1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,594 --> 00:00:13,974 Dopo 150 anni di disordine feudale, 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,635 tre eroi si ergono per unificare il Giappone 4 00:00:16,725 --> 00:00:19,135 e fondare uno shogunato che lo governi. 5 00:00:19,644 --> 00:00:24,324 A porre le fondamenta della nazione è Oda Nobunaga, autocrate e guerriero, 6 00:00:24,399 --> 00:00:26,859 ma all'atto finale, ecco la catastrofe… 7 00:03:59,864 --> 00:04:02,284 TEMPIO DI HONNO-JI 8 00:04:10,375 --> 00:04:14,795 L'Armata Oscura si avvicina, mio signore. Siamo ancora tempo per fuggire. 9 00:04:15,380 --> 00:04:17,090 Secondo te perché l'ha fatto? 10 00:04:17,590 --> 00:04:21,300 Gli ho offerto terre che avrebbero sistemato generazioni. 11 00:04:21,386 --> 00:04:23,806 Come si può essere così stupidi? 12 00:04:24,514 --> 00:04:27,484 Il rancore di Mitsuhide è cresciuto oltremisura. 13 00:04:27,558 --> 00:04:32,188 La Daimyo ha corrotto la sua mente, alimentando la sua rabbia. 14 00:04:32,272 --> 00:04:34,652 Parlavo di me. 15 00:04:40,196 --> 00:04:41,986 Guardati, Yasuke. 16 00:04:42,073 --> 00:04:44,533 Da servo a samurai. 17 00:04:44,617 --> 00:04:46,827 L'unico che non mi ha tradito. 18 00:04:47,745 --> 00:04:49,615 Brindiamo. 19 00:04:50,415 --> 00:04:52,165 Non c'è tempo. 20 00:04:52,250 --> 00:04:54,710 La Daimyo scatenerà l'inferno. 21 00:04:54,794 --> 00:04:56,214 Che vengano. 22 00:04:56,713 --> 00:04:59,723 Sono gli ospiti d'onore della nostra festicciola. 23 00:05:00,633 --> 00:05:01,683 Io… 24 00:05:02,176 --> 00:05:04,096 Yasuke, prendi. 25 00:05:04,178 --> 00:05:06,718 Bevi con me. Celebriamo il momento. 26 00:05:06,806 --> 00:05:09,266 Cosa c'è da celebrare, mio signore? 27 00:05:09,350 --> 00:05:13,270 Le truppe sono disperse. Il sogno di un Giappone unito è svanito. 28 00:05:13,354 --> 00:05:16,234 - Il tempio brucia mentre… - Sono ancora il tuo signore! 29 00:05:24,699 --> 00:05:28,949 Se muoio qui, forse Mitsuhide risparmierà Ranmaru. 30 00:05:29,454 --> 00:05:31,794 Sei sicuro che sia scappato in tempo? 31 00:05:32,290 --> 00:05:35,500 È stato fatto salire sull'ultima nave, come ordinato. 32 00:05:36,169 --> 00:05:38,839 - Era impaurito? - No, è stato forte. 33 00:05:39,339 --> 00:05:40,339 Bene. 34 00:05:40,840 --> 00:05:44,930 Ora non mi resta che una morte onorevole. 35 00:05:45,011 --> 00:05:46,011 Mio signore, 36 00:05:46,095 --> 00:05:49,715 se barrichiamo l'entrata laterale costringendoli nei corridoi, 37 00:05:49,807 --> 00:05:53,307 possiamo imbottigliarli e affrontarli pochi per volta. 38 00:05:55,355 --> 00:05:58,475 Yasuke, ti nomino mio kaishakunin. 39 00:05:59,150 --> 00:06:01,780 Questo è il mio ultimo ordine, amico mio. 40 00:06:01,861 --> 00:06:05,071 Non capisco. Possiamo ancora difenderci. 41 00:06:05,156 --> 00:06:07,826 È l'unico modo per salvare Ranmaru. 42 00:06:07,909 --> 00:06:10,409 No, non è una morte gloriosa. 43 00:06:20,088 --> 00:06:22,128 Grazie, Yasuke. 44 00:06:38,398 --> 00:06:39,858 Che aspetti? 