga nu. 203 00:21:31,250 --> 00:21:34,083 Härinne är det Holly som bestämmer. 204 00:21:47,708 --> 00:21:51,166 Hon har varit en bråkstake ända sen hon var liten. 205 00:21:51,250 --> 00:21:53,583 Tänka sig att du lever än, tjejen. 206 00:22:01,541 --> 00:22:04,625 Du tillhör Tanasedasyndikatet, inte sant? 207 00:22:06,791 --> 00:22:09,625 För närvarande är jag bara Hollys livvakt. 208 00:22:11,458 --> 00:22:13,541 Jag är inne i Mizumotos högkvarter. 209 00:22:13,625 --> 00:22:16,916 Har du fått veta nåt om kuppen? 210 00:22:17,000 --> 00:22:21,291 Enligt Holly Togram ska den tillträdande bossen Shinji ligga bakom den. 211 00:22:21,833 --> 00:22:24,291 En kupp av den tillträdande bossen? 212 00:22:26,625 --> 00:22:30,625 Av vilken anledning? Och har du nåt mer att rapportera? 213 00:22:32,000 --> 00:22:34,250 Jag har inte dödat några yakuzamän än. 214 00:22:36,125 --> 00:22:39,000 Jag hade nästan glömt vad som motiverade dig. 215 00:22:39,083 --> 00:22:41,500 Döm om min förvåning när jag hörde 216 00:22:41,583 --> 00:22:45,583 att en Envoyavhoppare skulle leda en CTAC-operation. 217 00:22:45,666 --> 00:22:49,625 Men nu betraktas du ju som en hjälte av höjdarna på CTAC, 218 00:22:49,708 --> 00:22:51,208 Reileen Kawahara. 219 00:22:51,958 --> 00:22:56,000 Fast jag ska väl förstås använda ditt kodnamn, Gena. 220 00:22:59,208 --> 00:23:00,708 God kväll. 221 00:23:01,791 --> 00:23:05,500 Jag har gått vilse. Jag hittar inte mitt rum. 222 00:23:06,125 --> 00:23:07,500 Kan jag få lite hjälp? 223 00:23:11,333 --> 00:23:16,125 Din boss Tanaseda är son till vår grundare. 224 00:23:16,958 --> 00:23:21,916 Han efterträddes av Tanasedas yngre bror. 225 00:23:23,083 --> 00:23:28,250 Men Tanaseda är fortfarande i livet. Han avverkar fodral efter fodral. 226 00:23:28,833 --> 00:23:32,000 Han är en av universums mest fruktade yakuzamän. 227 00:23:32,666 --> 00:23:35,083 Varför skulle en oförskräckt man som han 228 00:23:35,166 --> 00:23:39,291 plötsligt skicka hit en av sina män? 229 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 Vad gör du här? 230 00:23:44,875 --> 00:23:47,000 Kom nu, Genzo. 231 00:23:50,708 --> 00:23:52,708 Om det är en kupp på gång... 232 00:23:53,625 --> 00:23:55,250 ...då vill du nog ha hjälp. 233 00:23:55,333 --> 00:23:57,041 Alla dessa rykten... 234 00:23:58,041 --> 00:23:59,541 Jag är trött på dem. 235 00:24:01,000 --> 00:24:02,833 En kupp vore otänkbar. 236 00:24:02,916 --> 00:24:05,708 Men attacker har skett. 237 00:24:08,125 --> 00:24:09,541 Säg mig, Ken... 238 00:24:10,250 --> 00:24:15,125 Vet du varför Mizumoto blev det största syndikatet på Latimer? 239 00:24:16,625 --> 00:24:17,833 I vårt syndikat... 240 00:24:18,708 --> 00:24:23,791 ...dör alltid den avgående bossen i samband med successionen. 241 00:24:24,875 --> 00:24:27,375 Inte bara fodralet. 242 00:24:28,250 --> 00:24:30,000 Stacken dör också. 243 00:24:31,083 --> 00:24:32,500 En reell död. 244 00:24:33,041 --> 00:24:36,791 Traditionen instiftades för att förhindra att en enskild boss 245 00:24:36,875 --> 00:24:39,750 satt kvar som chef och saboterade för syndikatet. 246 00:24:40,208 --> 00:24:43,416 En boss viger sitt liv åt syndikatet. 247 00:24:44,166 --> 00:24:47,958 Det gör alla våra medlemmar också. 248 00:24:48,875 --> 00:24:51,375 Sådan är vår kodex. 249 00:24:54,750 --> 00:24:58,750 Vad tjänar det till att välja döden i den värld vi lever i? 250 00:24:59,500 --> 00:25:03,625 Människan har mer eller mindre uppnått evigt liv. 251 00:25:03,708 --> 00:25:08,791 Desto större anledning att låta döden utgöra fundamentet 252 00:25:08,875 --> 00:25:11,375 för en mäktig organisation som Mizumoto. 