1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,635 ‎"150년의 봉건 대혼란기 후" 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,022 ‎"영웅 3인이 나타나 ‎일본을 통일하고" 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,139 ‎"향후 그 나라를 지배할 ‎막부를 구축했다" 5 00:00:19,644 --> 00:00:22,404 ‎"통일의 토대를 세운 건 ‎귀족이자 뛰어난 무사인" 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,020 ‎"오다 노부나가였다" 7 00:00:24,107 --> 00:00:27,027 ‎"하지만 패권을 쥘 마지막 순간 ‎재앙이 닥치는데…" 8 00:00:30,655 --> 00:00:35,615 ‎"1582년 교토" 9 00:03:59,864 --> 00:04:02,284 ‎"혼노지" 10 00:04:10,375 --> 00:04:14,795 ‎어둠의 군대가 오고 있습니다 ‎하지만 탈출할 시간은 있습니다 11 00:04:15,380 --> 00:04:17,090 ‎왜 그놈 짓이라고 생각하나? 12 00:04:17,590 --> 00:04:20,890 ‎평생 가족을 부양하고도 남을 땅을 ‎내가 준다고 했는데 13 00:04:21,386 --> 00:04:23,806 ‎사람이 어찌 그리 ‎어리석을 수 있지? 14 00:04:24,514 --> 00:04:27,144 ‎미쓰히데는 손 쓸 수 없을 만큼 ‎엇나가 버렸습니다 15 00:04:27,642 --> 00:04:29,772 ‎호조 다이묘가 ‎정신을 왜곡시키고 16 00:04:29,852 --> 00:04:31,812 ‎권력과 부정으로 ‎분노를 부채질했지요 17 00:04:32,313 --> 00:04:34,403 ‎난 내 얘기를 한 거야 18 00:04:40,196 --> 00:04:41,986 ‎그리고 자네를 봐, 야스케 19 00:04:42,073 --> 00:04:44,533 ‎하인 출신의 사무라이 20 00:04:44,617 --> 00:04:46,827 ‎날 배신하지 않은 유일한 사람 21 00:04:47,745 --> 00:04:49,615 ‎그런 의미에서 한잔하지 22 00:04:50,415 --> 00:04:52,165 ‎그럴 시간이 없습니다 23 00:04:52,250 --> 00:04:54,710 ‎다이묘가 문을 뚫고 들어와 ‎쑥대밭으로 만들 겁니다 24 00:04:54,794 --> 00:04:56,094 ‎들어오라고 해 25 00:04:56,713 --> 00:04:59,723 ‎우리의 조촐한 잔치에 함께할 ‎귀빈들이야 26 00:05:00,633 --> 00:05:01,473 ‎전… 27 00:05:02,176 --> 00:05:04,096 ‎야스케, 받아 28 00:05:04,178 --> 00:05:06,718 ‎같이 마시세 ‎이 순간을 축하해야지 29 00:05:06,806 --> 00:05:09,266 ‎축하할 일이 뭐 있습니까? 30 00:05:09,350 --> 00:05:13,310 ‎주군의 군대가 흩어지고 ‎일본 통일의 꿈이 사라졌습니다 31 00:05:13,396 --> 00:05:16,226 ‎- 지금도 성벽은 불타고… ‎- 난 아직 네 주군이다 32 00:05:24,699 --> 00:05:26,159 ‎내가 여기서 죽으면 33 00:05:26,242 --> 00:05:28,952 ‎미쓰히데가 란마루를 ‎살려줄지 몰라 34 00:05:29,454 --> 00:05:31,504 ‎제때 빠져나간 거 확실해? 35 00:05:32,290 --> 00:05:35,500 ‎말씀하신 대로 마지막 배에 ‎몰래 실어 내보냈습니다 36 00:05:36,169 --> 00:05:38,839 ‎- 무서워하던가? ‎- 아뇨, 굳세었습니다 37 00:05:39,339 --> 00:05:40,209 ‎그래 38 00:05:40,840 --> 00:05:44,930 ‎이제 내게 남은 건 ‎명예로운 죽음뿐이야 39 00:05:45,511 --> 00:05:49,641 ‎주군, 옆문을 봉쇄하고 ‎정문을 통해 복도로 들어오게 하면 40 00:05:49,724 --> 00:05:53,314 ‎좁은 통로라 수적 열세에도 ‎놈들을 제압할 수 있을 것입니다 41 00:05:55,355 --> 00:05:58,475 ‎야스케 너를 ‎가이샤쿠닌으로 명한다 42 00:05:59,150 --> 00:06:01,780 ‎그것이 나의 ‎마지막 명령이다, 친구여 43 00:06:01,861 --> 00:06:05,071 ‎네? 이해가 안 됩니다 ‎우린 아직 싸울 수 있어요 44 00:06:05,156 --> 00:06:07,826 ‎란마루를 살릴 유일한 방법이다 45 00:06:07,909 --> 00:06:10,409 ‎아뇨, 명예로운 길이 아닙니다 46 00:06:20,088 --> 00:06:22,128 ‎고맙다, 야스케 47 00:06:38,398 --> 00:06:39,858 ‎뭘 꾸물거리나? 48 00:06:55,665 --> 00:06:59,335 ‎어서! 49 00:07:51,554 --> 00:07:56,734 ‎"20년 후" 50 00:08:05,651 --> 00:08:06,901 ‎여기요! 51 00:08:06,986 --> 00:08:09,656 ‎얏산! 여기 줘요! 52 00:08:11,407 --> 00:08:12,617 ‎고마워요! 53 00:09:20,977 --> 00:09:22,057 ‎얏산! 54 00:09:29,694 --> 00:09:31,954 ‎이번 공격은 거의 성공이었어요 55 00:09:33,197 --> 00:09:34,987 ‎귀찮게 하지 마 56 00:09:35,074 --> 00:09:36,124 ‎난 관심 없어 57 00:09:36,200 --> 00:09:39,500 ‎이치로, 내 가게에선 ‎훈련하지 말랬지? 58 00:09:39,579 --> 00:09:41,659 ‎손님들이 겁먹잖아 59 00:09:49,213 --> 00:09:51,013 ‎머리를 왜 그렇게 길러요? 60 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 ‎어디서 왔어요? ‎여긴 어쩌다 왔어요? 61 00:09:53,801 --> 00:09:56,511 ‎싸움 누가 가르쳐 줬어요? ‎저도 가르쳐 줄래요? 62 00:09:56,596 --> 00:09:57,596 ‎가르쳐 줄 수 있어요? 63 00:09:57,680 --> 00:10:01,850 ‎저도 위대한 사무라이 무사처럼 ‎전쟁에 나가 싸우고 싶어요 64 00:10:01,934 --> 00:10:05,354 ‎그들이 패배한 곳에서 ‎다이묘를 무찌를 거예요 65 00:10:08,190 --> 00:10:11,440 ‎진정한 무사는 ‎평화를 그 무엇보다 기원하지 66 00:10:11,527 --> 00:10:12,607 ‎전쟁이 아니라 67 00:10:13,195 --> 00:10:14,985 ‎전쟁이 평화를 가져와요 68 00:10:15,072 --> 00:10:16,702 ‎평화는 자유를 가져오고요 69 00:10:32,256 --> 00:10:34,546 ‎사악한 다이묘로부터 ‎이 땅을 구할 것이다 70 00:10:34,634 --> 00:10:35,644 ‎내가 누구냐고? 71 00:10:35,718 --> 00:10:38,798 ‎이 나라 최고의 무사다 72 00:10:38,888 --> 00:10:40,808 ‎닥쳐! 