45 00:06:55,665 --> 00:06:59,335 Fallo! 46 00:07:51,387 --> 00:07:56,727 20 ANNI DOPO 47 00:08:05,651 --> 00:08:08,701 Qui! Yassan, siamo qui! 48 00:08:11,407 --> 00:08:12,407 Grazie! 49 00:09:20,977 --> 00:09:22,057 Yassan! 50 00:09:29,694 --> 00:09:31,954 Stavolta ti ho quasi colpito. 51 00:09:33,197 --> 00:09:36,117 Smettila di assillarmi, non mi interessa. 52 00:09:36,200 --> 00:09:39,500 Ichiro, ti ho detto di non allenarti nella mia taverna. 53 00:09:39,579 --> 00:09:41,659 Fai scappare i clienti. 54 00:09:49,213 --> 00:09:51,423 Come fai ad avere i capelli così? 55 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 Da dove vieni? Come sei arrivato qui? 56 00:09:53,801 --> 00:09:57,601 Chi ti ha insegnato a combattere? Può insegnare a me? Mi insegni tu? 57 00:09:57,680 --> 00:10:01,850 Voglio combattere battaglie come i grandi samurai del passato. 58 00:10:01,934 --> 00:10:05,354 Riuscirò dove loro hanno fallito e sconfiggerò la Daimyo. 59 00:10:08,190 --> 00:10:11,440 Prima di tutto, un vero guerriero desidera la pace, 60 00:10:11,527 --> 00:10:12,607 non la guerra. 61 00:10:12,695 --> 00:10:14,985 La guerra porta la pace. 62 00:10:15,072 --> 00:10:16,702 E la pace porta libertà. 63 00:10:32,214 --> 00:10:34,554 Salverò il mondo dalla malvagia Daimyo! 64 00:10:34,634 --> 00:10:35,644 Chi sono? 65 00:10:35,718 --> 00:10:38,798 Sono il più grande guerriero della terra! 66 00:10:38,888 --> 00:10:40,808 Zitto! Non ti muovere! 67 00:10:58,574 --> 00:10:59,584 Chi va là? 68 00:11:18,761 --> 00:11:20,811 Ti alleni ancora con la spada? 69 00:11:20,888 --> 00:11:23,018 Allenarmi? Sono un maestro. 70 00:11:23,099 --> 00:11:24,979 Maestro? E di cosa? 71 00:11:25,059 --> 00:11:25,979 Ehi, Ichiro. 72 00:11:26,060 --> 00:11:27,810 Hai trovato dei cattivi oggi? 73 00:11:27,895 --> 00:11:30,975 Due soldati fuori dal villaggio. Li ho messi in fuga. 74 00:11:31,065 --> 00:11:32,855 Quei soldati sono pericolosi. 75 00:11:32,942 --> 00:11:34,192 Anch'io! 76 00:11:34,777 --> 00:11:37,487 - È quel bambino samurai. - Non sono un bambino! 77 00:11:37,571 --> 00:11:38,611 Sì, invece! 78 00:11:39,198 --> 00:11:41,618 Avete… Puoi… 79 00:11:42,243 --> 00:11:44,083 Se potete darmi qualcosa… 80 00:11:45,162 --> 00:11:46,002 Pietà… 81 00:11:52,294 --> 00:11:53,384 Grazie. 82 00:11:54,463 --> 00:11:55,883 Ichiro! 83 00:11:57,717 --> 00:11:58,627 Colpitelo! 84 00:12:02,471 --> 00:12:05,141 Ehi! Venite qui, disgraziati! 85 00:12:17,486 --> 00:12:19,406 Togliti quella stupida maschera. 86 00:12:19,488 --> 00:12:21,988 Un samurai non mostra mai il volto. 87 00:12:22,742 --> 00:12:25,912 Ichiro, ti ho già visto in faccia. 88 00:12:30,708 --> 00:12:35,548 Allora, signor samurai, sei riuscito a colpire Yassan? 89 00:12:35,629 --> 00:12:38,129 No, ma stavolta ci ero quasi riuscito. 90 00:12:38,215 --> 00:12:40,715 L'ho avvicinato dal lato cieco, ma mi ha sentito. 91 00:12:40,801 --> 00:12:42,391 La prossima andrà meglio. 92 00:12:43,262 --> 00:12:44,852 Non ne dubito. 