1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,465 ‎DUPĂ 150 DE ANI DE HAOS, 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,805 ‎TREI EROI AU REUNIT JAPONIA FEUDALĂ 4 00:00:15,890 --> 00:00:19,140 ‎ȘI AU ÎNTEMEIAT SHOGUNATUL ‎CARE A ÎNCEPUT O NOUĂ ERĂ. 5 00:00:19,769 --> 00:00:23,399 ‎NOBUNAGA ODA, UN AUTOCRAT RĂZBOINIC, ‎A PUS FUNDAȚIILE NAȚIEI. 6 00:00:23,481 --> 00:00:27,031 ‎ÎNSĂ, ÎNAINTE SĂ OBȚINĂ PUTEREA SUPREMĂ, ‎S-A PRODUS DEZASTRUL 7 00:00:30,655 --> 00:00:35,615 ‎KYOTO, 1582 8 00:03:44,891 --> 00:03:47,811 ‎RONIN 9 00:03:59,864 --> 00:04:02,284 ‎TEMPLUL HONNO-JI 10 00:04:10,375 --> 00:04:14,795 ‎Armata Cenușie se apropie, stăpâne, ‎dar avem timp să fugim. 11 00:04:15,380 --> 00:04:17,470 ‎De ce crezi că a făcut asta? 12 00:04:17,548 --> 00:04:21,258 ‎I-am oferit pământuri ‎să-i ajungă familiilor sale câteva vieți. 13 00:04:21,344 --> 00:04:23,814 ‎Cum poți să fii atât de nechibzuit? 14 00:04:24,514 --> 00:04:27,484 ‎Prejudecățile lui Mitsuhide au crescut ‎fără măsură. 15 00:04:27,558 --> 00:04:32,188 ‎Hojo Daimyo i-a corupt mintea ‎și i-a alimentat furia cu putere. 16 00:04:32,272 --> 00:04:34,402 ‎Mă refeream la mine. 17 00:04:40,196 --> 00:04:41,986 ‎Uită-te la tine, Yasuke. 18 00:04:42,073 --> 00:04:44,533 ‎De la slugă la samurai. 19 00:04:44,617 --> 00:04:46,827 ‎Singurul care nu m-a trădat. 20 00:04:47,745 --> 00:04:49,655 ‎Ar trebui să bem pentru asta. 21 00:04:50,415 --> 00:04:52,165 ‎Nu avem timp pentru asta. 22 00:04:52,250 --> 00:04:54,710 ‎Daimyo va dezlănțui iadul asupra noastră. 23 00:04:54,794 --> 00:04:56,634 ‎Lasă-i să vină! 24 00:04:56,713 --> 00:04:59,723 ‎Sunt oaspeții de onoare ‎la petrecerea noastră. 25 00:05:00,633 --> 00:05:01,553 ‎Eu… 26 00:05:02,218 --> 00:05:04,098 ‎Bea, Yasuke. 27 00:05:04,178 --> 00:05:06,718 ‎Bea cu mine, să sărbătorim acest moment. 28 00:05:06,806 --> 00:05:09,226 ‎Ce să sărbătorim, stăpâne? 29 00:05:09,309 --> 00:05:13,269 ‎Forțele tale sunt împrăștiate. ‎Visul Japoniei unite s-a năruit. 30 00:05:13,354 --> 00:05:16,234 ‎- Zidurile templului ard… ‎- Încă sunt stăpânul tău. 31 00:05:24,699 --> 00:05:28,949 ‎Dacă mor aici, poate că Mitsuhide ‎îi va cruța viața lui Ranmaru. 32 00:05:29,495 --> 00:05:31,655 ‎Ești sigur că a evadat la timp? 33 00:05:32,290 --> 00:05:35,500 ‎A fost pus pe ultimul vapor, ‎după cum ați cerut. 34 00:05:36,169 --> 00:05:39,209 ‎- Era speriat? ‎- Nu, a ținut capul sus. 35 00:05:39,297 --> 00:05:40,757 ‎Bine. 36 00:05:40,840 --> 00:05:44,930 ‎Tot ce mi-a rămas este o moarte onorabilă. 