거기 가만 서! 73 00:10:58,574 --> 00:10:59,584 ‎거기 누구야? 74 00:11:18,761 --> 00:11:20,811 ‎또 검술 연습 했니? 75 00:11:20,888 --> 00:11:23,018 ‎연습이라뇨? 전 고수예요 76 00:11:23,099 --> 00:11:24,979 ‎고수? 무슨 고수? 77 00:11:25,059 --> 00:11:25,979 ‎이치로 78 00:11:26,060 --> 00:11:27,810 ‎오늘 악당들이랑 싸웠어? 79 00:11:27,895 --> 00:11:29,805 ‎응, 마을 밖에서 병사 둘이랑 80 00:11:29,897 --> 00:11:30,977 ‎겁나서 꽁무니 빼게 했지 81 00:11:31,065 --> 00:11:32,855 ‎그 병사들 위험한데 82 00:11:32,942 --> 00:11:34,192 ‎저도 위험해요 83 00:11:34,777 --> 00:11:37,487 ‎- 사무라이 꼬마군 ‎- 꼬마 아니에요! 84 00:11:37,571 --> 00:11:38,611 ‎꼬마 맞거든! 85 00:11:39,198 --> 00:11:41,618 ‎적선 좀… 저기… 86 00:11:42,243 --> 00:11:44,083 ‎뭐든 좋으니… 87 00:11:45,162 --> 00:11:46,002 ‎자비를… 88 00:11:52,294 --> 00:11:53,384 ‎고마워! 89 00:11:54,463 --> 00:11:55,463 ‎이치로! 90 00:11:57,758 --> 00:11:58,628 ‎던져! 91 00:12:02,471 --> 00:12:05,141 ‎야! 너희 이리 와! 빌어먹을! 92 00:12:17,486 --> 00:12:19,406 ‎그 바보 같은 가면 벗어 93 00:12:19,488 --> 00:12:21,818 ‎사무라이는 절대 ‎얼굴을 안 보이는 법이야 94 00:12:22,742 --> 00:12:25,912 ‎이치로, 난 네 얼굴 이미 봤잖아 95 00:12:30,708 --> 00:12:35,548 ‎그래, 사무라이 선생 ‎드디어 얏산을 치는 데 성공했어? 96 00:12:35,629 --> 00:12:38,129 ‎아니, 근데 이번엔 ‎진짜 성공할 뻔했어 97 00:12:38,215 --> 00:12:40,715 ‎잘 안 보이는 데로 접근했는데 ‎들켜버렸지 98 00:12:40,801 --> 00:12:42,391 ‎다음엔 더 잘할 거야 99 00:12:43,763 --> 00:12:44,683 ‎그럴 거야 100 00:12:45,347 --> 00:12:46,717 ‎자, 너도 해봐 101 00:12:48,350 --> 00:12:49,480 ‎모르겠어 102 00:12:52,480 --> 00:12:55,650 ‎괜찮아, 힘이 곧 회복될 거야 103 00:13:07,661 --> 00:13:08,871 ‎내 목검 104 00:13:10,581 --> 00:13:12,371 ‎얏산이 준 건데 105 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 ‎너무 미안해 ‎어떻게 된 건지 모르겠어 106 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 ‎사키, 너 괜찮니? 107 00:13:19,298 --> 00:13:20,508 ‎괜찮아요, 어머니 108 00:13:22,551 --> 00:13:23,591 ‎몸이 불덩이네 109 00:13:23,677 --> 00:13:25,177 ‎자, 이거 먹어 110 00:13:33,687 --> 00:13:34,937 ‎그거 왜 그러니? 111 00:13:35,022 --> 00:13:37,652 ‎사키가 들었을 뿐인데 ‎두 동강 났어요 112 00:13:37,733 --> 00:13:39,113 ‎나 어떻게 훈련하지? 113 00:13:42,947 --> 00:13:43,907 ‎왜 