93 00:12:45,347 --> 00:12:46,847 Tieni, prova tu. 94 00:12:48,350 --> 00:12:49,480 Non lo so… 95 00:12:52,480 --> 00:12:55,650 Tranquilla, presto recupererai le forze. 96 00:13:07,661 --> 00:13:08,871 Il mio bokken! 97 00:13:10,581 --> 00:13:12,371 Me l'aveva dato Yassan. 98 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 Mi dispiace. Non so come sia successo. 99 00:13:15,544 --> 00:13:16,464 Saki! 100 00:13:17,046 --> 00:13:18,206 Stai bene? 101 00:13:19,298 --> 00:13:20,508 Sì, mamma. 102 00:13:22,551 --> 00:13:23,591 Sei bollente. 103 00:13:23,677 --> 00:13:25,177 Tieni, prendi questo. 104 00:13:33,687 --> 00:13:34,937 Cos'è successo? 105 00:13:35,022 --> 00:13:37,652 Saki lo teneva in mano e si è spezzato. 106 00:13:37,733 --> 00:13:39,113 Come farò ad allenarmi? 107 00:13:42,446 --> 00:13:44,066 Che c'è, mamma? 108 00:13:45,032 --> 00:13:47,242 È ora di portarti dal dottore. 109 00:13:47,326 --> 00:13:51,206 Ma hai sempre detto che il dottore era troppo lontano. 110 00:13:51,288 --> 00:13:53,618 Io voglio stare qui con i miei amici. 111 00:13:53,707 --> 00:13:55,537 Niente discussioni. 112 00:13:57,002 --> 00:13:58,672 Quanto è lontano? 113 00:13:59,588 --> 00:14:00,968 Una settimana a piedi. 114 00:14:01,465 --> 00:14:03,795 Yassan può portarvi in un paio di giorni. 115 00:14:03,884 --> 00:14:05,554 Il barcaiolo nero? 116 00:14:05,636 --> 00:14:09,006 Sì. Lui vi guiderà e io vi proteggerò. 117 00:14:10,349 --> 00:14:12,269 Un bambino che si crede un samurai. 118 00:14:13,602 --> 00:14:15,692 Un giorno lo diventerò. 119 00:14:32,079 --> 00:14:33,159 Vodka. 120 00:14:36,917 --> 00:14:37,877 Che cos'è? 121 00:14:37,960 --> 00:14:39,500 Sto cercando una persona. 122 00:14:39,587 --> 00:14:42,297 Una donna, con una bambina. 123 00:14:42,798 --> 00:14:45,258 È pieno di donne e bambini qui. 124 00:14:50,014 --> 00:14:53,814 A volte si pisciano addosso quando sono troppo ubriachi. 125 00:14:55,060 --> 00:14:56,190 Aspetta, non bevi? 126 00:14:59,773 --> 00:15:01,113 Venite con me. 127 00:15:01,191 --> 00:15:02,401 Divertiamoci un po'. 128 00:15:05,863 --> 00:15:06,703 Io? 129 00:15:07,531 --> 00:15:08,411 Io? 130 00:15:15,539 --> 00:15:16,919 Sarà quella una vodka? 131 00:15:19,376 --> 00:15:20,786 Che aspetti? 132 00:15:21,295 --> 00:15:23,455 Fallo! 133 00:15:33,891 --> 00:15:36,981 Una bottiglia vuota. Ti ho deluso. 134 00:15:38,729 --> 00:15:40,019 Barcaiolo! 135 00:15:42,566 --> 00:15:44,986 Che cos'hai oggi per noi? 136 00:15:45,069 --> 00:15:46,239 Il pranzo. 137 00:15:49,323 --> 00:15:50,993 Un'altra volta, barcaiolo. 138 00:15:51,700 --> 00:15:52,700 Un'altra volta. 139 00:16:07,758 --> 00:16:09,508 Come sono andato, Yassan? 140 00:16:10,970 --> 00:16:12,890 Con il bokken era meglio. 141 00:16:14,556 --> 00:16:16,516 Mi dispiace, si è rotto. 142 00:16:17,017 --> 00:16:21,057 L'ho fatto io, tu non sei abbastanza forte per romperlo. 143 00:16:21,146 --> 00:16:22,356 Non l'ho rotto io! 144 00:16:22,439 --> 00:16:23,479 Barcaiolo. 145 00:16:25,192 --> 00:16:27,902 Il ragazzino dice che puoi aiutare mia figlia. 