253 00:25:16,875 --> 00:25:19,333 Då var jag klar för i dag. 254 00:25:25,958 --> 00:25:29,625 Fantastiskt! Kommer du in överallt med det där? 255 00:25:30,916 --> 00:25:33,333 Du ska få se på fantastiskt... 256 00:25:33,416 --> 00:25:35,041 Följ med mig. 257 00:25:45,583 --> 00:25:47,000 Det var en. 258 00:25:47,083 --> 00:25:48,250 SÄKERHETSVAKT 259 00:25:50,791 --> 00:25:52,791 Jag såg din brors porträtt. 260 00:25:53,958 --> 00:25:56,375 Han dog i enlighet med syndikatets kodex. 261 00:25:57,500 --> 00:25:59,416 En kodex, säger du? 262 00:26:00,791 --> 00:26:02,833 Tror du inte på det? 263 00:26:02,916 --> 00:26:05,958 Kanske om det bara hade gällt min bror. 264 00:26:06,041 --> 00:26:12,625 Men min far var en lömsk man, ondskan personifierad. 265 00:26:14,250 --> 00:26:18,375 Att det avskummet skulle ha gett sitt liv för att hedra en kodex... 266 00:26:20,041 --> 00:26:21,541 ...är otänkbart. 267 00:26:22,291 --> 00:26:25,541 Så du tror att det ligger nåt annat bakom traditionen? 268 00:26:25,958 --> 00:26:27,583 Det förefaller så. 269 00:26:28,333 --> 00:26:33,416 Tatueraren verkar spela en avgörande roll i successionsritualen. 270 00:26:34,666 --> 00:26:39,375 Hon måste skyddas, åtminstone fram till ceremonin i övermorgon. 271 00:26:43,041 --> 00:26:44,000 ÅTKOMST 272 00:26:51,875 --> 00:26:53,958 -Det är nån här. -Jag öppnar. 273 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Vem... 274 00:27:19,000 --> 00:27:23,416 Vad är det här? En ofullständigt uppladdad del av ditt medvetande? 275 00:27:24,125 --> 00:27:26,166 Vad gör du här? 276 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 Vilka är det där? 277 00:27:29,416 --> 00:27:30,333 Det är nån här. 278 00:27:30,750 --> 00:27:31,750 Jag öppnar. 279 00:27:33,083 --> 00:27:33,916 Vem... 280 00:27:34,000 --> 00:27:37,041 Pappa och mamma. 281 00:27:38,125 --> 00:27:40,166 Jag trodde Genzo var din pappa. 282 00:27:40,250 --> 00:27:41,500 Absolut inte. 283 00:27:43,541 --> 00:27:46,958 Titta. Pappa blev skjuten i huvudet. 284 00:27:47,375 --> 00:27:49,708 Mammas stack förstördes inte heller. 285 00:27:49,791 --> 00:27:52,083 Är deras stackar borta? 286 00:27:53,208 --> 00:27:55,208 De lever fortfarande. 287 00:27:56,500 --> 00:28:00,958 Så du vill att Mizumoto hjälper dig att hitta dina föräldrars stackar? 288 00:28:02,625 --> 00:28:05,625 Genzo säger att han ska hjälpa mig. 289 00:28:06,875 --> 00:28:10,041 Men jag står inte ut längre. 290 00:28:14,875 --> 00:28:17,208 Du borde radera det här. 291 00:28:17,750 --> 00:28:19,583 Hur skulle jag kunna göra det? 292 00:28:20,041 --> 00:28:22,708 Du klamrar dig fast vid ett minne av de döda. 293 00:28:27,583 --> 00:28:28,500 Kom. 294 00:28:30,083 --> 00:28:34,083 Umgås du länge med fragmenterade data tar de över ditt medvetande. 295 00:28:35,500 --> 00:28:36,375 Holly... 296 00:28:37,333 --> 00:28:38,333 Kom nu. 297 00:28:39,083 --> 00:28:40,083 Vem...? 298 00:28:48,000 --> 00:28:48,833 Idioter. 299 00:28:50,041 --> 00:28:53,833 Hur svårt kan det vara att ta kål på en unge? 300 00:28:57,708 --> 00:28:58,833 Två dagar... 301 00:29:00,125 --> 00:29:02,958 Det är bara två dagar till successionen. 302 00:29:05,541 --> 00:29:07,583 Försök fatta det! 303 00:29:12,291 --> 00:29:13,291 Hur gick det? 304 00:29:14,166 --> 00:29:15,416 Gjorde det ont? 305 00:29:16,916 --> 00:29:18,083 Förlåt. 306 00:29:19,541 --> 00:29:20,625 Du förstår... 307 00:29:21,958 --> 00:29:24,875 ...varje slag jag slår gör ont för mig med. 308 00:29:29,375 --> 00:29:32,000 Förbannade livvakter! 