그러세요, 어머니? 114 00:13:45,032 --> 00:13:47,242 ‎의사한테 갈 때가 된 것 같구나 115 00:13:47,827 --> 00:13:51,207 ‎하지만 거긴 아주 멀다고 ‎항상 말씀하셨잖아요 116 00:13:51,288 --> 00:13:53,618 ‎전 여기서 친구들과 있고 싶어요 117 00:13:53,707 --> 00:13:55,747 ‎이건 의논할 일이 아니야 118 00:13:57,002 --> 00:13:58,552 ‎얼마나 가야 하는데요? 119 00:13:59,588 --> 00:14:00,918 ‎걸어서 일주일 120 00:14:01,507 --> 00:14:03,797 ‎얏산은 하루 이틀이면 ‎데려다줄걸요? 121 00:14:03,884 --> 00:14:05,554 ‎그 흑인 뱃사공? 122 00:14:05,636 --> 00:14:09,006 ‎네, 얏산이 길을 안내하고 ‎제가 지켜드리는 거예요 123 00:14:10,349 --> 00:14:12,269 ‎네가 사무라인 줄 아나 보네 124 00:14:13,602 --> 00:14:15,732 ‎언젠가는 꼭 될 거예요 125 00:14:32,079 --> 00:14:33,159 ‎보드카 줘 126 00:14:36,917 --> 00:14:37,877 ‎그게 뭔데? 127 00:14:37,960 --> 00:14:39,500 ‎사람을 찾고 있어 128 00:14:39,587 --> 00:14:40,957 ‎아이를 데리고 있는 여자 129 00:14:41,463 --> 00:14:42,303 ‎여자아이 130 00:14:42,798 --> 00:14:45,008 ‎이곳에 여자랑 애들은 많아 131 00:14:50,014 --> 00:14:53,814 ‎그래, 너무 취하면 ‎가끔 오줌을 지리기도 하지 132 00:14:55,060 --> 00:14:56,190 ‎잠깐, 술 안 마셔? 133 00:14:59,773 --> 00:15:00,613 ‎나랑 나가자 134 00:15:01,191 --> 00:15:02,401 ‎재미 좀 보게 135 00:15:05,863 --> 00:15:06,703 ‎나? 136 00:15:07,531 --> 00:15:08,411 ‎나? 137 00:15:15,539 --> 00:15:16,919 ‎저게 보드카인가 보군 138 00:15:19,376 --> 00:15:20,786 ‎뭘 꾸물거리나? 139 00:15:21,295 --> 00:15:23,455 ‎어서! 140 00:15:33,891 --> 00:15:36,981 ‎빈 병, 내가 널 실망시켰군 141 00:15:38,729 --> 00:15:40,019 ‎흑인 뱃사공! 142 00:15:42,566 --> 00:15:44,986 ‎오늘은 우리한테 뭘 줄 텐가? 143 00:15:45,069 --> 00:15:46,029 ‎점심거리 있네 144 00:15:49,323 --> 00:15:50,993 ‎다음에도 기대하지, 흑인 뱃사공 145 00:15:51,742 --> 00:15:52,702 ‎다음에도 146 00:16:07,758 --> 00:16:09,508 ‎저 어땠어요, 얏산? 147 00:16:10,970 --> 00:16:12,890 ‎목검이 있었으면 더 나았겠다 148 00:16:14,556 --> 00:16:16,386 ‎미안해요, 두 동강 나버렸어요 149 00:16:17,017 --> 00:16:19,307 ‎내가 직접 만들어서 아는데 150 00:16:19,395 --> 00:16:21,055 ‎네 힘으론 못 부러뜨려 151 00:16:21,146 --> 00:16:22,356 ‎제가 안 그랬어요! 152 00:16:22,439 --> 00:16:23,479 ‎흑인 뱃사공 153 00:16:25,192 --> 00:16:27,902 ‎이 아이한테 들었어요 ‎당신이 내 딸을 도와줄 수 있다고 154 00:16:28,487 --> 00:16:29,987 ‎내 이름은 이치카예요 155 00:16:30,072 --> 00:16:31,662 ‎가끔 여기서 노래하죠 156 00:16:32,241 --> 00:16:34,031 ‎네, 누군지 압니다 157 00:16:34,743 --> 00:16:37,163 ‎목소리가 아름답더군요 158 00:16:37,246 --> 00:16:38,576 ‎고마워요 159 00:16:38,664 --> 00:16:40,794 ‎- 딸이 있어요? ‎- 네 160 00:16:40,916 --> 00:16:42,326 ‎걔가 내 목검 부러뜨렸어요 161 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 ‎딸이 몹시 아파요 162 00:16:46,964 --> 00:16:48,384 ‎그래서 치료를 받으러 163 00:16:48,465 --> 00:16:50,465 ‎며칠을 걸어서 ‎상류로 올라가야 해요 164 00:16:50,551 --> 00:16:54,471 ‎이 마을에도 의사가 있어요 ‎거기까지 갈 필요 없습니다 165 00:16:54,555 --> 00:16:56,595 ‎특별한 의사를 찾아가는 거예요 166 00:16:56,682 --> 00:16:58,852 ‎못 가면 아이는 죽을 거예요 167 00:17:00,185 --> 00:17:01,805 ‎가면 죽을 겁니다 168 00:17:01,895 --> 00:17:03,515 ‎북쪽에서 ‎살아 돌아온 사람은 없어요 169 00:17:03,605 --> 00:17:05,225 ‎거기 가는 건 자살행위니까 170 00:17:05,315 --> 00:17:07,185 ‎전쟁 지역은 너무 위험해요 171 00:17:07,276 --> 00:17:10,146 ‎아이를 살릴 수 있다면 ‎위험은 감수할 수 있어요 172 00:17:10,696 --> 00:17:12,906 ‎그냥 마을 의사한테 데려가요 173 00:17:28,714 --> 00:17:30,224 ‎얏산은 명예롭지 못해요 174 00:17:30,299 --> 00:17:32,969 ‎넌 명예가 뭔지 모른다 175 00:17:33,052 --> 00:17:35,352 ‎목숨을 흔쾌히 포기하는 게 ‎명예는 아니야 176 00:17:37,347 --> 00:17:39,597 ‎부탁이에요, 걔를 살려줘요 177 00:17:44,021 --> 00:17:45,861 ‎너무 위험하다고 했다 178 00:17:57,701 --> 00:18:00,911 ‎"1579년" 179 00:18:02,498 --> 00:18:08,088 ‎"난반 무역항" 180 00:18:11,507 --> 00:18:15,757 ‎물건들이 마음에 드실 겁니다 ‎여기저기 멀리서 가져왔습니다 181 00:18:15,844 --> 00:18:19,644 ‎지구 이쪽 편에서 이런 보물은 ‎영주님밖에 못 가지실 겁니다 182 00:18:20,265 --> 00:18:21,175 ‎란마루 183 00:18:21,725 --> 00:18:23,135 ‎이거 어떠냐? 184 00:18:24,645 --> 00:18:26,515 ‎정말 멋진 것 같아요 185 00:18:27,564 --> 00:18:29,534 ‎내가 갖도록 하지, 더 보여주시게 186 00:18:30,317 --> 00:18:31,777 ‎방금 뭐라고 했지? 187 00:18:31,860 --> 00:18:33,900 ‎내가 명예롭지 못하다고? 188 00:18:35,739 --> 00:18:38,159 ‎무례함의 대가를 치르게 해주마 189 00:18:38,659 --> 00:18:39,489 ‎잠깐! 190 00:18:40,702 --> 00:18:43,042 ‎어린아이를 쓰러뜨리면 ‎뭐가 명예롭죠? 191 00:18:43,122 --> 00:18:44,922 ‎무슨 일이야? 192 00:18:44,998 --> 00:18:46,628 ‎제가 즉시 중단시키겠습니다 193 00:18:46,708 --> 00:18:49,088 ‎아니, 재미있을 것 같구나 194 00:18:49,169 --> 00:18:50,049 ‎물론입니다 195 00:18:50,129 --> 00:18:52,049 ‎어딜 감히 말을 걸어? 196 00:18:52,131 --> 00:18:53,801 ‎자네는 하인이 입을 열게 두나? 197 00:18:53,882 --> 00:18:56,552 ‎제가 사죄드리겠습니다 ‎건방지게 입을 놀렸네요 198 00:18:56,635 --> 00:18:59,555 ‎주제를 알아야지, 입 닥치게 해 199 00:19:03,100 --> 00:19:04,560 ‎아이 건드리지 마십시오 200 00:19:09,398 --> 00:19:11,818 ‎내가 그 입 닥치게 해야겠다 201 00:19:11,900 --> 00:19:13,280 ‎물러서! 202 00:19:49,354 --> 00:19:51,234 ‎정말 죄송합니다, 노부나가 영주님 203 00:19:51,315 --> 00:19:53,355 ‎제가 반드시 혼을 내겠습니다 204 00:19:53,442 --> 00:19:55,492 ‎그럴 거 없네, 잘 싸웠어 205 00:19:55,986 --> 00:19:58,816 ‎남자는 깨끗해야지, 닦아 줘 206 00:20:09,166 --> 00:20:10,956 ‎왜 깨끗해지지 않지? 207 00:20:11,543 --> 00:20:14,713 ‎먼지가 아니라 ‎피부색이 이렇습니다 208 00:20:15,547 --> 00:20:17,507 ‎피부에 검정 칠을 했나? 209 00:20:18,675 --> 00:20:20,715 ‎아뇨, 타고난 피부색입니다 210 00:20:21,303 --> 00:20:23,353 ‎검은 피부로 태어났다고? 211 00:20:23,931 --> 00:20:24,771 ‎그렇습니다 212 00:20:25,724 --> 00:20:28,354 ‎흥미롭군, 이름이 뭔가? 213 00:20:28,435 --> 00:20:30,345 ‎에우제비우 이브라이무 발로이 214 00:20:32,606 --> 00:20:33,856 ‎에우… 215 00:20:33,941 --> 00:20:36,491 ‎에우제비우 이브라이무 발로이요 216 00:20:38,195 --> 00:20:40,565 ‎저놈의 무례를 사죄드립니다 217 00:20:40,656 --> 00:20:44,616 ‎야오족은 문화적인 개성이 ‎무척 강하답니다 218 00:20:45,702 --> 00:20:49,122 ‎야오, 그럼 야스케 어떠냐? 219 00:20:51,458 --> 00:20:52,538 ‎저 녀석 마음에 드는군 220 00:20:53,835 --> 00:20:55,045 ‎같이 데려가겠네 221 00:21:06,306 --> 00:21:07,886 ‎필요한 건 다 챙겨 222 00:21:07,975 --> 00:21:10,555 ‎지금 출발하면 ‎순찰대를 피할 수 있어 223 00:21:11,228 --> 00:21:13,018 ‎어머니, 누가 왔어요 224 00:21:18,902 --> 00:21:20,452 ‎지금 출발해야 하는 거 맞습니다 225 00:21:20,529 --> 00:21:22,699 ‎순찰이 뜸한 시각이니 226 00:21:22,781 --> 00:21:24,781 ‎동트기 전에 멀리 가는 게 ‎현명합니다 227 00:21:25,575 --> 00:21:27,785 ‎얏산이 우리 데리고 가요? 228 00:21:35,419 --> 00:21:37,669 ‎그래, 맞아 229 00:21:54,896 --> 00:21:58,856 ‎"1579년 시가현" 230 