146 00:16:27,987 --> 00:16:29,987 Mi chiamo Ichika. 147 00:16:30,072 --> 00:16:31,662 A volte canto qui. 148 00:16:31,740 --> 00:16:34,030 Sì, ti conosco. 149 00:16:34,743 --> 00:16:37,163 Hai una bella voce. 150 00:16:37,246 --> 00:16:38,576 Grazie. 151 00:16:38,664 --> 00:16:40,794 - Hai una figlia? - Sì. 152 00:16:40,916 --> 00:16:42,326 L'ha rotto lei. 153 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 È molto malata. 154 00:16:46,964 --> 00:16:50,474 Dobbiamo risalire il fiume per giorni per farla curare. 155 00:16:50,551 --> 00:16:54,471 Al villaggio c'è un dottore. Non c'è bisogno di andare lontano. 156 00:16:54,555 --> 00:16:56,595 Ha bisogno di un dottore speciale. 157 00:16:56,682 --> 00:16:58,852 Se non andiamo, morirà. 158 00:17:00,185 --> 00:17:01,805 Morirà se andiamo. 159 00:17:01,895 --> 00:17:05,145 Nessuno ritorna dal nord, sarebbe un suicidio. 160 00:17:05,232 --> 00:17:07,192 Il territorio di guerra è pericoloso. 161 00:17:07,276 --> 00:17:10,196 È un rischio da correre per salvarle la vita. 162 00:17:10,696 --> 00:17:12,906 Portala dal dottore del villaggio. 163 00:17:28,714 --> 00:17:30,224 Dov'è il tuo onore? 164 00:17:30,299 --> 00:17:32,929 Tu non hai idea di cosa sia l'onore. 165 00:17:33,010 --> 00:17:35,350 L'onore non è buttare via la tua vita. 166 00:17:37,347 --> 00:17:39,597 Ti prego, Yassan, salvala. 167 00:17:44,021 --> 00:17:45,861 È troppo pericoloso. 168 00:18:02,498 --> 00:18:08,088 PORTO DI NANBAN 169 00:18:11,507 --> 00:18:15,757 Vi piaceranno, provengono da posti lontani. 170 00:18:15,844 --> 00:18:19,644 Sarete l'unico di queste parti a sfoggiare questi tesori. 171 00:18:20,265 --> 00:18:21,175 Ranmaru. 172 00:18:21,725 --> 00:18:23,135 Che ne pensi? 173 00:18:24,645 --> 00:18:26,515 È bellissimo, mio signore. 174 00:18:27,564 --> 00:18:29,824 Lo prendo. Fammi vedere altro. 175 00:18:30,317 --> 00:18:31,777 Cos'hai detto? 176 00:18:31,860 --> 00:18:33,900 Io sarei senza onore? 177 00:18:35,739 --> 00:18:38,159 Pagherai cara la tua insolenza! 178 00:18:38,659 --> 00:18:39,619 Fermo! 179 00:18:40,702 --> 00:18:43,042 È onorevole attaccare un bambino? 180 00:18:43,122 --> 00:18:44,922 Che sta succedendo? 181 00:18:44,998 --> 00:18:46,628 Li faccio smettere subito. 182 00:18:46,708 --> 00:18:49,088 Aspetta. Potrebbe essere interessante. 183 00:18:49,169 --> 00:18:50,049 Certo. 184 00:18:50,129 --> 00:18:53,799 Osi rivolgermi la parola? Permetti al tuo servo di parlare? 185 00:18:53,882 --> 00:18:56,552 Chiedo scusa per la sua lingua lunga. 186 00:18:56,635 --> 00:18:59,555 Dovrebbe ricordarsi di tenere la bocca chiusa. 187 00:19:03,100 --> 00:19:04,560 Lascialo stare. 188 00:19:09,398 --> 00:19:11,818 Allora dovrò chiuderti la bocca io. 189 00:19:11,900 --> 00:19:13,280 State indietro! 190 00:19:49,354 --> 00:19:51,234 Chiedo perdono, Lord Nobunaga. 191 00:19:51,315 --> 00:19:53,355 Non resterà impunito. 192 00:19:53,442 --> 00:19:55,902 Non c'è bisogno, ha combattuto bene. 193 00:19:55,986 --> 00:19:58,816 Merita di essere pulito. Lavalo. 