1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,500 --> 00:00:11,000 NETFLIX ORİJİNAL ANİME FİLMİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,958 --> 00:00:19,083 21. yüzyılda, 5 00:00:19,458 --> 00:00:23,291 insanlık uzayda kolonileşmeye başladı. 6 00:00:23,916 --> 00:00:27,291 Evrene giderek yayılırken, 7 00:00:27,375 --> 00:00:30,333 yaşam sürelerini de uzattılar. 8 00:00:30,416 --> 00:00:32,375 LATIMER GEZEGENİ 9 00:00:53,500 --> 00:00:55,083 Çekil önümden! Seni ahmak! 10 00:01:12,666 --> 00:01:14,041 Şu taraftan git. 11 00:01:14,125 --> 00:01:15,500 Çekil şuradan! 12 00:01:18,625 --> 00:01:20,166 Aptal piç! 13 00:01:29,791 --> 00:01:30,833 Lanet olsun. 14 00:01:30,916 --> 00:01:32,000 Ne halt ediyorsun? 15 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 KAT 53-54 16 00:01:42,833 --> 00:01:44,958 -İşte orada! -Yakala. 17 00:01:49,875 --> 00:01:50,750 Çekilin! 18 00:01:50,833 --> 00:01:52,000 Ne oluyor ya? 19 00:01:55,666 --> 00:01:57,208 Şu tarafta! Asansörde! 20 00:01:58,750 --> 00:02:01,375 Kapan... Kapan hadi! 21 00:02:05,458 --> 00:02:07,625 Siktir! Ne yaptığını sanıyor bu? 22 00:02:31,125 --> 00:02:33,416 İnsan bilinci dijitalleştiriliyor 23 00:02:33,500 --> 00:02:37,166 ve "bellek" denilen aletlere yükleniyordu. 24 00:02:37,708 --> 00:02:40,583 Dijital bilinç benliğe, 25 00:02:41,083 --> 00:02:44,750 vücutlar ise değiştirilebilir bir kaba dönüşmüştü. 26 00:02:46,000 --> 00:02:49,875 İnsan vücudunun tek kullanımlık bedenlere dönüştüğü bir çağda, 27 00:02:50,666 --> 00:02:56,208 fiziksel ölüm artık kimseyi korkutmuyor ve dehşete düşürmüyordu. 28 00:02:56,958 --> 00:03:03,333 Zenginler, yıldızlarınki kadar uzun ömürlerinin tadını çıkartıyorlardı. 29 00:03:16,583 --> 00:03:19,250 Dünya oyuncular ve seyircilerle dolu bir sahne! 30 00:03:19,666 --> 00:03:22,541 Madem dünya böyle, dans edin gitsin! Hadi! 31 00:03:24,458 --> 00:03:28,166 Biraz canlanmak için çay isteyenler sol taraftan alabilir! 32 00:03:37,291 --> 00:03:40,916 Ölmüş sevgilisini becermek isteyenler sağ tarafa gelebilir! 33 00:03:41,000 --> 00:03:43,958 Yüksek kalite bedenlerimiz sizi bekliyor! 34 00:03:45,416 --> 00:03:47,250 Latimer'dan bıktınız mı? 35 00:03:48,375 --> 00:03:52,791 Dans pistinin ardındaki aktarma sizi başka gezegenlere götürecek. 36 00:03:52,875 --> 00:03:54,333 Hadi o zaman... 37 00:03:54,416 --> 00:03:55,708 -Orada! -Dünya oyuncular... 38 00:03:55,791 --> 00:03:58,250 -Gel buraya! -...ve seyircilerle dolu bir sahne! 39 00:03:59,875 --> 00:04:02,500 Başka bir gezegenden aktarılmış. 40 00:04:02,583 --> 00:04:04,916 305 numaralı kutuyu getir ve ona ver. 41 00:04:05,000 --> 00:04:06,333 Aktarma mı geldi? 42 00:04:06,583 --> 00:04:09,083 Hey, sen! Bana ayna lazım. 43 00:04:25,333 --> 00:04:28,000 En azından üzerine bir şeyler giy. 44 00:04:28,083 --> 00:04:29,250 Getirdim. 45 00:04:29,416 --> 00:04:32,041 Bay Tanaseda bunları size vermemizi istedi. 46 00:04:47,000 --> 00:04:48,125 Geçebilir miyim? 47 00:04:48,708 --> 00:04:51,666 Çekil yolumdan... 48 00:04:55,166 --> 00:04:57,708 Liderimiz sizin için endişeli Holly Hanım. 49 00:04:57,791 --> 00:04:59,625 Burada yalnız olmanız tehlikeli. 50 00:04:59,708 --> 00:05:01,416 Bizimle merkeze gelmelisiniz. 51 00:05:01,500 --> 00:05:04,583 Bırak beni. Bu gezegenden gideceğim. 52 00:05:04,666 --> 00:05:07,541 Beni koruyamazsınız. 53 00:05:51,458 --> 00:05:52,333 Bu da ne? 54 00:06:02,458 --> 00:06:03,833 Holly Togram? 55 00:06:05,500 --> 00:06:06,583 Benimle gel. 56 00:06:23,125 --> 00:06:24,208 ERİŞİM SAĞLANDI 57 00:06:30,875 --> 00:06:34,875 Yalancı! Beni oraya aktaracağını söylemiştin. 58 00:06:36,500 --> 00:06:38,000 Dinliyor musun? 59 00:06:38,250 --> 00:06:39,875 Bir anlaşmamız vardı. 60 00:06:39,958 --> 00:06:41,791 Üçüncü üyeyi sessize al. 61 00:06:41,875 --> 00:06:43,875 -Üçüncü üye sessize alınıyor. -Bana bak! 62 00:06:48,750 --> 00:06:51,208 Adamımla tanışmışsın Takeshi. 63 00:06:51,833 --> 00:06:54,500 Bedenini sevdin mi? 64 00:06:55,000 --> 00:06:59,875 En üst kalite güçlü bir asker bedeni hazırladık. 65 00:07:00,708 --> 00:07:04,958 Refleksleri iyi ama çok fena nikotin bağımlısı. 66 00:07:05,041 --> 00:07:08,041 Sanal gerçeklikte bile sigara içmek mi istiyorsun? 67 00:07:08,875 --> 00:07:10,791 El alışkanlığı. 68 00:07:13,958 --> 00:07:15,375 Pekâlâ Bay Tanaseda, 69 00:07:15,958 --> 00:07:19,416 kardeşinizin ölümünü araştırmamı istemiştiniz, değil mi? 70 00:07:20,625 --> 00:07:23,541 Kızın işe yarayacağından şüpheliyim. 71 00:07:23,625 --> 00:07:27,916 Bu kız Mizumoto yakuza örgütünde dövmeci. 72 00:07:28,000 --> 00:07:31,291 Eskiden kardeşimin başında olduğu örgüt. 73 00:07:31,750 --> 00:07:35,416 Kız yanında olursa Mizumoto'ya şüphe çekmeden sızarsın. 74 00:07:39,958 --> 00:07:41,916 Bunun için kıza ihtiyacım yok. 75 00:07:42,000 --> 00:07:46,041 Elbette. Ne de olsa sen bir Elçi'sin. 76 00:07:46,125 --> 00:07:52,833 Yine de, kardeşimin ölümünün ardındaki sır veraset töreninde çözülecek. 77 00:07:53,833 --> 00:07:58,416 Tören için bir dövme sanatçısı gerekli. 78 00:07:58,500 --> 00:08:01,166 Yani törene katılabilmek için kıza ihtiyacım var. 79 00:08:01,375 --> 00:08:04,625 Evet. Tören iki gün sonra. 80 00:08:04,708 --> 00:08:08,583 Bunu kaçırırsak bir sonraki için yıllarca beklememiz gerekir. 81 00:08:08,666 --> 00:08:10,541 Sessiz mod devre dışı bırakıldı. 82 00:08:13,125 --> 00:08:14,666 Bir anlaşma yapmıştık! 83 00:08:14,750 --> 00:08:17,416 -Beni aktaracaktın. -Üçüncü üyeyi sessize al. 84 00:08:17,500 --> 00:08:18,958 -Sessize alınıyor. -Neden... 