00:22:00,986 --> 00:22:03,406 ‎땅도 멋지고 집도 멋지네 231 00:22:03,905 --> 00:22:06,485 ‎노부나가 영주님께서 ‎호의를 베푸시다니 232 00:22:07,117 --> 00:22:08,197 ‎놀랍군 233 00:22:08,285 --> 00:22:11,035 ‎특히 너 같은 이방인한테 234 00:22:12,080 --> 00:22:13,210 ‎그날 봤던 소년이군 235 00:22:13,790 --> 00:22:16,210 ‎맞아, 넌 내 동생의 목숨을 구했어 236 00:22:16,793 --> 00:22:18,883 ‎그래서 고맙게 생각해 237 00:22:19,796 --> 00:22:23,376 ‎내 고향에선 아이들을 지키는 게 ‎모두의 의무야 238 00:22:23,467 --> 00:22:24,547 ‎넌 사무라이 맞지? 239 00:22:24,634 --> 00:22:26,184 ‎온나부게이샤야 240 00:22:26,261 --> 00:22:30,561 ‎여성이 그리 높은 계급에 ‎오르는 게 이 나라에선 흔한가? 241 00:22:30,640 --> 00:22:32,640 ‎아니, 그렇지 않아 242 00:22:33,352 --> 00:22:34,482 ‎대단하군 243 00:22:34,561 --> 00:22:37,561 ‎노부나가는 ‎실력을 입증하면 보상해 줘 244 00:22:37,647 --> 00:22:39,147 ‎너도 입증해 봐 245 00:22:39,649 --> 00:22:42,649 ‎동생을 직접 보호할 수 ‎있었을 텐데 왜 안 했지? 246 00:22:43,904 --> 00:22:45,454 ‎사무라이 강령에 247 00:22:45,530 --> 00:22:48,950 ‎명예가 도전받을 땐 ‎개입을 금하도록 돼 있어 248 00:22:49,451 --> 00:22:51,751 ‎동생은 중대한 실수를 저질렀고 249 00:22:51,828 --> 00:22:54,368 ‎네가 한 일은 그 자체로 ‎명예로운 거였어 250 00:22:54,456 --> 00:22:55,786 ‎존경스러워 251 00:22:56,625 --> 00:22:58,745 ‎그리 말하는 너는 누구지? 252 00:22:58,835 --> 00:23:00,335 ‎나쓰마루 253 00:23:00,420 --> 00:23:05,010 ‎한때는 하인이었으나 ‎지금은 사무라이인 너의 이름은? 254 00:23:05,675 --> 00:23:06,505 ‎야스케 255 00:23:16,895 --> 00:23:17,725 ‎코를 골더군요 256 00:23:18,814 --> 00:23:20,194 ‎아이 이름이 뭡니까? 257 00:23:20,774 --> 00:23:23,614 ‎사키예요 ‎몇 주 사이에 더 심해졌어요 258 00:23:23,693 --> 00:23:25,153 ‎늘 저렇게 땀을 흘려요? 259 00:23:26,530 --> 00:23:27,740 ‎새로운 증상이에요 260 00:23:28,824 --> 00:23:30,334 ‎좀 더 쉬세요 261 00:23:32,869 --> 00:23:35,749 ‎그 소년은 ‎훌륭한 무사가 꿈이에요 262 00:23:35,831 --> 00:23:36,921 ‎당신을 존경하죠 263 00:23:37,499 --> 00:23:39,459 ‎왜죠? 