309 00:29:33,333 --> 00:29:36,666 Nästa gång ska ni dö! 310 00:29:38,291 --> 00:29:41,875 EN DAG KVAR TILL SUCCESSIONSCEREMONIN 311 00:30:11,958 --> 00:30:14,291 UPPLADDNING 312 00:30:14,375 --> 00:30:15,625 ÅTKOMST BEVILJAD 313 00:30:23,541 --> 00:30:24,791 Som jag anade. 314 00:30:25,541 --> 00:30:27,041 Förbannade yakuza! 315 00:30:42,125 --> 00:30:43,708 Gena! 316 00:30:43,791 --> 00:30:45,791 Vad gör alla yakuzamän här? 317 00:30:45,875 --> 00:30:49,041 Nogaki, en av våra säkerhetsvakter, har hittats död. 318 00:30:49,541 --> 00:30:52,958 -Bossen har skärpt säkerheten. -Jag förstår. 319 00:30:54,416 --> 00:30:57,083 Jag ska till Genzo. 320 00:30:57,750 --> 00:30:59,583 Följer du med, Gena? 321 00:31:02,041 --> 00:31:03,375 Som du vill. 322 00:31:11,625 --> 00:31:13,875 Vad är det här för parad? 323 00:31:13,958 --> 00:31:16,333 Försök inte göra dig lustig. 324 00:31:29,666 --> 00:31:30,583 Men vad...? 325 00:31:36,500 --> 00:31:39,041 Vem där? 326 00:31:49,375 --> 00:31:50,916 Taniguchi! 327 00:32:00,500 --> 00:32:03,375 Vad i helvete har du gjort? 328 00:32:07,416 --> 00:32:09,916 Stå inte bara där. Skjut honom! 329 00:32:20,583 --> 00:32:21,791 Din jävel! 330 00:32:23,958 --> 00:32:24,875 Döda dem! 331 00:32:27,458 --> 00:32:28,291 Nu ska ni få! 332 00:33:05,541 --> 00:33:07,125 Vad gör de här? 333 00:33:10,708 --> 00:33:11,958 Det där räcker inte. 334 00:33:40,333 --> 00:33:41,250 Ken! 335 00:34:46,333 --> 00:34:47,666 Följ efter mig! 336 00:34:51,250 --> 00:34:52,083 Holly? 337 00:34:52,666 --> 00:34:53,791 Vad i... 338 00:34:53,875 --> 00:34:56,291 Helvete! Se er för! 339 00:35:15,625 --> 00:35:17,291 Ogai! Hjälp! 340 00:35:21,250 --> 00:35:24,416 Skadegörelse pågår. 341 00:35:24,958 --> 00:35:28,375 Uppskattar sammanlagt skadebelopp. 342 00:35:31,166 --> 00:35:34,291 Försäkringen täcker inte värdeminskning... 343 00:35:34,375 --> 00:35:37,458 -Ogai! De försöker döda oss! -Nämen! 344 00:35:38,458 --> 00:35:41,541 Holly är min vän. 345 00:36:25,250 --> 00:36:29,208 Det mesta av förödelsen var det nog jag som stod för. 346 00:36:35,125 --> 00:36:39,166 Tjejen, varför vill de så desperat komma åt dig? 347 00:36:45,250 --> 00:36:46,416 Det är... 348 00:36:47,458 --> 00:36:49,625 Om du vill leva, berätta allt. 349 00:36:49,708 --> 00:36:52,916 Jag tänker inte riskera livet för att du vägrar snacka. 350 00:36:56,291 --> 00:36:57,458 Jag... 351 00:36:58,625 --> 00:37:00,666 ...ska döda bossen. 352 00:37:05,416 --> 00:37:10,083 För att grundarens successionsprincip skulle fungera som det var tänkt, 353 00:37:10,166 --> 00:37:16,000 uppfann tatueraren Margot en teknik där ett särskilt program bäddas in 354 00:37:16,083 --> 00:37:19,500 i Mizumotobossens ceremoniella tatuering. 355 00:37:21,958 --> 00:37:24,875 I och med successionsritualen aktiveras programmet 356 00:37:24,958 --> 00:37:30,666 och tillintetgör stacken i den avgående bossens fodral. 357 00:37:31,416 --> 00:37:37,041 Efterträdaren får en likadan tatuering, och ritualen upprepas. 358 00:37:39,083 --> 00:37:44,083 Så om Shinji dödar dig kan han undgå den reella döden, och därmed... 359 00:37:44,166 --> 00:37:47,291 ...behålla makten för alltid. 360 00:37:48,958 --> 00:37:52,291 Finns det någon säkerhetskopia av tatueringsprogrammet? 361 00:37:53,708 --> 00:37:55,875 Det är alltså bara du som har det? 362 00:38:01,083 --> 00:38:01,958 Vad är det? 363 00:38:02,666 --> 00:38:03,916 Gena... 364 00:38:04,333 --> 00:38:06,166 Vi borde lägga om dina skador. 365 00:38:06,625 --> 00:38:07,958 Vi går till rummet. 366 00:38:09,416 --> 00:38:11,625 Skulle inte du till Genzo? 367 00:38:13,166 --> 00:38:15,250 Din hälsa är viktigare. 368 00:38:22,166 --> 00:38:23,000 Ja. 369 00:38:23,583 --> 00:38:28,208 Av det som har framkommit pekar allt mot att det är Shinji som planerar kuppen. 