85 00:08:20,500 --> 00:08:22,291 Görüntü seviyelerini ayarla. 86 00:08:23,750 --> 00:08:25,541 Ödemen, konuştuğumuz gibi. 87 00:08:28,083 --> 00:08:30,500 Harlan'ın Dünyası'ndaki geçmişinin 88 00:08:31,916 --> 00:08:34,250 kayıtlardan silinmesini sağlayacağım. 89 00:08:37,333 --> 00:08:38,666 Hepsi bu mu? 90 00:08:39,166 --> 00:08:41,041 Daha ne istiyorsun? 91 00:08:43,458 --> 00:08:45,750 Sonlandırma komutu girildi. 92 00:08:47,625 --> 00:08:53,416 Saito örgütünü çökerten Takeshi Kovacs, Elçilerin sonuncusu! 93 00:08:53,500 --> 00:08:57,291 Ne? Sen Elçi Takeshi Kovacs mısın? 94 00:08:57,625 --> 00:09:01,541 Quellcrist Falconer ve kız kardeşin öleli bir yıl oldu. 95 00:09:02,291 --> 00:09:05,416 Kaybedecek daha neyin kaldı ki? 96 00:09:08,208 --> 00:09:11,708 Sana güveniyorum Takeshi Kovacs. 97 00:09:30,333 --> 00:09:31,666 Mizumoto'ya gidiyoruz. 98 00:09:32,083 --> 00:09:33,500 Hayatta olmaz! 99 00:09:33,583 --> 00:09:37,041 Ayrıca Elçiler teröristtir. Sen bir kanun kaçağısın. 100 00:09:40,291 --> 00:09:42,000 Ne yaptığını sanıyorsun? 101 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 O suikastçı geri gelirse işimiz biter. 102 00:09:52,125 --> 00:09:53,166 Piç kurusu... 103 00:09:53,250 --> 00:09:56,666 Bebek bakıcısı mıyım ben? 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,708 Senin derdin ne? 105 00:10:07,791 --> 00:10:09,875 Mizumoto örgütünden Holly sen misin? 106 00:10:10,791 --> 00:10:13,375 Ben, Gina. BM Koloni Taktik Hücum Kıtası'ndanım. 107 00:10:14,000 --> 00:10:15,750 İş birliği yapman gerekiyor. 108 00:10:15,833 --> 00:10:18,875 Hücum Kıtası mı? Benden ne istiyorsun? 109 00:10:18,958 --> 00:10:21,541 Tanaseda örgütüyle bağlantı kurdun, değil mi? 110 00:10:21,625 --> 00:10:24,375 Kıta, onları sıkı gözetim altında tutuyor. 111 00:10:24,750 --> 00:10:27,125 Senden onları izlerken haberim oldu. 112 00:10:29,000 --> 00:10:30,791 Öğrenmeyeceğimizi mi sandın? 113 00:10:31,458 --> 00:10:32,750 Dikkatsiz davrandın. 114 00:10:33,333 --> 00:10:34,833 Sen de öyle. 115 00:10:37,666 --> 00:10:39,333 Ben onun dadısıyım. 116 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 Yanıma gel. 117 00:10:52,833 --> 00:10:55,166 Mizumoto yakuzası mısın? 118 00:10:55,750 --> 00:11:01,125 Çocukları kullanan gangsterlerden daha aşağılığı yoktur. 119 00:11:45,250 --> 00:11:47,500 Destek ekip gönderin! İkinci ekip sahaya! 120 00:11:53,875 --> 00:11:54,875 Arkama geç! 121 00:11:56,041 --> 00:11:57,333 Bunlar seninle mi? 122 00:11:57,666 --> 00:11:58,916 Sence? 123 00:12:12,958 --> 00:12:13,916 Yardım edin... 124 00:12:23,708 --> 00:12:25,125 Bu "gerçek ölüm". 125 00:12:25,916 --> 00:12:28,875 Dijital bilinci artık kurtarılamaz. 126 00:12:30,666 --> 00:12:34,250 Bedeni dövüş için geliştirilmiş. 127 00:12:37,000 --> 00:12:39,416 Hücum Kıtası, ninja bedenleri... 128 00:12:39,500 --> 00:12:41,250 Aldığım en kötü iş. 129 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 Kızın peşinde! 130 00:13:33,708 --> 00:13:34,875 Hâlâ geliyorlar. 131 00:13:36,500 --> 00:13:38,041 Holly, eğil! 132 00:14:31,958 --> 00:14:35,583 Ben Gina. Düşman güçleri tüm ekibimi katletti. 133 00:14:36,583 --> 00:14:38,625 Cenazelerin toplanması gerek. 134 00:14:44,375 --> 00:14:46,208 Mizumoto örgütünden Holly, 135 00:14:46,291 --> 00:14:49,458 neden senin gibi bir dövmeciyi hedef alıyorlar? 136 00:14:50,250 --> 00:14:54,375 Ben Mizumoto örgütünden ayrılıyorum. 137 00:14:57,208 --> 00:15:00,583 Mizumoto örgütü şu anda Hücum Kıtası soruşturması altında. 138 00:15:00,958 --> 00:15:02,750 Örgütte neler oluyor? 139 00:15:02,833 --> 00:15:05,375 Bu paralı askerleri kim tuttu? 140 00:15:06,208 --> 00:15:07,416 Shinji. 141 00:15:08,333 --> 00:15:10,250 Bir darbe planlıyor. 142 00:15:10,958 --> 00:15:14,458 Shinji mi? Yani sıradaki lider mi? 143 00:15:16,208 --> 00:15:20,250 Mizumoto örgütüne geri dönüyorsun. Bizimle iş birliği yapmalısın. 144 00:15:20,333 --> 00:15:21,416 Hayır! 145 00:15:21,500 --> 00:15:25,041 Dur biraz. Mizumoto örgütüyle bizim de bir meselemiz var. 146 00:15:25,416 --> 00:15:26,916 Yolumuzdan çekil. 147 00:15:30,541 --> 00:15:36,041 Seni tutuklayıp BM'ye geri göndermeme ne dersin Dadı Bey? 148 00:15:36,666 --> 00:15:40,250 Bir yakuza merkezine bu kıyafetle mi girmeyi düşünüyorsun? 149 00:15:42,625 --> 00:15:43,791 Lanet olsun. 150 00:15:44,333 --> 00:15:47,833 Bence ikimiz de daha fazla bela istemeyiz. 151 00:15:47,916 --> 00:15:49,458 Bir saniye, durun! 152 00:15:49,541 --> 00:15:52,916 Oraya geri dönemem! 153 00:15:54,833 --> 00:15:57,791 Bırakın beni! Bu gezegenden ayrılmam gerek! 154 00:15:57,875 --> 00:16:01,250 Unut bunu. Tanaseda seni dinlemez. 155 00:16:06,166 --> 00:16:09,541 Yakuza merkezi olmak için fazla ayakaltı bir yer. 156 00:16:09,625 --> 00:16:11,708 Bir de otelleri var. 157 00:16:13,541 --> 00:16:15,208 Merkezle birleşik. 158 00:16:21,416 --> 00:16:22,500 Ogai. 159 00:16:22,583 --> 00:16:25,791 Holly. Bakıyorum yine dışarı çıkmışsın. 160 00:16:25,875 --> 00:16:28,458 Sana tehlikeli olduğunu söylemiştim. 161 00:16:29,250 --> 00:16:31,166 Burası da tehlikeli. 162 00:16:31,833 --> 00:16:35,416 Holly'yi getirdiğiniz için teşekkür ederim. 163 00:16:36,083 --> 00:16:38,916 Sürekli kendi başına çıkıyor. 164 00:16:41,083 --> 00:16:45,583 Mizumoto örgütü, Latimer'ın en eski lüks otelini sunar. 165 00:16:45,666 --> 00:16:48,416 Wild Geese. 166 00:16:49,250 --> 00:16:52,916 Ben rehberiniz, Ogai. 167 00:16:54,000 --> 00:16:56,083 Rezervasyonunuz var mıydı? 168 00:16:56,166 --> 00:16:59,625 Sadece yemek de yiyebilirsiniz. 