37 00:05:45,511 --> 00:05:47,561 ‎Dacă baricadăm intrarea laterală 38 00:05:47,638 --> 00:05:51,268 ‎și îi forțăm să intre pe coridoare, ‎îi prindem la strânsoare 39 00:05:51,351 --> 00:05:53,311 ‎și îi putem elimina în valuri. 40 00:05:55,355 --> 00:05:58,475 ‎Yasuke, te numesc ‎kaishakunin. 41 00:05:59,150 --> 00:06:01,740 ‎E ultima mea poruncă pentru tine. 42 00:06:01,819 --> 00:06:05,069 ‎Ce? Nu înțeleg. Am putea încă să luptăm. 43 00:06:05,156 --> 00:06:07,826 ‎Doar așa îl putem salva pe Ranmaru. 44 00:06:07,909 --> 00:06:10,409 ‎Nu! Nu e onoare în asta. 45 00:06:20,129 --> 00:06:22,259 ‎Mulțumesc, Yasuke. 46 00:06:38,398 --> 00:06:39,858 ‎Ce mai aștepți? 47 00:06:55,665 --> 00:06:59,335 ‎Fă-o! 48 00:07:51,554 --> 00:07:56,734 ‎20 DE ANI MAI TÂRZIU 49 00:08:05,651 --> 00:08:06,901 ‎Aici! 50 00:08:06,986 --> 00:08:09,656 ‎Yassan! Aici! 51 00:08:11,407 --> 00:08:12,617 ‎Mersi! 52 00:09:20,977 --> 00:09:22,267 ‎Yassan! 53 00:09:29,694 --> 00:09:31,954 ‎Era să-mi iasă atacul de data asta. 54 00:09:33,197 --> 00:09:36,117 ‎Nu mă mai sâcâi. Nu-mi pasă. 55 00:09:36,200 --> 00:09:39,500 ‎Ichiro, ți-am mai spus ‎să nu te antrenezi în barul meu. 56 00:09:39,579 --> 00:09:41,659 ‎Îmi superi clienții. 57 00:09:49,213 --> 00:09:50,973 ‎Cum de-ți crește părul așa? 58 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 ‎De unde ai venit? Cum ai ajuns aici? 59 00:09:53,801 --> 00:09:57,601 ‎Cine te-a învățat să lupți? ‎Mă poate învăța și pe mine? Sau tu? 60 00:09:57,680 --> 00:10:01,640 ‎Vreau să lupt în bătălii, ‎precum marii samurai din trecut. 61 00:10:01,726 --> 00:10:05,346 ‎Voi reuși acolo unde ei au dat greș. ‎O voi învinge pe Daimyo. 62 00:10:08,190 --> 00:10:12,610 ‎Un războinic adevărat caută pacea, ‎nu războiul. 63 00:10:12,695 --> 00:10:14,945 ‎Războiul aduce pace. 64 00:10:15,031 --> 00:10:16,701 ‎Pacea aduce libertate. 65 00:10:32,256 --> 00:10:34,546 ‎Voi salva patria de malefica Daimyo. 66 00:10:34,634 --> 00:10:38,804 ‎Cine sunt eu? ‎Cel mai mare războinic de pe acest tărâm. 67 00:10:38,888 --> 00:10:40,808 ‎Gura! Stai pe loc! 68 00:10:58,532 --> 00:10:59,662 ‎Cine e acolo? 69 00:11:18,761 --> 00:11:20,761 ‎Iar exersezi cu sabia? 70 00:11:20,846 --> 00:11:23,016 ‎Să exersez? Sunt maestru. 71 00:11:23,099 --> 00:11:24,979 ‎Maestru a ce? 72 00:11:25,059 --> 00:11:27,769 ‎Salut, Ichiro! ‎Ai luptat cu răufăcători azi? 73 00:11:27,853 --> 00:11:30,983 ‎Da, am pus doi soldați pe fugă ‎la marginea satului. 74 00:11:31,065 --> 00:11:34,105 ‎- Soldații sunt periculoși. ‎- Și eu sunt. 75 00:11:34,735 --> 00:11:37,405 ‎- E puștiul samurai. ‎- Nu sunt puști! 