370 00:38:28,291 --> 00:38:29,291 Vad ska jag göra? 371 00:38:30,000 --> 00:38:31,791 Du har utfört ditt uppdrag. 372 00:38:31,875 --> 00:38:34,291 Med de här uppgifterna kommer vi åt Mizumoto. 373 00:38:35,000 --> 00:38:38,166 Om kuppen lyckas kan vi utpressa Shinji. 374 00:38:38,250 --> 00:38:42,250 Går den i stöpet har vi värdefull information om bossens tatuering. 375 00:38:42,333 --> 00:38:43,833 Ta dig därifrån. 376 00:38:44,791 --> 00:38:47,291 Är det Holly Togram som är din källa? 377 00:38:48,333 --> 00:38:50,833 Hon ska elimineras. 378 00:38:51,583 --> 00:38:52,583 Det var allt. 379 00:38:55,583 --> 00:38:58,291 CTAC är inte bättre än yakuzan. 380 00:39:14,916 --> 00:39:20,291 Handen som flådde kroppen levande 381 00:39:21,125 --> 00:39:26,916 Är ett lapptäcke av delar 382 00:39:28,000 --> 00:39:32,916 Gå aldrig ensam ut i natten 383 00:39:33,833 --> 00:39:39,750 För då äter Lapptäckesmannen upp dig 384 00:39:43,833 --> 00:39:49,833 Han slukar dig med hull och hår 385 00:39:52,541 --> 00:39:53,583 Storebror... 386 00:39:56,833 --> 00:39:58,791 Vad var det för sång? 387 00:40:00,083 --> 00:40:02,291 Min lillasyster brukade tycka om den. 388 00:40:03,583 --> 00:40:04,458 Jag förstår. 389 00:40:06,041 --> 00:40:09,583 Jag går in i VR. Vaktar du henne medan jag är borta? 390 00:40:12,833 --> 00:40:13,708 Gena? 391 00:40:15,875 --> 00:40:16,916 Javisst. 392 00:40:23,875 --> 00:40:24,875 ÅTKOMST 393 00:40:28,583 --> 00:40:31,875 Tror du på det här, Takeshi? 394 00:40:32,333 --> 00:40:35,375 Tror du att programmet finns på riktigt? 395 00:40:35,833 --> 00:40:40,208 Att de frivilligt skulle tatuera in en självförstörelsemekanism på kroppen? 396 00:40:41,208 --> 00:40:42,291 Vem vet? 397 00:40:43,166 --> 00:40:47,375 Vad vet jag om vad som rör sig i huvudet på en gammal gubbe? 398 00:40:47,458 --> 00:40:50,125 Vad har åldern med saken att göra? 399 00:40:50,208 --> 00:40:53,875 Vi lever i en tid då kroppar är utbytbara. 400 00:40:53,958 --> 00:40:57,416 Jag kan vara 2000 år gammal, 401 00:40:57,500 --> 00:40:59,500 eller jag kan vara 18. 402 00:40:59,583 --> 00:41:03,541 Ingen 18-åring skulle tala sådär, gamle man. 403 00:41:19,458 --> 00:41:20,500 Min bror... 404 00:41:22,583 --> 00:41:24,083 Jag har saknat dig. 405 00:41:25,291 --> 00:41:27,833 Det var jag som räddade dig. 406 00:41:33,083 --> 00:41:36,958 Kommer de att respektera sin kodex? 407 00:41:37,541 --> 00:41:39,000 Det är frågan. 408 00:41:40,166 --> 00:41:43,916 Män med skrockande skratt brukar inte vara att lita på. 409 00:41:44,750 --> 00:41:46,958 -Skrockande skratt? -Ja. 410 00:41:47,458 --> 00:41:51,833 När Genzo skrattar låter det som när man stryper en höna. 411 00:41:54,166 --> 00:41:57,708 Något kommer i alla fall att ske vid ceremonin imorgon. 412 00:41:58,791 --> 00:41:59,750 Vad är det? 413 00:42:15,250 --> 00:42:19,958 Det finns nåt jag vill att du tar reda på inför ceremonin, Takeshi. 414 00:42:25,416 --> 00:42:26,833 Välkommen tillbaka. 415 00:42:27,458 --> 00:42:30,041 Nå? Vad pratade ni om? 416 00:42:31,083 --> 00:42:36,291 Holly har inte berättat allt om ritualen. Jag ska ta reda på mer. 417 00:42:37,500 --> 00:42:41,000 Shinji vill göra sig av med Holly innan ceremonin äger rum. 418 00:42:41,541 --> 00:42:44,125 Vakta henne medan jag är borta. 419 00:42:50,458 --> 00:42:53,333 Jag är ingen barnvakt. 420 00:42:55,041 --> 00:42:57,791 Varför är du då kvar? 421 00:42:58,791 --> 00:43:00,416 Det angår inte dig. 422 00:43:01,250 --> 00:43:04,875 Ingen förstärkning kommer, och du har inte bråttom härifrån. 