169 00:16:59,708 --> 00:17:01,916 Lütfen tercihinizi bildirin. 170 00:17:02,000 --> 00:17:05,750 Bu arada, 11. kattaki karaoke salonu, 171 00:17:05,833 --> 00:17:09,125 yalnızca gece konaklayan müşterilerimize hizmet verir. 172 00:17:09,208 --> 00:17:12,041 -Umarım anlarsınız. -Holly, kapat şunu. 173 00:17:13,375 --> 00:17:20,166 Ogai RM 62217 yalnızca Genzo tarafından devre dışı bırakılabilir. 174 00:17:21,416 --> 00:17:24,166 Genzo? Lider mi? 175 00:17:24,791 --> 00:17:30,250 Evet. Ogai'ın efendisi Genzo, Mizumoto örgütünün lideridir. 176 00:17:30,750 --> 00:17:35,125 Elbette ki veraset töreninden sonra yeni liderimiz görevi devralacak. 177 00:17:35,208 --> 00:17:36,166 Holly. 178 00:17:40,208 --> 00:17:41,500 Demek döndün. 179 00:17:42,083 --> 00:17:45,000 Sana sürekli yalnız başına dolaşmamanı söylüyorum. 180 00:17:45,541 --> 00:17:46,916 Sen Genzo olmalısın. 181 00:17:47,750 --> 00:17:48,833 Kapat şunu. 182 00:17:48,916 --> 00:17:51,000 Ne dedin sen? 183 00:17:51,083 --> 00:17:54,416 Shinji Bey ile bu şekilde konuşamazsın. 184 00:17:54,500 --> 00:17:55,791 Gebermek mi istiyorsun? 185 00:18:00,458 --> 00:18:03,208 Üzerimi değiştirmesem de olurmuş. 186 00:18:03,291 --> 00:18:05,791 Uzatma. Benim hatam değil. 187 00:18:05,875 --> 00:18:08,708 Bu Shinji Bey, gelecek liderimiz. 188 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 Saygı göstersen iyi edersin. 189 00:18:11,666 --> 00:18:13,791 Kaldır şu silahı gözümün önünden! 190 00:18:14,333 --> 00:18:17,833 Shinji! Bu ikisini beni korumaları için tuttum. 191 00:18:17,916 --> 00:18:21,583 Beni iki adamımızın öldürüldüğü saldırıdan kurtardılar. 192 00:18:21,666 --> 00:18:23,791 Yine saldırıya mı uğradın? 193 00:18:34,250 --> 00:18:35,791 Bu şey... 194 00:18:40,250 --> 00:18:41,750 Ken Kakura. 195 00:18:46,250 --> 00:18:47,458 Gina. 196 00:18:52,791 --> 00:18:57,625 Bu, Shinji Bey'e saygısızlık etmeni haklı çıkarmaz pislik herif. 197 00:18:58,208 --> 00:19:00,708 Şimdi sonucuna katlanacaksın. 198 00:19:04,875 --> 00:19:06,458 Shinji Bey? Durun. 199 00:19:21,250 --> 00:19:22,708 Kusura bakma. 200 00:19:23,916 --> 00:19:25,333 Özrümün sembolü. 201 00:19:27,291 --> 00:19:28,333 Almayayım. 202 00:19:37,458 --> 00:19:40,083 Hediyemi kabul etmiyormuş. 203 00:19:43,166 --> 00:19:47,125 Parmağına hak ettiği cenaze törenini düzenlersin. 204 00:19:50,500 --> 00:19:51,958 Şanslı adamsın. 205 00:19:54,666 --> 00:19:55,708 Ogai. 206 00:19:56,291 --> 00:20:01,750 Misafirlerimizi en lüks odamıza götür. 207 00:20:05,583 --> 00:20:11,875 Otelimizin en özel süiti Vita Sexualis'e hoş geldiniz. 208 00:20:15,625 --> 00:20:20,916 Ayrıca her ihtiyacınıza uygun oda servisimiz mevcuttur. 209 00:20:22,541 --> 00:20:26,333 Yeni evliler için mükemmel bir oda. 210 00:20:33,875 --> 00:20:35,333 Kusura bakmayın. 211 00:20:36,166 --> 00:20:39,666 Genzo'ya gidiyorum. Korumam olarak benimle gelmelisin. 212 00:20:39,750 --> 00:20:41,166 Ben almayayım. 213 00:20:41,250 --> 00:20:42,416 Gidelim. 214 00:20:43,041 --> 00:20:45,875 Lütfen, size yolu göstereyim. 215 00:21:06,125 --> 00:21:07,750 Demek adın Ken. 216 00:21:08,750 --> 00:21:11,958 Ben de Genzo. Mizumoto örgütünün lideri. 217 00:21:12,583 --> 00:21:14,416 Böyle yattığım için kusura bakma. 218 00:21:16,375 --> 00:21:19,791 Kalkabilirsin. Bu kısmı bakmadan da yapabilirim. 219 00:21:31,125 --> 00:21:34,083 Bu odada patron Holly'dir. 220 00:21:47,541 --> 00:21:50,916 Küçüklüğünden beri haylazın tekidir. 221 00:21:51,250 --> 00:21:53,583 Hayatta kaldığına sevindim ufaklık. 222 00:22:01,458 --> 00:22:04,625 Tanaseda örgütündensin, değil mi? 223 00:22:06,791 --> 00:22:09,625 Şu an sadece Holly'nin korumasıyım. 224 00:22:11,500 --> 00:22:13,416 Mizumoto merkezinin içindeyim. 225 00:22:13,500 --> 00:22:16,791 Darbeye dair bir şey bulabildin mi? 226 00:22:16,875 --> 00:22:21,291 Holly Togram, işin arkasında yeni lider Shinji'nin olduğunu söylüyor. 227 00:22:21,833 --> 00:22:24,291 Yeni sıradaki lider darbe mi yapacakmış? 228 00:22:26,625 --> 00:22:28,375 İyi ama neden? 229 00:22:29,083 --> 00:22:30,625 Başka bir gelişme oldu mu? 230 00:22:31,875 --> 00:22:34,083 Henüz hiç yakuza öldürmedim. 231 00:22:36,125 --> 00:22:38,500 Asıl derdini neredeyse unutuyordum. 232 00:22:39,083 --> 00:22:41,500 Taraf değiştiren bir Elçi'nin 233 00:22:41,583 --> 00:22:45,458 Hücum Kıtası operasyonunda görev aldığını duyunca çok şaşırmıştım. 234 00:22:45,541 --> 00:22:49,333 Ama şu an Kıta'nın üst birimlerinde kahraman olarak anılıyorsun, 235 00:22:49,708 --> 00:22:51,083 Reileen Kawahara. 236 00:22:51,958 --> 00:22:56,041 Ama sanırım bu görevdeki kod adın, Gina. 237 00:22:59,250 --> 00:23:00,708 İyi akşamlar. 238 00:23:01,458 --> 00:23:03,083 Sanırım kayboldum. 239 00:23:03,166 --> 00:23:05,500 Odamı bulmaya çalışıyorum. 240 00:23:06,000 --> 00:23:07,500 Bana yolu gösterir misin? 241 00:23:11,208 --> 00:23:16,125 Liderin Tanaseda bizim kurucu liderimizin oğlu. 242 00:23:16,916 --> 00:23:21,916 Bu ikinci liderimiz, Tanaseda'nın kardeşi. 243 00:23:22,958 --> 00:23:26,208 Tanaseda hala hayatta, değil mi? 244 00:23:26,291 --> 00:23:28,250 Beden değiştirip duruyor. 245 00:23:28,666 --> 00:23:32,000 Evrenin en korkulan yakuzalarından biri. 246 00:23:32,583 --> 00:23:34,541 Onun gibi korkusuz biri 247 00:23:35,000 --> 00:23:39,291 neden birdenbire adamlarını üzerimize salar? 248 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 Buraya ne için geldin? 249 00:23:44,875 --> 00:23:47,000 Genzo, hadi geri gel. 250 00:23:50,708 --> 00:23:52,666 Eğer bir darbe planlanıyorsa 251 00:23:53,625 --> 00:23:55,250 yardıma ihtiyacın olacak. 