76 00:11:37,488 --> 00:11:38,608 ‎Ba da! 77 00:11:39,198 --> 00:11:41,618 ‎Poate cineva… 78 00:11:42,243 --> 00:11:44,083 ‎Orice vă permiteți… 79 00:11:45,162 --> 00:11:46,002 ‎Milă! 80 00:11:52,294 --> 00:11:53,384 ‎Mulțumesc! 81 00:11:54,463 --> 00:11:55,883 ‎Ichiro! 82 00:11:57,675 --> 00:11:58,625 ‎Prindeți-l! 83 00:12:02,471 --> 00:12:05,141 ‎Întoarceți-vă, fir-ați să fiți! 84 00:12:17,486 --> 00:12:19,406 ‎Scoate-ți masca aia. 85 00:12:19,488 --> 00:12:21,948 ‎Un samurai nu-și arată fața. 86 00:12:22,742 --> 00:12:26,162 ‎Ichiro, eu îți știu fața. 87 00:12:30,708 --> 00:12:35,548 ‎Deci, domnule samurai, ‎ai reușit să-l lovești pe Yassan? 88 00:12:35,629 --> 00:12:38,129 ‎Nu, dar am fost pe aproape. 89 00:12:38,215 --> 00:12:40,715 ‎Am atacat din unghiul lui mort, ‎dar m-a simțit. 90 00:12:40,801 --> 00:12:42,431 ‎O să reușesc data viitoare. 91 00:12:43,262 --> 00:12:45,182 ‎Sunt sigură. 92 00:12:45,264 --> 00:12:46,854 ‎Încearcă și tu! 93 00:12:48,350 --> 00:12:49,640 ‎Nu știu… 94 00:12:52,438 --> 00:12:55,648 ‎E-n regulă, o să-ți revii în putere ‎în curând. 95 00:13:07,661 --> 00:13:08,871 ‎Spada mea de lemn! 96 00:13:10,581 --> 00:13:12,371 ‎Yassan mi-a dat-o. 97 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 ‎Îmi pare rău, nu știu ce s-a întâmplat. 98 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 ‎Saki, te simți bine? 99 00:13:19,298 --> 00:13:20,628 ‎N-am nimic, mamă. 100 00:13:22,510 --> 00:13:25,600 ‎Arzi. Ia asta. 101 00:13:33,604 --> 00:13:34,944 ‎Ce s-a întâmplat? 102 00:13:35,022 --> 00:13:37,652 ‎Saki o ținea și s-a rupt în două. 103 00:13:37,733 --> 00:13:39,113 ‎Cum o să mă antrenez? 104 00:13:42,446 --> 00:13:44,066 ‎Ce e, mamă? 105 00:13:45,032 --> 00:13:47,242 ‎E timpul să te duc la doctor. 106 00:13:47,827 --> 00:13:51,157 ‎Dar mereu ai spus că e foarte departe. 107 00:13:51,247 --> 00:13:53,617 ‎Îmi place aici, cu prietenii mei. 108 00:13:53,707 --> 00:13:55,577 ‎Nu se discută. 109 00:13:57,002 --> 00:13:58,552 ‎Cât de departe e? 110 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 ‎O săptămână pe jos. 111 00:14:01,423 --> 00:14:03,803 ‎Yassan vă poate duce acolo în două zile. 112 00:14:03,884 --> 00:14:05,554 ‎Luntrașule negru? 113 00:14:05,636 --> 00:14:09,006 ‎Da. El vă va călăuzi și eu vă voi proteja. 114 00:14:10,391 --> 00:14:12,271 ‎Un copil care se crede samurai. 115 00:14:13,602 --> 00:14:15,812 ‎Voi deveni samurai într-o zi. 116 00:14:32,079 --> 00:14:33,159 ‎Vodcă. 117 00:14:36,876 --> 00:14:37,876 ‎Ce-i aia? 118 00:14:37,960 --> 00:14:39,500 ‎Caut pe cineva. 