423 00:43:07,500 --> 00:43:09,416 Vad har CTAC för sig? 424 00:43:10,291 --> 00:43:12,541 Jag blev beordrad att ge mig av förut. 425 00:43:14,083 --> 00:43:15,125 Jag förstår. 426 00:43:15,833 --> 00:43:20,791 -Du borde också ge dig av. -Jag visste inte att du brydde dig. 427 00:43:22,291 --> 00:43:27,250 Du överlever inte ensam mot ninjorna. Din stack kommer att bli förintad. 428 00:43:27,666 --> 00:43:29,166 Jag kan inte backa nu. 429 00:43:30,250 --> 00:43:31,750 Ge dig av. 430 00:43:31,833 --> 00:43:35,375 Varför offra sitt liv för att utkämpa nån annans strid? 431 00:43:35,958 --> 00:43:38,583 Om jag ger mig av har jag fiender överallt. 432 00:43:39,708 --> 00:43:41,125 Det vore självmord. 433 00:43:41,791 --> 00:43:45,416 Varför ska du alltid riskera ditt liv för andra? 434 00:43:46,125 --> 00:43:47,875 Vad vet du om mig? 435 00:43:59,083 --> 00:44:03,166 Som en säkerhetsåtgärd inför morgondagens successionsceremoni 436 00:44:03,250 --> 00:44:06,666 genomförs nu en systemuppdatering. 437 00:44:06,750 --> 00:44:09,875 Det är ont om tid. Jag måste söka igenom högkvarteret. 438 00:44:15,708 --> 00:44:18,291 Ken... Ta passerkortet. 439 00:44:20,791 --> 00:44:22,041 En souvenir? 440 00:44:22,708 --> 00:44:23,625 Vi ses. 441 00:44:31,833 --> 00:44:33,583 Vakna, Holly. 442 00:44:35,041 --> 00:44:36,541 Vad är det, Gena? 443 00:44:37,208 --> 00:44:38,208 Hör på nu. 444 00:44:39,791 --> 00:44:42,208 Det är nåt som du behöver få veta. 445 00:45:01,375 --> 00:45:02,541 ANVÄNDARE 446 00:45:34,708 --> 00:45:37,041 Bingo, gamle man. 447 00:45:43,250 --> 00:45:46,666 DAGEN FÖR SUCCESSIONSCEREMONIN 448 00:45:50,375 --> 00:45:52,166 -Jaså? -Ogai. 449 00:45:53,250 --> 00:45:54,916 Vad var det du ville? 450 00:45:55,416 --> 00:45:57,416 Ken och Gena... 451 00:45:57,500 --> 00:46:01,291 Har ni sett de svävande fyrverkeripjäserna här i byggnaden? 452 00:46:01,916 --> 00:46:04,166 Jag bryr mig inte. Vad vill du? 453 00:46:05,041 --> 00:46:11,666 Det är jag som sköter fyrverkerierna efter ceremonin. 454 00:46:11,750 --> 00:46:14,875 Då kan jag visa mig på styva linan. 455 00:46:14,958 --> 00:46:17,208 Hallå, titta hit. 456 00:46:22,208 --> 00:46:25,000 -Vad gjorde du nu? -Jag tog en bild. 457 00:46:25,083 --> 00:46:28,000 -Visa oss bilden, Ogai. -Givetvis. 458 00:46:30,041 --> 00:46:31,208 Nog med trams. 459 00:46:31,291 --> 00:46:32,541 Vad vill du? 460 00:46:33,041 --> 00:46:38,625 På grund av den förhöjda säkerheten har delar av byggnaden spärrats av. 461 00:46:38,708 --> 00:46:41,666 Badet på tionde våningen och elfte våningen... 462 00:46:43,750 --> 00:46:45,916 -Vad... -Vad var det? 463 00:46:46,000 --> 00:46:49,250 Nåt måste ha hänt. Jag ska se efter. 464 00:46:54,833 --> 00:46:56,041 Holly är borta. 465 00:47:00,500 --> 00:47:01,833 Vad var det där? 466 00:47:03,541 --> 00:47:05,458 Fyrverkerierna briserade. 467 00:47:07,666 --> 00:47:12,333 Som på beställning. Passa på och gör er av med livvakterna. 468 00:47:13,333 --> 00:47:18,583 Tatueringen blir inte färdig förrän strax före ceremonin. Än finns det tid. 469 00:47:19,041 --> 00:47:19,916 Ska bli. 470 00:47:25,541 --> 00:47:27,208 Sumpa inte den här chansen. 471 00:47:34,333 --> 00:47:35,291 Vad är det? 472 00:47:36,625 --> 00:47:38,666 Fyrverkerierna exploderade av misstag. 473 00:47:39,125 --> 00:47:42,458 -Boss... -Det får inte komma i vägen för ceremonin. 474 00:47:42,541 --> 00:47:44,958 Vi gör klart tatueringen nu. 475 00:47:50,333 --> 00:47:51,333 Din jävel... 476 00:48:05,833 --> 00:48:09,083 Holly är borta. Sök igenom hotellet och högkvarteret. 477 00:48:09,166 --> 00:48:10,083 Ska ske! 478 00:48:10,166 --> 00:48:11,375 Vänta. 479 00:48:11,750 --> 00:48:14,291 Holly är nog i ceremonisalen. 