252 00:23:55,333 --> 00:23:57,041 Yine mi aynı söylenti? 253 00:23:58,041 --> 00:23:59,541 Bıktım artık. 254 00:24:01,000 --> 00:24:02,250 Darbe falan olamaz. 255 00:24:02,708 --> 00:24:05,708 Ama saldırılar oluyor. 256 00:24:08,083 --> 00:24:09,541 Söyle bana Ken. 257 00:24:10,125 --> 00:24:15,250 Mizumoto'nun nasıl Latimer'daki en büyük örgütü olduğunu biliyor musun? 258 00:24:16,541 --> 00:24:17,750 Örgütümüzde, 259 00:24:18,625 --> 00:24:23,791 veraset töreni her gerçekleştiğinde eski lider ölür. 260 00:24:24,833 --> 00:24:27,375 Sadece beden değil, 261 00:24:28,125 --> 00:24:29,833 bellek de yok olur. 262 00:24:31,041 --> 00:24:32,500 "Gerçek ölüm". 263 00:24:33,041 --> 00:24:36,666 Bu gelenek, herhangi bir liderin sonsuza dek hüküm sürüp 264 00:24:36,750 --> 00:24:39,750 örgütü mahvetmesini önlemek için vardır. 265 00:24:40,208 --> 00:24:43,416 Lider, örgüt için hayatını feda eder. 266 00:24:44,041 --> 00:24:48,000 Tıpkı örgüt için ölen onca adamı gibi. 267 00:24:48,708 --> 00:24:51,375 Bu bizim onurumuzdur. 268 00:24:54,708 --> 00:24:58,750 Yaşadığımız evrende ölümü seçmenin ne anlamı var? 269 00:24:59,416 --> 00:25:03,500 İnsanlık sonsuz hayata ulaştı sayılır. 270 00:25:03,583 --> 00:25:08,708 Bu yüzden Mizumoto gibi yüce bir örgüt için 271 00:25:08,791 --> 00:25:11,375 hayatını feda etmenin anlamı büyüktür. 272 00:25:16,791 --> 00:25:19,333 Tamam. Bu günlük bu kadar. 273 00:25:25,916 --> 00:25:27,416 Bu muhteşem! 274 00:25:27,500 --> 00:25:29,625 Bununla her yere girebilir misin? 275 00:25:30,833 --> 00:25:33,166 Sana daha muhteşem bir şey göstereceğim. 276 00:25:33,250 --> 00:25:35,041 Gel bakalım. 277 00:25:45,458 --> 00:25:47,000 Sonunda biri gitti. 278 00:25:47,083 --> 00:25:48,250 GÜVENLİK 279 00:25:50,708 --> 00:25:52,625 Kardeşinin resmini gördüm. 280 00:25:53,833 --> 00:25:56,291 Örgütün onuru için ölmüş. 281 00:25:57,375 --> 00:25:58,833 Onur, öyle mi? 282 00:26:00,708 --> 00:26:02,750 İnanmadın mı? 283 00:26:02,833 --> 00:26:05,958 Söz konusu sadece kardeşim olsa inanırdım. 284 00:26:06,041 --> 00:26:13,041 Ama babam korkunç bir adamdı. Saf kötülüğün vücut bulmuş hâliydi. 285 00:26:14,250 --> 00:26:18,375 Onun gibi bir pisliğin onur için hayatını feda edeceğine... 286 00:26:20,000 --> 00:26:21,541 ...inanmak mümkün değil. 287 00:26:22,250 --> 00:26:25,541 Yani bu gelenek işinde bir bityeniği mi var diyorsun? 288 00:26:25,958 --> 00:26:27,583 Evet, öyle görünüyor. 289 00:26:28,208 --> 00:26:32,500 Şu dövmeci kız veraset töreni için çok önemli olmalı. 290 00:26:34,625 --> 00:26:39,333 Korunması gerek. En azından iki gün sonra gerçekleşecek şu törene kadar. 291 00:26:43,041 --> 00:26:44,000 ERİŞİM SAĞLANDI 292 00:26:51,625 --> 00:26:52,750 Biri geldi. 293 00:26:52,833 --> 00:26:53,958 Ben bakarım. 294 00:26:58,333 --> 00:26:59,291 Kim o? 295 00:27:18,875 --> 00:27:23,416 Bu nedir? Bilincinin yüklenemeyen bir parçası mı? 296 00:27:24,041 --> 00:27:26,166 Burada ne arıyorsun aptal? 297 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 Bunlar kim? 298 00:27:29,416 --> 00:27:30,333 Biri geldi. 299 00:27:30,416 --> 00:27:31,583 Ben bakarım. 300 00:27:33,000 --> 00:27:33,875 Kim o? 301 00:27:33,958 --> 00:27:37,041 Babamla annem. 302 00:27:38,125 --> 00:27:40,166 Babanın Genzo olduğunu sanıyordum. 303 00:27:40,250 --> 00:27:41,416 Tabii ki değil. 304 00:27:43,541 --> 00:27:46,958 Bak. Babam başından vurulmuş. 305 00:27:47,041 --> 00:27:49,708 Annem de. Bellekleri hasar görmemiş. 306 00:27:49,791 --> 00:27:52,041 Bellekleri bulunamadı mı? 307 00:27:53,125 --> 00:27:55,208 İkisi de hâlâ hayatta. 308 00:27:56,166 --> 00:28:00,958 Belleklerini bulmak için Mizumoto'nun yardımına mı ihtiyacın var? 309 00:28:02,541 --> 00:28:05,750 Genzo onları bulmama yardım edeceğini söyledi. 310 00:28:06,750 --> 00:28:10,041 Ama artık dayanamıyorum. 311 00:28:14,541 --> 00:28:17,208 Bu veriyi silmelisin. 312 00:28:17,708 --> 00:28:19,583 Nasıl silebilirim? 313 00:28:20,041 --> 00:28:22,708 Yaptığın, ölülerin hatırasına tutunmak. 314 00:28:27,500 --> 00:28:28,375 Gidelim. 315 00:28:30,041 --> 00:28:34,083 Parçalanmış verilerle çok uğraşırsan bilincini ele geçirmeye başlarlar. 316 00:28:35,375 --> 00:28:36,250 Holly. 317 00:28:37,333 --> 00:28:38,333 Hadi, gel. 318 00:28:39,041 --> 00:28:40,208 Kim o? 319 00:28:48,125 --> 00:28:49,500 Salak herifler! 320 00:28:49,916 --> 00:28:53,833 Bir çocuğu öldürmek bu kadar vakit alır mı? 321 00:28:57,708 --> 00:28:58,875 İki gün. 322 00:29:00,083 --> 00:29:02,958 Törene yalnızca iki gün kaldı. 323 00:29:05,541 --> 00:29:07,583 Şunu kafanıza sokun! 324 00:29:12,208 --> 00:29:13,250 İyi misin? 325 00:29:14,083 --> 00:29:15,416 Söyle, iyi misin? 326 00:29:16,833 --> 00:29:18,041 Üzgünüm. 327 00:29:19,500 --> 00:29:20,833 Anla beni. 328 00:29:21,791 --> 00:29:24,875 Sana vurunca benim de canım acıyor. 329 00:29:29,375 --> 00:29:32,000 Şu lanet korumalar... 330 00:29:33,250 --> 00:29:36,666 Gelecek sefere bittiniz siz! 331 00:29:38,291 --> 00:29:42,083 TÖRENE BİR GÜN KALA 332 00:30:11,708 --> 00:30:14,125 YÜKLENİYOR 333 00:30:14,208 --> 00:30:15,625 ERİŞİM SAĞLANDI 334 00:30:23,625 --> 00:30:24,791 Biliyordum. 335 00:30:25,583 --> 00:30:27,041 Lanet yakuza! 336 00:30:42,125 --> 00:30:43,750 Gina! 337 00:30:43,833 --> 00:30:45,791 Bu yakuzalar neden burada? 338 00:30:45,875 --> 00:30:49,041 Güvenlik elemanlarımızdan biri, Nogaki ölü bulundu. 339 00:30:49,583 --> 00:30:52,166 Liderimiz güvenliği artırmamızı emretti. 340 00:30:52,250 --> 00:30:53,125 Anlıyorum. 