119 00:14:39,587 --> 00:14:41,337 ‎O femeie cu un copil. 120 00:14:41,422 --> 00:14:42,722 ‎O fetiță. 121 00:14:42,798 --> 00:14:45,048 ‎Sunt multe femei și copii aici. 122 00:14:50,014 --> 00:14:53,814 ‎Uneori se pișă pe ei la beție. 123 00:14:55,019 --> 00:14:56,189 ‎Nu bei nimic? 124 00:14:59,773 --> 00:15:02,403 ‎Vino cu mine. O să ne distrăm. 125 00:15:05,863 --> 00:15:06,913 ‎Eu? 126 00:15:07,489 --> 00:15:08,409 ‎Eu? 127 00:15:15,539 --> 00:15:16,959 ‎Cred că aia e vodcă. 128 00:15:19,376 --> 00:15:20,746 ‎Ce mai aștepți? 129 00:15:21,295 --> 00:15:23,455 ‎Fă-o! 130 00:15:33,891 --> 00:15:36,981 ‎O sticlă goală. Te-am dezamăgit. 131 00:15:38,729 --> 00:15:40,399 ‎Luntrașule negru! 132 00:15:42,566 --> 00:15:44,986 ‎Ce ai pentru noi azi? 133 00:15:45,069 --> 00:15:46,239 ‎Prânzul. 134 00:15:49,281 --> 00:15:50,991 ‎Pe data viitoare, luntrașule! 135 00:15:51,742 --> 00:15:52,912 ‎Pe data viitoare! 136 00:16:07,758 --> 00:16:09,508 ‎Cum m-am descurcat, Yassan? 137 00:16:10,970 --> 00:16:12,890 ‎Ar fi fost mai bine cu spada. 138 00:16:14,556 --> 00:16:16,886 ‎Îmi pare rău, s-a rupt în două. 139 00:16:16,976 --> 00:16:21,056 ‎Am făcut-o cu mâna mea. ‎Nu ești destul de puternic să o rupi. 140 00:16:21,146 --> 00:16:23,896 ‎- Nu am rupt-o eu! ‎- Luntrașule negru! 141 00:16:25,192 --> 00:16:27,902 ‎Micuțul spune că îmi poți ajuta fiica. 142 00:16:28,487 --> 00:16:29,987 ‎Numele meu e Ichika. 143 00:16:30,072 --> 00:16:31,662 ‎Cânt aici uneori. 144 00:16:31,740 --> 00:16:34,120 ‎Știu cine ești. 145 00:16:34,785 --> 00:16:37,155 ‎Ai o voce minunată. 146 00:16:37,246 --> 00:16:38,576 ‎Mulțumesc. 147 00:16:38,664 --> 00:16:40,794 ‎- Ai o fiică? ‎- Da. 148 00:16:40,916 --> 00:16:42,326 ‎Ea mi-a rupt spada. 149 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 ‎Fiica mea e foarte bolnavă. 150 00:16:46,964 --> 00:16:50,474 ‎Trebuie să mergem în amonte câteva zile ‎la un doctor. 151 00:16:50,551 --> 00:16:54,471 ‎Există unul în sat. ‎Nu e nevoie să mergeți în amonte. 152 00:16:54,555 --> 00:16:56,595 ‎E un doctor special. 153 00:16:56,682 --> 00:16:58,852 ‎Dacă nu mergem, va muri. 154 00:17:00,185 --> 00:17:01,805 ‎Va muri dacă mergem. 155 00:17:01,895 --> 00:17:05,185 ‎Nimeni nu se întoarce din nord. ‎Ar fi sinucidere curată. 156 00:17:05,274 --> 00:17:07,194 ‎E periculos în zona de război. 157 00:17:07,276 --> 00:17:10,566 ‎Merită riscul pentru a o salva. 158 00:17:10,654 --> 00:17:12,914 ‎Du-o la doctorul din sat. 159 00:17:28,672 --> 00:17:30,222 ‎Nu ai onoare. 160 00:17:30,299 --> 00:17:32,929 ‎Habar nu ai ce înseamnă onoarea, băiete. 