480 00:48:14,750 --> 00:48:18,500 -Hur vet du det? -Har inte ninjorna tagit henne? 481 00:48:18,583 --> 00:48:22,416 Hör på nu. Jag är här på uppdrag av Tanaseda. 482 00:48:23,958 --> 00:48:27,375 Jag ska berätta allt jag vet. Vi måste samarbeta. 483 00:48:27,875 --> 00:48:29,291 Det får vänta. 484 00:48:38,833 --> 00:48:42,875 Helvete. Typiskt att de dyker upp just nu. 485 00:48:43,500 --> 00:48:46,208 Er älskade ceremoni är en fars. 486 00:49:55,958 --> 00:50:01,166 Vår boss Genzo har gått en ärofull död till mötes. 487 00:50:01,791 --> 00:50:03,791 Men hans resa tar inte slut här. 488 00:50:04,500 --> 00:50:09,208 Hans själ är inte längre kvar i kroppen. Den förvandlas nu till en drake 489 00:50:09,291 --> 00:50:12,041 som ska leda mig på ärans väg! 490 00:50:18,875 --> 00:50:21,208 Gratulerar till kröningen... 491 00:50:21,291 --> 00:50:25,083 ...Shinji. Eller borde jag säga Genzo? 492 00:50:25,166 --> 00:50:29,000 Eller hade du ett annat namn före det? 493 00:50:29,541 --> 00:50:30,541 Vem är du? 494 00:50:31,833 --> 00:50:33,500 Hur kom du in här? 495 00:50:34,000 --> 00:50:37,666 Hur många gånger har du krönts till boss nu... 496 00:50:38,666 --> 00:50:40,000 ...far? 497 00:50:40,583 --> 00:50:41,625 Hideki! 498 00:50:42,333 --> 00:50:46,291 Det är typiskt dig att utarbeta en så här tanklös plan. 499 00:50:46,375 --> 00:50:50,500 -Ogai! Vad är det här? -Jag tar itu med det. 500 00:50:51,291 --> 00:50:54,458 En efter en offrar bossarna sina liv. 501 00:50:54,541 --> 00:50:57,875 Belöningen är obrottslig lojalitet hos era underhuggare. 502 00:51:01,666 --> 00:51:06,666 Fast i själva verket har du bara övertagit den nya bossens fodral. 503 00:51:14,708 --> 00:51:15,708 RADERAS 504 00:51:39,166 --> 00:51:45,458 Du har skördat frukterna av allt deras hårda arbete för syndikatet. 505 00:51:47,583 --> 00:51:49,208 Du är föraktlig... 506 00:51:50,125 --> 00:51:52,458 ...och fullständigt skamlös. 507 00:51:53,333 --> 00:51:55,583 -Stäng av läktaren. -Med andra ord... 508 00:51:56,291 --> 00:52:01,333 ...så har Mizumotosyndikatets boss alltid varit... 509 00:52:01,416 --> 00:52:04,625 ...du och ingen annan, far. 510 00:52:04,708 --> 00:52:06,958 Stäng av läktaren, Ogai! 511 00:52:10,666 --> 00:52:11,625 Far... 512 00:52:12,958 --> 00:52:15,583 Dödade du min bror också? 513 00:52:23,083 --> 00:52:25,416 Jag har stängt av systemet. 514 00:52:26,041 --> 00:52:29,208 Holly, sätt fart och gör klart min tatuering. 515 00:52:29,750 --> 00:52:31,916 Ritualen måste fullföljas. 516 00:53:07,458 --> 00:53:09,500 Varför är den röd? 517 00:53:10,375 --> 00:53:12,791 Kröningsfärgen är blå. 518 00:53:14,208 --> 00:53:19,333 Försökte du aktivera ett stacklikviderings-program? 519 00:53:21,041 --> 00:53:22,666 Vill du döda mig? 520 00:53:29,041 --> 00:53:30,291 Jag har fått nog. 521 00:53:31,083 --> 00:53:34,416 Jag är trött på lögnerna och morden! 522 00:53:34,500 --> 00:53:35,541 Tig! 523 00:53:36,583 --> 00:53:39,666 Avsluta tatueringen och fullfölj ritualen. 524 00:53:40,500 --> 00:53:44,666 Ja, om du ger mig mina föräldrars stackar. 525 00:53:46,583 --> 00:53:48,083 Vad pratar du om? 526 00:53:48,791 --> 00:53:50,791 Gena hittade uppgifterna. 527 00:53:51,875 --> 00:53:57,833 Mina föräldrars stackar köptes av Mizumotosyndikatet för länge sen. 528 00:54:00,625 --> 00:54:02,208 Det är alltså sant? 529 00:54:04,708 --> 00:54:08,166 Ge mig min pappa och mamma tillbaka! 530 00:54:19,875 --> 00:54:21,000 Här har du. 531 00:54:24,958 --> 00:54:26,500 Pappa? Mamma? 532 00:54:27,000 --> 00:54:28,083 Din idiot. 533 00:54:32,208 --> 00:54:34,541 Nej! 534 00:54:38,416 --> 00:54:40,583 Förrädare! 