341 00:30:54,416 --> 00:30:57,250 Ben Genzo'yu görmeye gidiyorum. 342 00:30:57,750 --> 00:30:59,541 Benimle gelir misin Gina? 343 00:31:02,083 --> 00:31:03,541 Pekâlâ. 344 00:31:11,625 --> 00:31:13,875 Geçit töreni mi yapıyoruz? 345 00:31:13,958 --> 00:31:16,458 Küstahlığın lüzumu yok. 346 00:31:29,708 --> 00:31:30,583 Bu da ne? 347 00:31:36,500 --> 00:31:39,083 Kim var orada? 348 00:31:49,375 --> 00:31:51,083 Taniguchi! 349 00:32:00,458 --> 00:32:03,500 Ne yaptın ulan sen? 350 00:32:07,416 --> 00:32:09,916 Ne dikiliyorsunuz? Haklayın şunu! 351 00:32:20,583 --> 00:32:22,375 Seni piç! 352 00:32:23,958 --> 00:32:24,875 Gebertin! 353 00:32:27,583 --> 00:32:28,500 Al sana! 354 00:33:05,541 --> 00:33:07,125 Burada ne halt ediyor bunlar? 355 00:33:10,708 --> 00:33:11,958 O işe yaramaz. 356 00:33:40,333 --> 00:33:41,250 Ken! 357 00:34:46,333 --> 00:34:47,916 Buraya! Beni takip edin! 358 00:34:51,291 --> 00:34:52,166 Holly Hanım? 359 00:34:52,666 --> 00:34:53,833 Ne oluyor? 360 00:34:53,916 --> 00:34:56,333 Siktir! Önüne bak! 361 00:35:15,625 --> 00:35:17,291 Yardım et Ogai! 362 00:35:21,250 --> 00:35:24,875 Mülk hasarı tespit edildi. 363 00:35:24,958 --> 00:35:28,791 Genel hasar tespiti yapılıyor. 364 00:35:31,166 --> 00:35:34,291 Hasar tutarı sigorta limitini aşıyor. 365 00:35:34,375 --> 00:35:37,458 -Ogai! Bize saldırıyorlar! -Aman Tanrım! 366 00:35:38,458 --> 00:35:41,541 Holly benim arkadaşım. 367 00:36:25,291 --> 00:36:29,208 Görünüşe göre en fazla hasarı ben verdim. 368 00:36:35,333 --> 00:36:39,166 Hey ufaklık, seni öldürmek için niye yırtınıyorlar? 369 00:36:45,250 --> 00:36:46,416 Çünkü... 370 00:36:47,458 --> 00:36:49,625 Yaşamak istiyorsan her şeyi anlat. 371 00:36:49,708 --> 00:36:52,916 Senin sırların yüzünden hayatımı riske atacak değilim. 372 00:36:56,333 --> 00:36:57,583 Ben... 373 00:36:58,625 --> 00:37:00,666 Ben lideri öldüreceğim. 374 00:37:05,416 --> 00:37:09,958 Kurucu liderin veraset sistemi fikrini hayata geçirmek için 375 00:37:10,333 --> 00:37:15,833 dövmeci Margot, Mizumoto liderlerinin geleneksel dövmelerinin içine 376 00:37:15,916 --> 00:37:19,500 özel bir program yerleştiren bir teknoloji geliştirdi. 377 00:37:22,041 --> 00:37:24,916 Veraset töreni yapıldığında 378 00:37:25,000 --> 00:37:30,958 program çalışarak eski liderin bedenindeki belleği imha ediyor. 379 00:37:31,416 --> 00:37:37,250 Dövme yeni lidere transfer ediliyor ve ritüel yineleniyor. 380 00:37:39,083 --> 00:37:44,125 Shinji seni öldürürse gerçek ölümden kurtulacak, yani... 381 00:37:44,208 --> 00:37:47,291 Gücü sonsuza dek elinde tutacak. 382 00:37:48,958 --> 00:37:52,333 Peki bu dövme teknolojisinin yedekleme sistemi var mı? 383 00:37:53,708 --> 00:37:55,958 Yani yalnızca senin yetkin var. 384 00:38:01,083 --> 00:38:01,958 Ne oldu? 385 00:38:02,666 --> 00:38:06,166 Gina, yaralarına bakmalıyız. 386 00:38:06,625 --> 00:38:07,958 Hadi odaya dönelim. 387 00:38:09,375 --> 00:38:12,041 Genzo'yu görmeye gitmeyecek misin? 388 00:38:13,166 --> 00:38:15,666 Tedavin daha önemli. 389 00:38:22,166 --> 00:38:23,041 Evet. 390 00:38:23,583 --> 00:38:28,333 Eriştiğim bilgilere göre darbenin arkasında kesinlikle Shinji var. 391 00:38:28,416 --> 00:38:29,291 Ne yapayım? 392 00:38:30,041 --> 00:38:31,833 Görevin tamamlandı. 393 00:38:31,916 --> 00:38:34,291 Mizumoto'ya karşı yeterince kozumuz var. 394 00:38:35,000 --> 00:38:38,166 Darbe başarılı olursa Shinji'ye şantaj yaparız. 395 00:38:38,250 --> 00:38:41,375 Olmazsa da dövme hakkında bilgi sahibiyiz. 396 00:38:42,416 --> 00:38:43,833 Geri çekilme zamanı. 397 00:38:44,791 --> 00:38:47,291 Kaynağın Holly Togram mıydı? 398 00:38:48,333 --> 00:38:50,958 Ortadan kaldırılması gerek. 399 00:38:51,583 --> 00:38:52,583 Hepsi bu. 400 00:38:55,625 --> 00:38:58,291 Hücum Kıtası'nın yakuzadan farkı yok. 401 00:39:14,916 --> 00:39:20,291 O bedenin derisini canlı canlı yüzen el 402 00:39:21,125 --> 00:39:26,916 Küçük yamalarla bezelidir 403 00:39:28,000 --> 00:39:32,916 Sakın tek başına dolaşma 404 00:39:33,833 --> 00:39:39,708 Yoksa Yamalı Adam seni diri diri yer 405 00:39:43,500 --> 00:39:49,875 Seni ham yapıp kemiklerinle yutar 406 00:39:52,708 --> 00:39:53,625 Abi. 407 00:39:56,875 --> 00:39:58,791 Ne söylüyordun? 408 00:40:00,000 --> 00:40:02,250 Kız kardeşimin çok sevdiği bir şarkıyı. 409 00:40:03,625 --> 00:40:04,500 Anladım. 410 00:40:05,916 --> 00:40:07,666 Sanal gerçekliğe giriyorum. 411 00:40:07,750 --> 00:40:09,625 Ben yokken kıza göz kulak ol. 412 00:40:12,833 --> 00:40:13,708 Gina? 413 00:40:15,833 --> 00:40:16,916 Tamam. 414 00:40:23,875 --> 00:40:24,875 ERİŞİM SAĞLANDI 415 00:40:28,541 --> 00:40:31,875 İnanıyor musun Takeshi? 416 00:40:32,333 --> 00:40:35,375 Onur ilkelerinin gerçek olduğuna inanıyor musun? 417 00:40:36,000 --> 00:40:40,250 Dövmelerinin içine intihar cihazı kodladıklarına mı? 418 00:40:41,208 --> 00:40:42,333 Kim bilir? 419 00:40:43,125 --> 00:40:47,375 İçi geçmiş bir moruğun aklını okuyamam. 420 00:40:47,458 --> 00:40:50,125 Bunun yaşla ne ilgisi var? 421 00:40:50,208 --> 00:40:53,875 Bedenlerin değiştirilebildiği bir çağda yaşıyoruz. 422 00:40:53,958 --> 00:40:57,458 Ben 200 yaşında da olabilirim, 423 00:40:57,541 --> 00:40:59,500 18 yaşında da. 424 00:40:59,583 --> 00:41:03,541 18 yaşındakiler senin gibi konuşmaz ihtiyar. 425 00:41:19,500 --> 00:41:20,583 Abi. 426 00:41:22,625 --> 00:41:24,083 Seni çok özledim. 427 00:41:25,291 --> 00:41:27,833 Seni kurtaran bendim. 428 00:41:33,083 --> 00:41:36,958 Adamlarının onur ilkesine uygun davranacaklarına inanıyor musun? 