161 00:17:33,010 --> 00:17:35,350 ‎Nu înseamnă să-ți dai viața voit. 162 00:17:37,347 --> 00:17:39,597 ‎Te rog, Yassan, salveaz-o. 163 00:17:44,021 --> 00:17:45,861 ‎Am spus că e prea periculos. 164 00:18:02,498 --> 00:18:08,088 ‎PORTUL COMERCIAL NANBAN 165 00:18:11,507 --> 00:18:15,757 ‎O să vă placă aceste obiecte ‎aduse de peste mări și țări. 166 00:18:15,844 --> 00:18:19,644 ‎Veți fi singurul om din părțile astea ‎cu asemenea comori. 167 00:18:20,307 --> 00:18:21,637 ‎Ranmaru. 168 00:18:21,725 --> 00:18:23,135 ‎Ce crezi? 169 00:18:24,645 --> 00:18:26,515 ‎Mi se pare minunată, stăpâne. 170 00:18:27,564 --> 00:18:29,574 ‎O iau. Arată-mi ce mai ai. 171 00:18:30,317 --> 00:18:31,777 ‎Ce ai zis, băiete? 172 00:18:31,860 --> 00:18:33,900 ‎Îmi spui că nu am onoare? 173 00:18:35,739 --> 00:18:38,579 ‎Vei plăti pentru insolența ta! 174 00:18:38,659 --> 00:18:40,039 ‎Stai! 175 00:18:40,661 --> 00:18:43,041 ‎Ce onoare găsești în lovirea unui copil? 176 00:18:43,122 --> 00:18:44,832 ‎Ce se întâmplă? 177 00:18:44,915 --> 00:18:46,625 ‎Voi opri asta de îndată. 178 00:18:46,708 --> 00:18:48,998 ‎Așteaptă, ar putea fi interesant. 179 00:18:49,086 --> 00:18:50,046 ‎Desigur. 180 00:18:50,129 --> 00:18:53,799 ‎Îndrăznești să mi te adresezi? ‎Îi permiți slugii să vorbească? 181 00:18:53,882 --> 00:18:56,552 ‎Vă cer scuze pentru gura lui slobodă. 182 00:18:56,635 --> 00:18:59,555 ‎Ar trebui să-și știe locul ‎și să-și țină gura. 183 00:19:03,058 --> 00:19:04,558 ‎Lasă băiatul în pace. 184 00:19:09,398 --> 00:19:11,818 ‎Se pare că trebuie să-ți închid clanța. 185 00:19:11,900 --> 00:19:13,280 ‎Înapoi! 186 00:19:49,354 --> 00:19:51,234 ‎Îmi pare rău, Lord Nobunaga. 187 00:19:51,315 --> 00:19:53,315 ‎Nu va rămâne nepedepsit. 188 00:19:53,400 --> 00:19:55,820 ‎Nu e nevoie. A luptat bine. 189 00:19:55,903 --> 00:19:58,823 ‎Un bărbat merită să fie curat. Spală-l! 190 00:20:09,166 --> 00:20:10,956 ‎De ce nu e curat? 191 00:20:11,043 --> 00:20:14,713 ‎Nu e mizerie. E culoarea pielii sale. 192 00:20:15,547 --> 00:20:17,507 ‎Ți-ai vopsit pielea? 193 00:20:18,634 --> 00:20:20,724 ‎Nu, m-am născut cu pielea neagră. 194 00:20:21,303 --> 00:20:23,813 ‎Te-ai născut cu piele neagră? 195 00:20:23,889 --> 00:20:25,059 ‎Da. 196 00:20:25,724 --> 00:20:28,354 ‎Interesant… Cum te cheamă? 197 00:20:28,435 --> 00:20:30,345 ‎Eusebio Ibrahimo Baloi. 198 00:20:32,606 --> 00:20:33,856 ‎Eu… 199 00:20:33,941 --> 00:20:36,491 ‎Eusebio Ibrahimo Baloi. 200 00:20:38,153 --> 00:20:40,573 ‎Vă cer scuze pentru impertinența lui. 201 00:20:40,656 --> 00:20:44,616 ‎Poporul Yao are o identitate culturală ‎foarte puternică. 