535 00:54:47,583 --> 00:54:48,583 Vad är det här? 536 00:54:50,208 --> 00:54:51,375 Oroa dig inte. 537 00:54:52,125 --> 00:54:53,958 De vet vem du är. 538 00:54:54,750 --> 00:54:56,375 Det är inte sant... 539 00:54:57,166 --> 00:55:01,875 Hur många män har fått sätta livet till för din skull? 540 00:55:01,958 --> 00:55:03,625 Vad hände med hederskodexen? 541 00:55:03,708 --> 00:55:05,125 Heder? 542 00:55:09,875 --> 00:55:12,708 Ingen av er har nånsin brytt sig om heder. 543 00:55:13,583 --> 00:55:17,833 Ni ville bara ha ett skäl att strida och gå i döden för. 544 00:55:18,416 --> 00:55:21,125 Tänk vilken bekymmerslös tillvaro. 545 00:55:21,208 --> 00:55:27,041 Ni anar inte vad jag har fått offra för att bygga upp Mizumotosyndikatet. 546 00:55:27,125 --> 00:55:30,916 Ska du som har dödat boss efter boss tala om uppoffringar? 547 00:55:31,416 --> 00:55:35,958 Jag gav deras meningslösa existens ett syfte. 548 00:55:36,458 --> 00:55:42,333 Detsamma gäller er. Jag gav er en stund i rampljuset. 549 00:55:43,666 --> 00:55:45,166 Ni borde vara tacksamma. 550 00:55:46,083 --> 00:55:50,500 Det är jag, det är min själ... 551 00:55:51,333 --> 00:55:54,125 …som är kärnan i Mizumotosyndikatet! 552 00:55:56,291 --> 00:55:59,250 En skådespelare som inte vet att hans tid är ute... 553 00:56:00,583 --> 00:56:03,416 ...måste släpas bort ur rampljuset. 554 00:56:18,875 --> 00:56:20,875 -Följ efter honom! -Ta honom! 555 00:56:27,375 --> 00:56:30,250 -Var gömmer han sig? -Den jäveln... 556 00:56:32,083 --> 00:56:33,208 Vad nu? 557 00:56:40,166 --> 00:56:41,000 Vad händer? 558 00:56:52,791 --> 00:56:53,625 Nej! 559 00:56:58,000 --> 00:56:59,666 Vad håller du på med? 560 00:57:00,250 --> 00:57:03,083 Jag tål inte yakuzamän som utnyttjar barn. 561 00:57:29,791 --> 00:57:32,625 Jag kan återuppbygga syndikatet när jag behagar. 562 00:57:34,166 --> 00:57:36,333 Men först måste du dö. 563 00:57:43,833 --> 00:57:45,000 Bakom mig, Holly. 564 00:57:53,916 --> 00:57:54,916 Dö! 565 00:57:55,875 --> 00:57:56,791 Gena! 566 00:58:44,458 --> 00:58:45,541 Din jävel! 567 00:59:04,166 --> 00:59:07,625 Ogai! Du måste stoppa honom! 568 00:59:08,875 --> 00:59:11,333 Snälla Ogai, hjälp oss... 569 00:59:11,416 --> 00:59:13,500 Min herre är... 570 00:59:14,458 --> 00:59:17,333 ...Shinji, den nya bossen. 571 00:59:17,416 --> 00:59:18,916 Ogai... 572 00:59:21,000 --> 00:59:22,083 Snälla! 573 00:59:25,125 --> 00:59:29,458 Det är verkligen tårdrypande. Stackars lilla Holly. 574 00:59:29,541 --> 00:59:33,625 Pappa och mamma är döda. Vännerna är borta. 575 00:59:42,500 --> 00:59:45,916 Jag hör att du har kvar ditt vedervärdiga skratt. 576 00:59:55,916 --> 00:59:56,791 Far. 577 00:59:57,208 --> 00:59:58,416 Hideki! 578 00:59:59,291 --> 01:00:01,916 Är du här på Latimer? 579 01:00:02,000 --> 01:00:05,416 Man bör vara närvarande när ens föräldrar dör. 580 01:00:05,875 --> 01:00:07,416 Du... 581 01:00:07,500 --> 01:00:09,166 Herr Ogai... 582 01:00:09,250 --> 01:00:14,666 Jag skickade lite information till din reception. Såg du den? 583 01:00:14,750 --> 01:00:18,291 Ett ögonblick, så ska jag se efter. 584 01:00:21,375 --> 01:00:23,083 Vad har du i kikaren, Hideki? 585 01:00:23,166 --> 01:00:28,583 Ken har hittat medvetandeöverföringsloggar för de senaste bossarna i registren. 586 01:00:28,666 --> 01:00:29,708 Vad? 587 01:00:32,208 --> 01:00:35,833 Kroppen är Shinjis... 588 01:00:36,333 --> 01:00:38,875 ...men stacken är grundarens. 589 01:00:38,958 --> 01:00:40,208 Än sen? 590 01:00:41,291 --> 01:00:42,916 Jag är boss! 591 01:00:44,166 --> 01:00:45,708 Sen begynnelsen... 592 01:00:45,791 --> 01:00:47,791 ...och för alltid! 