194 00:20:09,166 --> 00:20:10,956 Perché non è pulito? 195 00:20:11,043 --> 00:20:14,713 Non è sporco. È il colore della pelle, mio signore. 196 00:20:15,547 --> 00:20:17,507 Ti sei tatuato la pelle di nero? 197 00:20:18,675 --> 00:20:20,715 No, sono nato con la pelle nera. 198 00:20:21,303 --> 00:20:23,433 Sei nato con la pelle nera? 199 00:20:23,931 --> 00:20:24,931 Sì. 200 00:20:25,724 --> 00:20:28,354 Interessante. Come ti chiami? 201 00:20:28,435 --> 00:20:30,345 Eusebio Ibrahimo Baloi. 202 00:20:32,606 --> 00:20:33,856 Eu… 203 00:20:33,941 --> 00:20:36,491 Eusebio Ibrahimo Baloi. 204 00:20:38,195 --> 00:20:40,565 Perdonate la sua maleducazione. 205 00:20:40,656 --> 00:20:44,616 Gli Yao hanno… una forte identità culturale. 206 00:20:45,702 --> 00:20:46,832 Yao… 207 00:20:46,912 --> 00:20:49,122 Che ne dici di Yasuke? 208 00:20:51,458 --> 00:20:52,668 Mi piace. 209 00:20:53,835 --> 00:20:55,375 Prendo anche lui. 210 00:21:06,306 --> 00:21:07,886 Hai preso tutto? 211 00:21:07,975 --> 00:21:10,725 Se partiamo ora possiamo evitare le pattuglie. 212 00:21:11,228 --> 00:21:13,018 Mamma, c'è qualcuno. 213 00:21:18,902 --> 00:21:20,452 Fate bene a partire ora. 214 00:21:20,529 --> 00:21:24,779 Ci sono meno pattuglie. È saggio marciare prima dell'alba. 215 00:21:25,575 --> 00:21:27,785 Yassan ci accompagna, mamma? 216 00:21:35,419 --> 00:21:37,879 Sì, ci accompagna. 217 00:21:54,896 --> 00:21:58,856 PREFETTURA DI SHIGA 1579 218 00:22:00,986 --> 00:22:03,406 Bella terra. E bella casa. 219 00:22:04,406 --> 00:22:06,486 Lord Nobunaga è magnanimo. 220 00:22:07,117 --> 00:22:11,037 Notevole, soprattutto per uno straniero come te. 221 00:22:12,080 --> 00:22:13,210 Tu c'eri, quel giorno. 222 00:22:13,790 --> 00:22:16,210 Sì. Hai salvato il mio fratellino. 223 00:22:16,793 --> 00:22:18,883 Hai tutta la mia gratitudine. 224 00:22:19,796 --> 00:22:23,376 Da dove provengo, è dovere di tutti proteggere i bambini. 225 00:22:23,467 --> 00:22:26,177 - Sei una samurai? - Un'onna-bugeisha. 226 00:22:26,261 --> 00:22:30,561 È comune qui per una donna raggiungere un grado militare così alto? 227 00:22:30,640 --> 00:22:32,640 No, non è comune. 228 00:22:33,352 --> 00:22:34,482 Eccezionale. 229 00:22:34,561 --> 00:22:37,561 Nobunaga premia chi si dimostra meritevole, 230 00:22:37,647 --> 00:22:39,147 come sai bene. 231 00:22:39,649 --> 00:22:42,989 Avresti potuto difenderlo tu. Perché non l'hai fatto? 232 00:22:43,904 --> 00:22:48,954 Il codice dei samurai mi proibisce di interferire quando si impugna l'onore. 233 00:22:49,451 --> 00:22:51,751 Mio fratello ha sbagliato enormemente, 234 00:22:51,828 --> 00:22:54,368 ma ciò che hai fatto è stato onorevole. 235 00:22:54,456 --> 00:22:55,786 Hai il mio rispetto. 236 00:22:56,625 --> 00:22:58,745 E chi ho di fronte? 237 00:22:58,835 --> 00:23:00,335 Mi chiamo Natsumaru. 238 00:23:00,420 --> 00:23:05,010 E invece come si chiama il samurai che un tempo era un servo? 239 00:23:05,675 --> 00:23:06,675 Yasuke. 240 00:23:16,895 --> 00:23:18,145 Russavi. 