당신은 누구예요? 264 00:23:40,127 --> 00:23:43,707 ‎한낱 뱃사람일 뿐입니다 ‎특별한 건 없어요 265 00:23:43,797 --> 00:23:46,427 ‎그 녀석은 어른이 되고 싶어 ‎안달할 뿐이죠 266 00:23:46,508 --> 00:23:49,758 ‎그 아이의 공격을 ‎어떻게 피하는지 봤어요 267 00:23:49,845 --> 00:23:53,175 ‎잠결에 소리 지르며 ‎하는 말도 들었고요 268 00:23:53,849 --> 00:23:56,099 ‎자신의 과거 때문에 ‎괴로운 사람처럼요 269 00:23:57,727 --> 00:23:58,937 ‎그 목걸이… 270 00:24:00,021 --> 00:24:03,191 ‎모양이 낯익어요, 본 적이 있어요 271 00:24:04,276 --> 00:24:06,356 ‎왜 이걸 해요? 272 00:24:06,445 --> 00:24:07,315 ‎뭘 말이죠? 273 00:24:07,404 --> 00:24:10,324 ‎우리 돕는 거요 ‎마음을 왜 바꿨어요? 274 00:24:12,826 --> 00:24:13,736 ‎한 마을이니까 275 00:24:14,494 --> 00:24:15,754 ‎무슨 뜻이죠? 276 00:24:16,329 --> 00:24:19,789 ‎내 고향에선 ‎어른은 누구든 아이들을 돌봅니다 277 00:24:20,375 --> 00:24:23,165 ‎모든 아이의 안전을 지키는 게 ‎우리의 의무예요 278 00:24:25,005 --> 00:24:25,835 ‎괜찮아 279 00:24:25,922 --> 00:24:30,092 ‎병을 많이 봐왔지만 ‎이런 건 처음 봅니다 280 00:24:30,760 --> 00:24:32,720 ‎이 아이는 특별해요 281 00:24:32,804 --> 00:24:35,604 ‎그래서 특별한 치료가 필요하죠 ‎그렇게만 알면 돼요 282 00:24:41,188 --> 00:24:42,228 ‎왜 멈춰요? 283 00:24:42,314 --> 00:24:44,324 ‎멈추지 않았어요 284 00:25:03,043 --> 00:25:04,963 ‎"하루토 ‎시제품 00001" 285 00:25:09,674 --> 00:25:10,724 ‎흑인이잖아 286 00:25:10,800 --> 00:25:12,470 ‎우리 눈에도 보여 287 00:25:12,552 --> 00:25:15,312 ‎네가 일본에서 유일한 ‎흑인인 줄 알았더니 288 00:25:15,805 --> 00:25:16,845 ‎아니네 289 00:25:16,932 --> 00:25:18,562 ‎둘이 친척이야? 290 00:25:18,642 --> 00:25:20,102 ‎닥쳐, 고철 덩어리 291 00:25:20,185 --> 00:25:22,185 ‎나이 든 아저씨치곤 귀엽네 292 00:25:22,270 --> 00:25:24,730 ‎네가 저 사람한테 끌리는 건 ‎비논리적이야 293 00:25:30,695 --> 00:25:32,485 ‎아이 내놔, 까만 친구 294 00:25:36,576 --> 00:25:38,246 ‎왜 이 아이를 노리지? 295 00:25:38,828 --> 00:25:40,868 ‎까만 친구가 그렇게 나온다면야 296 00:25:43,458 --> 00:25:46,378 ‎그렇게 나온다면야… 좋다 297 00:25:47,337 --> 00:25:51,007 ‎여기에 명예로움은 없다 ‎고통과 피뿐이다 298 00:25:51,675 --> 00:25:52,505 ‎방금 뭐래? 299 00:25:52,592 --> 00:25:55,012 ‎그거 일본 말이었어 300 00:25:55,095 --> 00:25:57,005 ‎저 흑인이 일본 말을 했다고? 301 00:25:57,097 --> 00:25:59,017 ‎그래, 일본 말 했다 302 00:25:59,099 --> 00:26:02,309 ‎일본어로 옛 속담을 읊었어 303 00:26:02,852 --> 00:26:04,942 ‎좋은 인생을 살아온 모양이군 304 00:27:23,141 --> 00:27:24,311 ‎어머니! 305 00:27:28,813 --> 00:27:30,233 ‎우리 건드리지 마! 306 00:29:28,224 --> 00:29:30,314 ‎자막: 천민정