593 01:00:47,875 --> 01:00:50,250 Shinji är boss nu. 594 01:00:51,250 --> 01:00:53,250 Inte du. 595 01:00:54,125 --> 01:00:56,791 Holly är min vän. 596 01:00:57,375 --> 01:00:58,541 Ogai! 597 01:00:58,625 --> 01:01:00,916 Ge mig tre sekunder. 598 01:01:08,833 --> 01:01:10,166 Ogai! 599 01:02:13,333 --> 01:02:14,333 Min bror! 600 01:02:17,291 --> 01:02:18,500 Min bror... 601 01:02:29,500 --> 01:02:33,291 Storebror... 602 01:02:33,916 --> 01:02:35,166 Storebror. 603 01:02:42,791 --> 01:02:46,666 Visa oss ditt sanna jag, ynkrygg! 604 01:02:54,125 --> 01:02:56,708 Tradition och heder i all ära... 605 01:02:57,875 --> 01:03:01,000 Jag ser bara en man som gömmer sig i en annans fodral. 606 01:03:06,791 --> 01:03:08,541 Ditt kryp. 607 01:03:09,833 --> 01:03:11,958 Kom an då! 608 01:04:19,125 --> 01:04:21,333 Förbannade avskum! 609 01:04:22,416 --> 01:04:25,166 Ditt lilla kräk! 610 01:05:06,750 --> 01:05:07,916 Far. 611 01:05:08,000 --> 01:05:10,166 Ritualen är inte slutförd än. 612 01:05:14,208 --> 01:05:15,333 Holly... 613 01:05:20,375 --> 01:05:22,916 Dö, din djävul! 614 01:05:35,416 --> 01:05:37,416 Man dör bara en gång. 615 01:05:38,166 --> 01:05:39,666 Lägg det på minnet. 616 01:05:44,208 --> 01:05:46,541 Jag vill inte dö... 617 01:05:47,708 --> 01:05:49,458 Jag vill inte dö... 618 01:05:57,875 --> 01:05:59,208 Hideki! 619 01:05:59,291 --> 01:06:00,625 Jag vill inte dö. 620 01:06:02,500 --> 01:06:05,250 Hjälp mig, Hideki. 621 01:06:07,666 --> 01:06:09,750 Hjälp din far. 622 01:06:09,833 --> 01:06:11,666 Jag vill leva... 623 01:06:19,958 --> 01:06:22,166 Som din son kände jag medlidande. 624 01:06:29,041 --> 01:06:33,500 MIZUMOTO 625 01:06:43,708 --> 01:06:45,541 "Holly är undanröjd." 626 01:06:46,625 --> 01:06:48,791 Det var vad jag sa till CTAC. 627 01:06:50,416 --> 01:06:51,791 Gena! 628 01:06:51,875 --> 01:06:54,750 Nu kan du överföra dig själv vart du vill. 629 01:06:54,833 --> 01:06:56,041 Ja. 630 01:06:56,125 --> 01:07:00,791 Ska ni verkligen inte ha den här bilden? 631 01:07:00,875 --> 01:07:01,875 Radera den. 632 01:07:02,500 --> 01:07:03,750 Jag vill inte ha den. 633 01:07:04,708 --> 01:07:06,375 Som ni vill. 634 01:07:06,458 --> 01:07:10,916 Herr Tanaseda väntar där uppe, herr Ken. 635 01:07:12,041 --> 01:07:12,958 Okej. 636 01:07:14,125 --> 01:07:17,083 Jaha... Då går väl jag nu. 637 01:07:33,500 --> 01:07:34,500 Min bror... 638 01:07:35,750 --> 01:07:36,833 Farväl. 639 01:07:42,125 --> 01:07:43,500 Margot... 640 01:07:44,833 --> 01:07:46,750 Du börjar bli stor. 641 01:07:47,250 --> 01:07:51,458 Vill du byta till ett nytt fodral som du brukar göra? 642 01:07:52,750 --> 01:07:55,625 Jag tror att jag väljer att bli gammal i det här. 643 01:07:56,541 --> 01:08:02,416 Jag vill att Ken och Gena ska känna igen mig när jag återser dem som vuxen. 644 01:08:03,291 --> 01:08:04,125 Jag förstår. 645 01:08:12,708 --> 01:08:16,458 Har du varit i kontakt med yakuzan i Harlans värld? 646 01:08:16,541 --> 01:08:19,625 Talat med dem? Nej, inte än. 647 01:08:20,916 --> 01:08:22,541 Vi hade ett avtal. 648 01:08:23,708 --> 01:08:25,708 Jag har ett nytt uppdrag åt dig. 649 01:08:28,291 --> 01:08:32,208 Du lovade att medla mellan mig och yakuzan efter det här. 650 01:08:32,291 --> 01:08:35,208 Jag sa aldrig att det bara gällde ett uppdrag. 651 01:08:37,000 --> 01:08:38,375 Du driver med mig. 652 01:08:40,791 --> 01:08:42,541 Är du redo? 653 01:08:46,625 --> 01:08:48,041 Herr Tanaseda... 654 01:08:49,625 --> 01:08:53,458 Du är nog mer lik din far än du anar. 655 01:09:04,791 --> 01:09:06,416 Var finns nästa uppdrag? 656 01:13:14,416 --> 01:13:16,708 Undertexter: Karl Hårding