429 00:41:37,541 --> 00:41:39,041 Pek emin değilim. 430 00:41:40,166 --> 00:41:43,958 Onun gibi şeytani gülüşlü birine güven olmaz. 431 00:41:44,750 --> 00:41:46,000 Şeytani gülüş mü? 432 00:41:46,375 --> 00:41:52,041 Evet. Genzo'nun gülüşü boğazlanan bir tavuğu andırıyor. 433 00:41:54,125 --> 00:41:57,000 Neyse, yarın törende ters bir şeyler olacağı kesin. 434 00:41:58,833 --> 00:41:59,750 Ne oldu? 435 00:42:15,291 --> 00:42:16,250 Takeshi. 436 00:42:16,833 --> 00:42:20,041 Törenden önce araştırmanı istediğim bir şey var. 437 00:42:25,416 --> 00:42:26,375 Hoş geldin. 438 00:42:27,458 --> 00:42:30,041 Ne konuştunuz peki? 439 00:42:30,916 --> 00:42:32,083 Görünen o ki 440 00:42:32,166 --> 00:42:35,625 törende, Holly'nin bize anlattıklarından daha fazlası var. 441 00:42:35,708 --> 00:42:37,416 Araştırma yapmalıyım. 442 00:42:37,500 --> 00:42:41,000 Shinji törenden önce Holly'yi öldürmeye çalışacak. 443 00:42:41,541 --> 00:42:44,541 Ben yokken ona göz kulak ol. 444 00:42:50,458 --> 00:42:53,375 Ben bebek bakıcısı değilim. 445 00:42:55,000 --> 00:42:57,791 Neden hâlâ buradasın? 446 00:42:58,791 --> 00:43:00,416 Seni ilgilendirmez. 447 00:43:01,125 --> 00:43:04,791 Ne sana takviye kuvvet yolluyorlar ne de görevden çekiliyorsun. 448 00:43:07,500 --> 00:43:09,416 Hücum Kıtası neyin peşinde? 449 00:43:10,416 --> 00:43:12,541 Aslında geri çekilmemi söylediler. 450 00:43:14,083 --> 00:43:15,166 Anlıyorum. 451 00:43:15,833 --> 00:43:17,250 Sen de gitmelisin Ken. 452 00:43:18,708 --> 00:43:20,791 Benim için endişeleneceğini sanmazdım. 453 00:43:22,083 --> 00:43:25,125 O ninjalarla tek başına yüzleşirsen seni öldürürler. 454 00:43:25,791 --> 00:43:27,250 Belleğini yok ederler. 455 00:43:27,666 --> 00:43:29,125 Artık geri adım atamam. 456 00:43:30,291 --> 00:43:31,750 Kaçmalısın. 457 00:43:31,833 --> 00:43:35,416 Başkasının davası uğruna ölmenin ne anlamı var? 458 00:43:35,958 --> 00:43:38,583 Kaçarsam herkes düşmanım olacak. 459 00:43:39,708 --> 00:43:41,125 İntihardan farkı yok. 460 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 Neden kendini sürekli başkaları için ateşe atıyorsun? 461 00:43:46,166 --> 00:43:47,875 Hakkımda ne biliyorsun ki? 462 00:43:59,291 --> 00:44:03,166 Yarınki törende güvenliği artırmak için 463 00:44:03,250 --> 00:44:06,833 sistem güncellemesi yapıyoruz. 464 00:44:06,916 --> 00:44:09,875 Fazla vakit yok. Merkezi araştıracağım. 465 00:44:15,708 --> 00:44:18,375 Ken, güvenliği aşman gerek. 466 00:44:20,625 --> 00:44:22,041 Hediye mi veriyorsun? 467 00:44:22,708 --> 00:44:23,625 Görüşürüz. 468 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Holly, uyan. 469 00:44:35,083 --> 00:44:36,541 Ne oldu Gina? 470 00:44:37,208 --> 00:44:38,208 İyi dinle. 471 00:44:39,791 --> 00:44:42,208 Bilmen gereken bir şey var. 472 00:45:01,375 --> 00:45:02,541 KULLANICI KİMLİĞİ 473 00:45:34,708 --> 00:45:37,125 Efendim, tam isabet. 474 00:45:43,416 --> 00:45:46,666 VERASET TÖRENİ GÜNÜ 475 00:45:50,375 --> 00:45:52,166 -Sahi mi? -Ogai. 476 00:45:53,208 --> 00:45:54,916 Bir gelişme var mı? 477 00:45:55,458 --> 00:45:57,416 Ken Bey ve Gina Hanım, 478 00:45:57,500 --> 00:46:01,291 binanın etrafında uçan havai fişek cihazlarını gördünüz mü? 479 00:46:01,916 --> 00:46:02,916 İlgilenmiyorum. 480 00:46:03,291 --> 00:46:04,166 Ne istiyorsun? 481 00:46:05,083 --> 00:46:11,666 Törenden sonraki havai fişek gösterisini ben idare edeceğim. 482 00:46:11,750 --> 00:46:14,875 Yeteneklerimi sergilemem için harika bir fırsat. 483 00:46:14,958 --> 00:46:17,291 Siz ikiniz, buraya bakın. 484 00:46:21,958 --> 00:46:23,041 Ne yaptın sen? 485 00:46:23,125 --> 00:46:24,791 Fotoğrafınızı çektim. 486 00:46:25,125 --> 00:46:27,000 Ogai, göstersene! 487 00:46:27,541 --> 00:46:28,458 Elbette. 488 00:46:30,083 --> 00:46:32,958 Bu kadar eğlence yeter. Ne istiyorsun? 489 00:46:33,041 --> 00:46:38,625 Güvenlik düzeyi artırıldığı için bugün bazı bölümlere giriş izni yok. 490 00:46:38,708 --> 00:46:41,250 Onuncu katta bulunan hamam ve 11. kattaki... 491 00:46:43,750 --> 00:46:44,916 Bu da ne? 492 00:46:45,000 --> 00:46:45,916 Ne oldu öyle? 493 00:46:46,000 --> 00:46:47,875 Belli ki bir terslik var. 494 00:46:47,958 --> 00:46:49,416 Gidip bakayım. 495 00:46:54,875 --> 00:46:56,041 Holly yok. 496 00:47:00,541 --> 00:47:01,875 Bu ne gürültü böyle? 497 00:47:03,541 --> 00:47:05,458 Havai fişekler patladı. 498 00:47:07,666 --> 00:47:09,083 Mükemmel zamanlama. 499 00:47:09,458 --> 00:47:12,333 Hazır kargaşa varken şu korumalardan kurtul. 500 00:47:13,291 --> 00:47:16,791 Dövme anca törenden hemen önce bitmiş olur. 501 00:47:16,875 --> 00:47:18,583 Hâlâ vakit var. 502 00:47:19,041 --> 00:47:19,916 Peki efendim. 503 00:47:25,666 --> 00:47:27,208 Bu sefer de sıçıp batırma. 504 00:47:34,375 --> 00:47:35,291 Ne var? 505 00:47:36,583 --> 00:47:38,666 Havai fişekler yüzünden patlama oldu. 506 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Efendim. 507 00:47:40,083 --> 00:47:42,500 Töreni aksatmasına izin veremeyiz. 508 00:47:42,583 --> 00:47:45,000 Dövmeyi şimdi tamamlıyoruz. 509 00:47:50,333 --> 00:47:51,333 Piç kurusu. 510 00:48:05,458 --> 00:48:06,916 Holly Hanım kayboldu. 511 00:48:07,000 --> 00:48:08,958 Bütün oteli ve merkezi arayın. 512 00:48:09,041 --> 00:48:09,916 Emredersiniz. 513 00:48:10,000 --> 00:48:11,375 Durun. 514 00:48:11,458 --> 00:48:14,291 Holly büyük ihtimalle törene gidiyordur. 515 00:48:14,750 --> 00:48:18,500 -Sen nereden biliyorsun? -Onu ninjalar yakaladı, değil mi? 516 00:48:18,583 --> 00:48:19,791 Dinleyin. 