202 00:20:45,702 --> 00:20:49,122 ‎Yao? Cum sună Yasuke? 203 00:20:51,458 --> 00:20:52,748 ‎Îl plac. 204 00:20:53,835 --> 00:20:55,295 ‎Îl iau și pe el. 205 00:21:06,348 --> 00:21:07,888 ‎Ai grijă să iei tot. 206 00:21:07,975 --> 00:21:10,515 ‎Dacă plecăm acum, putem evita patrulele. 207 00:21:11,228 --> 00:21:13,018 ‎Mamă, e cineva aici. 208 00:21:18,860 --> 00:21:20,450 ‎E bine să plecați acum. 209 00:21:20,529 --> 00:21:24,779 ‎Patrulele sunt reduse la ora asta. ‎E bine să luați avans până la răsărit. 210 00:21:25,575 --> 00:21:27,785 ‎Yassan ne duce, mamă? 211 00:21:35,419 --> 00:21:37,749 ‎Da, ne duce. 212 00:21:54,896 --> 00:21:58,856 ‎PREFECTURA SHIGA, 1579 213 00:22:00,986 --> 00:22:03,816 ‎Pământ și o casă frumoasă. 214 00:22:03,905 --> 00:22:06,485 ‎Ai trecere pe lângă Lord Nobunaga. 215 00:22:07,117 --> 00:22:11,037 ‎Impresionant, mai ales ‎pentru un străin așa ca tine. 216 00:22:12,039 --> 00:22:13,209 ‎Ai fost acolo. 217 00:22:13,790 --> 00:22:16,210 ‎Da. Mi-al salvat fratele. 218 00:22:16,793 --> 00:22:19,053 ‎Pentru asta, îți sunt recunoscătoare. 219 00:22:19,796 --> 00:22:23,336 ‎În patria mea de baștină, ‎e datoria tuturor să apere copiii. 220 00:22:23,425 --> 00:22:26,175 ‎- Ești samurai, nu? ‎- ‎Onna-Bugeisha. 221 00:22:26,261 --> 00:22:30,521 ‎Este ceva obișnuit în țara asta ‎ca o femeie să aibă un asemenea rang? 222 00:22:30,599 --> 00:22:32,639 ‎Nu, deloc. 223 00:22:33,352 --> 00:22:34,482 ‎Impresionant! 224 00:22:34,561 --> 00:22:37,561 ‎Nobunaga îi răsplătește pe cei merituoși. 225 00:22:37,647 --> 00:22:39,517 ‎După cum știi și tu. 226 00:22:39,608 --> 00:22:42,988 ‎Îți puteai apăra singură fratele. ‎De ce nu ai făcut-o? 227 00:22:43,904 --> 00:22:48,874 ‎Codul samuraiului îmi interzice ‎să mă implic când onoarea cuiva e în joc. 228 00:22:49,451 --> 00:22:51,751 ‎Fratele meu a făcut o mare greșeală. 229 00:22:51,828 --> 00:22:54,368 ‎Gestul său a fost onorabil în sine. 230 00:22:54,456 --> 00:22:55,866 ‎Ai respectul meu. 231 00:22:56,625 --> 00:22:58,745 ‎Al cui respect, adică? 232 00:22:58,835 --> 00:23:00,335 ‎Eu sunt Natsumaru. 233 00:23:00,420 --> 00:23:05,010 ‎Iar ție cum ți se spune, ‎samurai care ai fost slugă? 234 00:23:05,675 --> 00:23:06,835 ‎Yasuke. 235 00:23:16,853 --> 00:23:18,153 ‎Sforăi. 236 00:23:18,814 --> 00:23:20,194 ‎Cum o cheamă? 237 00:23:20,774 --> 00:23:23,614 ‎Saki. Starea i s-a agravat ‎în ultimele săptămâni. 238 00:23:23,693 --> 00:23:25,153 ‎Mereu asudă așa? 239 00:23:26,446 --> 00:23:27,776 ‎Sudorile sunt noi. 240 00:23:28,824 --> 00:23:30,414 ‎Ar trebui să te odihnești. 