241 00:23:18,814 --> 00:23:20,274 Come si chiama? 242 00:23:20,774 --> 00:23:23,614 Saki. È peggiorata nelle ultime settimane. 243 00:23:23,693 --> 00:23:25,153 Suda sempre così? 244 00:23:26,446 --> 00:23:27,736 Non era mai successo. 245 00:23:28,824 --> 00:23:30,334 Riposati ancora un po'. 246 00:23:32,869 --> 00:23:36,919 Il ragazzo vuole diventare un guerriero. Ti ammira. 247 00:23:36,998 --> 00:23:39,458 Perché? Chi sei? 248 00:23:40,127 --> 00:23:42,047 Sono solo un barcaiolo. 249 00:23:42,129 --> 00:23:46,429 Niente di speciale. È solo impaziente di diventare grande. 250 00:23:46,508 --> 00:23:49,758 Beh, ho visto come eviti i suoi attacchi. 251 00:23:49,845 --> 00:23:53,175 Sento come parli, come gridi nel sonno, 252 00:23:53,765 --> 00:23:56,305 come un uomo perseguitato dal passato. 253 00:23:57,727 --> 00:23:58,937 La tua collana… 254 00:24:00,021 --> 00:24:03,191 Quel simbolo mi è familiare. L'ho già visto. 255 00:24:04,276 --> 00:24:06,356 Perché lo fai? 256 00:24:06,445 --> 00:24:07,315 Cosa? 257 00:24:07,404 --> 00:24:10,324 Perché ci aiuti? Perché hai cambiato idea? 258 00:24:12,826 --> 00:24:13,986 Siamo un villaggio. 259 00:24:14,494 --> 00:24:15,834 Cosa significa? 260 00:24:16,329 --> 00:24:19,879 Da dove provengo, tutti si prendono cura dei bambini. 261 00:24:20,375 --> 00:24:23,165 È nostro dovere assicurarci che siano al sicuro. 262 00:24:25,005 --> 00:24:25,835 Tranquilla. 263 00:24:25,922 --> 00:24:30,092 Ho visto molte malattie, ma mai come questa. 264 00:24:30,760 --> 00:24:32,720 È una bambina speciale. 265 00:24:32,804 --> 00:24:35,604 Ha bisogno di cure speciali, ti basti sapere questo. 266 00:24:41,188 --> 00:24:42,228 Perché ti fermi? 267 00:24:42,314 --> 00:24:44,324 Non mi sono fermato. 268 00:25:09,674 --> 00:25:10,724 È nero. 269 00:25:10,800 --> 00:25:12,470 Lo vediamo. 270 00:25:12,552 --> 00:25:15,312 Pensavo l'unico nero in Giappone fossi tu. 271 00:25:15,805 --> 00:25:16,845 A quanto pare no. 272 00:25:16,932 --> 00:25:18,562 Siete parenti? 273 00:25:18,642 --> 00:25:20,102 Taci, rottame. 274 00:25:20,185 --> 00:25:22,185 È carino, per essere un vecchio. 275 00:25:22,270 --> 00:25:24,730 La tua attrazione per lui è illogica. 276 00:25:30,695 --> 00:25:32,485 La bambina, chernyy. 277 00:25:36,576 --> 00:25:38,246 Che cercate da lei? 278 00:25:38,828 --> 00:25:40,868 L'hai voluto tu, chernyy. 279 00:25:43,458 --> 00:25:46,378 E va bene, come vuoi. 280 00:25:47,337 --> 00:25:51,007 Non c'è gloria in questa lotta. Solo dolore e sangue. 281 00:25:51,675 --> 00:25:52,505 Che ha detto? 282 00:25:52,592 --> 00:25:55,012 Parlava in giapponese. 283 00:25:55,095 --> 00:25:57,005 L'uomo nero parlava giapponese? 284 00:25:57,097 --> 00:25:59,017 Sì, era giapponese. 285 00:25:59,099 --> 00:26:02,349 Parli giapponese e pronunci antichi proverbi. 286 00:26:02,852 --> 00:26:04,942 Devi aver vissuto una bella vita. 287 00:27:22,932 --> 00:27:23,772 Mamma! 288 00:27:28,813 --> 00:27:30,233 Lasciateci in pace! 289 00:29:28,391 --> 00:29:33,941 Sottotitoli: Riccardo Mimmi