517 00:48:20,625 --> 00:48:22,375 Beni buraya Tanaseda yolladı. 518 00:48:23,916 --> 00:48:27,375 Bildiğim her şeyi paylaşacağım. Birlikte çalışalım. 519 00:48:27,458 --> 00:48:29,291 Bence konuşma işini erteleyin. 520 00:48:39,125 --> 00:48:43,125 Lanet olsun. Bugünü mü buldular? 521 00:48:43,500 --> 00:48:46,208 O kıymetli töreniniz de yalan zaten. 522 00:49:55,958 --> 00:49:58,208 Hüküm süren liderimiz Genzo 523 00:49:58,291 --> 00:50:01,416 onurumuz için ölümle yüzleşti. 524 00:50:01,791 --> 00:50:03,916 Ama bu onun sonu değil. 525 00:50:04,416 --> 00:50:08,791 Ruhu bedenin esaretinden kurtularak önümde uzanan zafer yolunu aydınlatan 526 00:50:09,291 --> 00:50:12,166 yüce bir ejderhaya dönüştü! 527 00:50:18,875 --> 00:50:21,208 Yeni görevinizi yürekten kutlarım... 528 00:50:21,291 --> 00:50:25,083 Shinji Bey... Ya da Genzo Bey mi demeliyim? 529 00:50:25,166 --> 00:50:29,000 Yoksa öncesinde bir adın daha mı vardı? 530 00:50:29,541 --> 00:50:30,500 Kimsin sen? 531 00:50:31,875 --> 00:50:33,500 Buraya nasıl girebildin? 532 00:50:34,000 --> 00:50:37,791 Şimdiye dek kaç kez yeniden lider oldun... 533 00:50:38,708 --> 00:50:40,000 ...baba? 534 00:50:40,583 --> 00:50:41,791 Hideki! 535 00:50:42,333 --> 00:50:46,291 Böyle bir sahtekârlığı ancak senden beklerdim zaten. 536 00:50:46,375 --> 00:50:48,375 Ogai, burada neler oluyor? 537 00:50:48,458 --> 00:50:50,500 Derhâl araştırıyorum. 538 00:50:51,291 --> 00:50:53,875 Liderlerin hayatlarını feda etmesiyle 539 00:50:54,500 --> 00:50:57,875 adamlarının koşulsuz sadakatini kazandın. 540 00:51:01,666 --> 00:51:06,791 Ama aslında sen her seferinde yeni liderin bedenine bürünüyordun. 541 00:51:14,708 --> 00:51:15,708 SİL 542 00:51:39,166 --> 00:51:45,541 Onların örgüt için canla başla çalışıp yaptıkları her şeyi çaldın. 543 00:51:47,625 --> 00:51:49,333 Nasıl da aşağılıksın. 544 00:51:50,125 --> 00:51:52,458 Utanmaz bir pisliksin. 545 00:51:53,333 --> 00:51:54,625 Konukları kapat. 546 00:51:54,708 --> 00:52:01,375 Bir başka deyişle, Mizumoto örgütünün lideri en başından beri 547 00:52:01,458 --> 00:52:04,625 hep sendin baba. 548 00:52:04,708 --> 00:52:06,958 Ogai, kapat şunu artık! 549 00:52:10,666 --> 00:52:11,583 Baba. 550 00:52:12,958 --> 00:52:15,666 Kardeşimi de sen mi öldürdün? 551 00:52:22,791 --> 00:52:25,500 Sistem kapatıldı. 552 00:52:26,041 --> 00:52:29,208 Holly! Hemen dövmemi bitir. 553 00:52:29,291 --> 00:52:31,916 Töreni bitirdiğimizde bir sorun kalmayacak. 554 00:53:07,458 --> 00:53:09,666 Bu neden kırmızı? 555 00:53:10,375 --> 00:53:12,833 Bu aşamada mavi olması gerekiyordu. 556 00:53:13,916 --> 00:53:19,416 Yoksa bellek imha programını mı etkinleştirmeye çalıştın? 557 00:53:20,875 --> 00:53:22,666 Beni öldürmeye mi çalışıyorsun? 558 00:53:29,041 --> 00:53:30,250 Yeter artık! 559 00:53:31,083 --> 00:53:34,416 Tüm bu yalanlardan ve cinayetlerden bıktım! 560 00:53:34,500 --> 00:53:35,583 Kes sesini! 561 00:53:36,583 --> 00:53:39,666 Çabuk şu dövmeyi bitir ve töreni tamamla. 562 00:53:40,500 --> 00:53:44,666 O hâlde annemle babamın belleklerini hemen bana ver. 563 00:53:46,666 --> 00:53:48,083 Sen neden bahsediyorsun? 564 00:53:48,791 --> 00:53:50,833 Gina kayıtları buldu. 565 00:53:51,875 --> 00:53:57,833 Mizumoto'nun annemle babamın belleklerini uzun zaman önce satın aldığını biliyorum. 566 00:54:00,708 --> 00:54:02,333 Demek gerçekten doğru. 567 00:54:04,791 --> 00:54:08,166 Annemle babamı bana geri ver! 568 00:54:19,875 --> 00:54:21,000 Al bakalım. 569 00:54:24,958 --> 00:54:26,500 Baba, anne! 570 00:54:27,083 --> 00:54:28,166 Seni ahmak! 571 00:54:32,208 --> 00:54:34,708 Hayır! 572 00:54:38,416 --> 00:54:40,583 Seni hain! 573 00:54:47,625 --> 00:54:48,750 Siz... 574 00:54:50,250 --> 00:54:51,458 Merak etme. 575 00:54:52,166 --> 00:54:53,958 Kim olduğunu biliyorlar. 576 00:54:54,791 --> 00:54:56,375 Seni aşağılık herif. 577 00:54:57,166 --> 00:55:01,875 Kaçımız senin için hayatını feda etti? 578 00:55:01,958 --> 00:55:03,625 Onur ilkesine ne oldu? 579 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 Onur mu? 580 00:55:09,791 --> 00:55:12,750 Onur hiçbirinizin umurunda değildi. 581 00:55:13,583 --> 00:55:17,916 Sadece uğruna düşünmeden savaşıp öleceğiniz bir dava istediniz. 582 00:55:18,416 --> 00:55:20,875 Cehalet içinde yaşamak hoş olmalı. 583 00:55:21,208 --> 00:55:27,083 Mizumoto'yu bugünlere getirmek için ne fedakârlıklar yaptığımı bilmiyorsunuz. 584 00:55:27,166 --> 00:55:30,916 Bütün liderleri öldürüp bir de fedakârlıktan mı bahsediyorsun? 585 00:55:31,416 --> 00:55:36,375 Beş para etmez hayatlarına anlam kazandırdım. 586 00:55:36,458 --> 00:55:38,541 Bu sizin için de geçerli. 587 00:55:38,625 --> 00:55:42,750 Tek istediğiniz, dans edeceğiniz bir sahneydi. 588 00:55:43,666 --> 00:55:45,166 Bana minnet duymalısınız. 589 00:55:46,083 --> 00:55:50,541 Ben. Benim ruhum 590 00:55:51,333 --> 00:55:54,125 tek başına Mizumoto örgütünün özüdür. 591 00:55:56,333 --> 00:55:59,000 Zamanının dolduğunu anlamayan aktör, 592 00:56:00,625 --> 00:56:03,416 sahneden zorla indirilir. 593 00:56:18,666 --> 00:56:19,541 Takip edin! 594 00:56:19,625 --> 00:56:20,750 Yakalayın! 595 00:56:27,416 --> 00:56:29,125 Nereye saklandı? 596 00:56:29,208 --> 00:56:30,250 Şerefsiz pislik. 597 00:56:32,250 --> 00:56:33,208 Bu da nesi? 598 00:56:40,541 --> 00:56:41,666 Neler oluyor? 599 00:56:52,750 --> 00:56:53,625 Geri çekil! 600 00:56:58,000 --> 00:56:59,666 Dur! Ne yaptığını sanıyorsun? 601 00:57:00,250 --> 00:57:03,208 Çocukları kullanan yakuzalardan nefret ederim. 602 00:57:29,833 --> 00:57:32,583 Örgütü istediğim zaman yeniden kurabilirim. 