241 00:23:32,869 --> 00:23:36,919 ‎Băiatul vrea să fie un mare războinic. ‎Te admiră. 242 00:23:37,499 --> 00:23:39,459 ‎De ce? Cine ești? 243 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 ‎Sunt doar un luntraș. 244 00:23:42,129 --> 00:23:46,429 ‎Nu sunt deosebit. ‎E doar nerăbdător să ajungă bărbat. 245 00:23:46,508 --> 00:23:49,758 ‎Am văzut cum îi eviți atacurile. 246 00:23:49,845 --> 00:23:51,505 ‎Aud ce îi spui. 247 00:23:51,596 --> 00:23:56,306 ‎Văd cum urli în somn, ‎ca un om bântuit de trecut. 248 00:23:57,727 --> 00:23:58,937 ‎Colierul tău… 249 00:24:00,021 --> 00:24:03,401 ‎Am mai văzut simbolul acela. 250 00:24:04,276 --> 00:24:07,316 ‎- De ce faci asta? ‎- Ce anume? 251 00:24:07,404 --> 00:24:10,324 ‎De ce ne ajuți? De ce te-ai răzgândit? 252 00:24:12,784 --> 00:24:14,374 ‎Un sat. 253 00:24:14,453 --> 00:24:16,163 ‎Cum adică? 254 00:24:16,246 --> 00:24:20,246 ‎De unde sunt eu, toți bărbații și femeile ‎îngrijesc toți copiii. 255 00:24:20,333 --> 00:24:23,173 ‎E datoria noastră să protejăm copiii. 256 00:24:25,005 --> 00:24:30,085 ‎- E-n regulă. ‎- Am văzut multe boli, dar nu și asta. 257 00:24:30,760 --> 00:24:35,600 ‎E deosebită.Are nevoie de grijă specială, ‎e tot ce trebuie să știi. 258 00:24:41,229 --> 00:24:44,319 ‎- De ce ai oprit? ‎- Nu am oprit. 259 00:25:03,043 --> 00:25:04,963 ‎HARUTO ‎PROTOTIP 00001 260 00:25:09,674 --> 00:25:10,724 ‎E negru. 261 00:25:10,800 --> 00:25:12,470 ‎Vedem și noi. 262 00:25:12,552 --> 00:25:15,722 ‎Credeam că tu ești singurul bărbat negru ‎din Japonia. 263 00:25:15,805 --> 00:25:16,845 ‎Nu e așa. 264 00:25:16,932 --> 00:25:20,102 ‎-‎ Sunteți rude? ‎- Gura, fier vechi! 265 00:25:20,185 --> 00:25:22,185 ‎E simpatic pentru un bătrân. 266 00:25:22,270 --> 00:25:24,730 ‎Atracția ta față de el e ilogică. 267 00:25:30,695 --> 00:25:32,485 ‎Copilul, ‎Chernyy. 268 00:25:36,576 --> 00:25:38,246 ‎Ce vreți cu copilul? 269 00:25:38,828 --> 00:25:40,868 ‎Așa să fie,‎ Chernny! 270 00:25:43,458 --> 00:25:46,588 ‎Așa să fie… cu adevărat. 271 00:25:47,337 --> 00:25:51,007 ‎Nu există onoare aici. ‎Doar suferință și sânge. 272 00:25:51,883 --> 00:25:55,013 ‎- Ce a zis? ‎- A vorbit în japoneză. 273 00:25:55,095 --> 00:25:57,005 ‎Negrul a vorbit în japoneză? 274 00:25:57,097 --> 00:25:59,017 ‎Da. Am vorbit în japoneză. 275 00:25:59,099 --> 00:26:02,729 ‎Vorbești în japoneză ‎și reciți proverbe antice. 276 00:26:02,811 --> 00:26:04,941 ‎Trebuie să fi avut o viață bună. 277 00:27:23,141 --> 00:27:24,311 ‎Mamă! 278 00:27:28,813 --> 00:27:30,233 ‎Lăsați-ne în pace!