603 00:57:34,208 --> 00:57:36,333 Sadece ölmeniz gerekiyor. 604 00:57:43,833 --> 00:57:45,000 Holly, arkama geç! 605 00:57:53,916 --> 00:57:55,083 Geber! 606 00:57:55,916 --> 00:57:56,791 Gina! 607 00:58:44,375 --> 00:58:45,541 Piç kurusu! 608 00:59:04,125 --> 00:59:07,916 Ogai! Onu durdurmalısın! 609 00:59:08,875 --> 00:59:11,333 Bize yardım et Ogai. 610 00:59:11,416 --> 00:59:13,791 Benim efendim, 611 00:59:14,458 --> 00:59:17,333 yeni liderimiz Shinji'dir. 612 00:59:17,416 --> 00:59:19,041 Ogai. 613 00:59:21,000 --> 00:59:22,083 Lütfen. 614 00:59:25,125 --> 00:59:29,458 Gözlerim yaşarıyor. Zavallı küçük Holly. 615 00:59:29,541 --> 00:59:33,625 Annenle baban öldü. Artık arkadaşların da yok. 616 00:59:42,500 --> 00:59:46,041 Bakıyorum da o iğrenç gülüşün hiç değişmemiş. 617 00:59:55,916 --> 00:59:56,791 Baba. 618 00:59:57,208 --> 00:59:58,416 Hideki! 619 00:59:59,291 --> 01:00:01,916 Burada, Latimer'da mıydın? 620 01:00:02,000 --> 01:00:05,416 Babam ölürken yanında olmak görevimdir. 621 01:00:05,875 --> 01:00:07,416 Sen... 622 01:00:07,500 --> 01:00:13,208 Ogai Bey. Otelin müşteri hizmetleri istasyonuna bazı veriler yollamıştım. 623 01:00:13,291 --> 01:00:14,666 Gördünüz mü? 624 01:00:14,750 --> 01:00:18,291 Hemen kontrol ediyorum. Bir dakika lütfen. 625 01:00:21,375 --> 01:00:23,083 Neyin peşindesin Hideki? 626 01:00:23,166 --> 01:00:28,625 Ken geçmiş liderlerin her birinin bilinç aktarım kayıtlarını buldu. 627 01:00:28,708 --> 01:00:29,708 Ne? 628 01:00:32,250 --> 01:00:36,250 Bu beden, Shinji'nin bedeni 629 01:00:36,333 --> 01:00:38,875 ama bellek, kurucumuza ait. 630 01:00:38,958 --> 01:00:40,291 Öyleyse ne olmuş? 631 01:00:41,291 --> 01:00:43,000 Lider benim. 632 01:00:44,166 --> 01:00:45,375 Hep bendim 633 01:00:45,916 --> 01:00:47,791 ve sonsuza dek ben olacağım. 634 01:00:47,875 --> 01:00:50,250 Artık liderimiz, Shinji. 635 01:00:51,291 --> 01:00:53,250 Sen lider değilsin. 636 01:00:54,125 --> 01:00:57,000 Holly benim arkadaşım. 637 01:00:57,416 --> 01:00:58,541 Ogai! 638 01:00:58,625 --> 01:01:00,916 Lütfen üç saniye bekleyin. 639 01:01:08,875 --> 01:01:10,291 Ogai! 640 01:02:13,333 --> 01:02:14,791 Abi! 641 01:02:17,291 --> 01:02:18,750 Abi. 642 01:02:29,500 --> 01:02:33,041 Abiciğim. 643 01:02:33,916 --> 01:02:35,125 Abiciğim. 644 01:02:42,958 --> 01:02:46,666 Bize gerçek yüzünü göster korkak herif! 645 01:02:54,125 --> 01:02:56,958 İster gelenek ister onur de, 646 01:02:57,708 --> 01:03:01,083 benim tek gördüğüm başkasının bedenine saklanan bir adam! 647 01:03:06,791 --> 01:03:08,625 Pis böcek. 648 01:03:09,833 --> 01:03:12,416 Gel bakalım. 649 01:04:19,083 --> 01:04:21,333 Lanet olası pislik! 650 01:04:22,416 --> 01:04:25,833 Pis serseri! 651 01:05:06,583 --> 01:05:07,708 Baba. 652 01:05:07,791 --> 01:05:10,041 Henüz töreni tamamlamadık. 653 01:05:14,208 --> 01:05:15,458 Holly. 654 01:05:20,375 --> 01:05:22,916 Geber şeytan! 655 01:05:35,416 --> 01:05:37,625 İnsan bir kere ölür. 656 01:05:38,166 --> 01:05:39,708 Bunu aklından çıkarma. 657 01:05:44,208 --> 01:05:46,541 Ölmek istemiyorum. 658 01:05:47,708 --> 01:05:49,583 Ölmek istemiyorum. 659 01:05:57,916 --> 01:05:59,208 Hideki. 660 01:05:59,291 --> 01:06:00,708 Ölmek istemiyorum. 661 01:06:02,583 --> 01:06:05,458 Yardım et Hideki. 662 01:06:07,666 --> 01:06:09,750 Babana yardım et. 663 01:06:09,833 --> 01:06:11,666 Yaşamak istiyorum... 664 01:06:20,083 --> 01:06:22,208 Oğlun olarak son vazifem buydu. 665 01:06:29,041 --> 01:06:33,750 MIZUMOTO 666 01:06:43,708 --> 01:06:45,583 "Holly'yi öldürdüm." 667 01:06:46,625 --> 01:06:48,791 Hücum Kıtası'na böyle söyledim. 668 01:06:50,458 --> 01:06:51,750 Gina! 669 01:06:51,833 --> 01:06:54,875 Artık istediğin yere aktarma yapabilirsin. 670 01:06:54,958 --> 01:06:55,833 Evet. 671 01:06:56,166 --> 01:07:00,833 Bu fotoğrafı istemediğinizden emin misiniz? 672 01:07:00,916 --> 01:07:01,791 Sil gitsin. 673 01:07:02,666 --> 01:07:03,666 İstemiyorum. 674 01:07:04,708 --> 01:07:05,958 Nasıl isterseniz. 675 01:07:06,416 --> 01:07:10,916 Bu arada Ken Bey, Bay Tanaseda yukarıda sizi bekliyor. 676 01:07:12,083 --> 01:07:12,958 Tamam. 677 01:07:14,125 --> 01:07:17,083 Pekâlâ. Ben artık gideyim. 678 01:07:33,583 --> 01:07:34,458 Abi. 679 01:07:35,750 --> 01:07:36,875 Hoşça kal. 680 01:07:42,166 --> 01:07:43,500 Neyse Margot... 681 01:07:44,958 --> 01:07:46,750 Boyun uzamaya başladı. 682 01:07:47,291 --> 01:07:51,458 Her zamanki gibi bu bedeni de değiştirmek ister misin? 683 01:07:52,750 --> 01:07:55,625 Bu bedende yaşlanmayı düşünüyorum. 684 01:07:56,541 --> 01:08:02,583 Gelecekte Ken ve Gina ile karşılaşırsam beni tanımalarını isterim. 685 01:08:03,250 --> 01:08:04,125 Peki. 686 01:08:12,708 --> 01:08:16,250 Harlan'ın Dünyası'ndaki yakuzayla konuştunuz mu? 687 01:08:16,583 --> 01:08:17,666 Onunla mı? 688 01:08:18,500 --> 01:08:19,625 Henüz değil. 689 01:08:20,916 --> 01:08:22,541 Bir anlaşmamız vardı. 690 01:08:23,708 --> 01:08:25,791 Senin için başka bir görevim var. 691 01:08:28,291 --> 01:08:32,208 Ama bu işi yaparsam yakuzayla konuşacağınızı söylemiştiniz. 692 01:08:32,291 --> 01:08:35,208 Senden tek bir iş istediğimi söylemedim. 693 01:08:36,458 --> 01:08:38,375 Dalga geçiyor olmalısınız. 694 01:08:40,833 --> 01:08:42,541 Hazır mısın? 695 01:08:46,666 --> 01:08:48,083 Bay Tanaseda. 696 01:08:49,666 --> 01:08:53,625 Bence babanıza sandığınızdan daha çok benziyorsunuz. 697 01:09:04,833 --> 01:09:06,416 Şu yeni iş nerede? 698 01:13:14,416 --> 01:13:16,708 Alt yazı çevirmeni: Seda Tezoler