1 00:00:11,636 --> 00:00:14,176 [muffled, ethereal music plays softly] 2 00:00:27,861 --> 00:00:29,861 [ethereal music fades in] 3 00:00:48,131 --> 00:00:49,921 [sharp percussive beats play] 4 00:00:51,134 --> 00:00:52,684 [beats accelerate] 5 00:00:52,761 --> 00:00:55,061 [indistinct shouting] 6 00:01:00,018 --> 00:01:01,598 [grunting] 7 00:01:05,356 --> 00:01:06,976 [cries out] 8 00:01:09,319 --> 00:01:11,569 [complex jazzy music playing] 9 00:01:25,001 --> 00:01:26,751 [music softens] 10 00:01:31,716 --> 00:01:33,176 [shimmering sound] 11 00:01:49,025 --> 00:01:49,895 [men cry out] 12 00:01:59,828 --> 00:02:00,998 [grunting] 13 00:02:07,377 --> 00:02:08,377 [grunts] 14 00:02:19,639 --> 00:02:22,139 [men screaming] 15 00:02:25,145 --> 00:02:27,145 [triumphant laughter] 16 00:02:28,148 --> 00:02:29,068 [gasps] 17 00:02:29,149 --> 00:02:30,689 [ominous music plays] 18 00:02:35,572 --> 00:02:38,072 [shouting and grunting] 19 00:02:38,158 --> 00:02:38,988 [grunts] 20 00:02:51,296 --> 00:02:53,876 -[breathy, swirling sounds] -[sinister rasping] 21 00:03:03,099 --> 00:03:04,479 [grunts softly] 22 00:03:07,562 --> 00:03:08,562 [grunts] 23 00:03:19,324 --> 00:03:21,334 [ominous music continues] 24 00:03:26,456 --> 00:03:28,496 -[grunts] -[army roars] 25 00:03:29,584 --> 00:03:31,004 [yells] 26 00:03:31,085 --> 00:03:33,705 [raucous clamoring] 27 00:03:34,422 --> 00:03:35,802 -[swooshing] -[splattering] 28 00:03:37,717 --> 00:03:40,087 -[ominous thud] -[dark music plays] 29 00:03:50,271 --> 00:03:51,691 [loud bang] 30 00:03:51,773 --> 00:03:53,783 [raucous clamoring] 31 00:03:56,778 --> 00:03:58,528 [battle sounds fading] 32 00:04:10,375 --> 00:04:14,795 The Dark Army approaches, my lord. But there is still time for us to escape. 33 00:04:15,380 --> 00:04:17,090 Why do you think he did it? 34 00:04:17,590 --> 00:04:20,890 I offered him land to last his families a lifetime over. 35 00:04:21,386 --> 00:04:23,806 How could one be so stupid? 36 00:04:24,514 --> 00:04:27,064 Mitsuhide's prejudice grew beyond repair. 37 00:04:27,558 --> 00:04:29,058 Hojo Daimyo warped his mind 38 00:04:29,143 --> 00:04:31,813 and fed his anger with power and corruption. 39 00:04:32,313 --> 00:04:34,403 [lord] I was referring to me. 40 00:04:39,237 --> 00:04:41,987 [grunts] And look at you, Yasuke. 41 00:04:42,073 --> 00:04:44,533 From servant to samurai. 42 00:04:44,617 --> 00:04:46,827 The only one who didn't betray me. 43 00:04:46,911 --> 00:04:49,621 -[metallic clink] -We should drink to that. 44 00:04:50,415 --> 00:04:52,165 We do not have time for this. 45 00:04:52,250 --> 00:04:54,710 The Daimyo is going to bring hell through those doors. 46 00:04:54,794 --> 00:04:56,094 Let them come. 47 00:04:56,713 --> 00:04:59,723 They are the guest of honor to our little party. 48 00:05:00,633 --> 00:05:01,473 I-- 49 00:05:02,176 --> 00:05:04,096 [Nobunaga] Yasuke, take it. 50 00:05:04,178 --> 00:05:06,718 Drink with me. Celebrate this moment. 51 00:05:06,806 --> 00:05:09,386 [raising voice] What is there to celebrate, my lord? 52 00:05:09,475 --> 00:05:13,225 Your forces are scattered. Your dream of a unified Japan is gone. 53 00:05:13,313 --> 00:05:16,233 -The temple walls burn as we speak-- -I am still your lord. 54 00:05:24,699 --> 00:05:28,949 If I die here, perhaps Mitsuhide will let Ranmaru live. 55 00:05:29,454 --> 00:05:31,714 Are you sure he made it out in time? 56 00:05:32,290 --> 00:05:35,500 He was smuggled out on the last ship, just as you requested. 57 00:05:36,169 --> 00:05:38,839 -Was he afraid? -No, he was strong. 58 00:05:39,339 --> 00:05:40,209 Good. 59 00:05:40,840 --> 00:05:44,930 Now, all that is left for me is an honorable death. 60 00:05:45,011 --> 00:05:47,561 My lord, if we barricade the side entrance 61 00:05:47,638 --> 00:05:51,268 and force them to enter through the halls, we can bottleneck their forces 62 00:05:51,351 --> 00:05:53,441 and then cut them down in waves. 63 00:05:53,519 --> 00:05:55,269 -[grunts] -[kettle clatters] 64 00:05:55,355 --> 00:05:58,475 I appoint you, Yasuke, as kaishakunin. 65 00:05:59,150 --> 00:06:01,780 This is my final command of you, my friend. 66 00:06:01,861 --> 00:06:05,071 What? I don't understand. We could still fight back. 67 00:06:05,156 --> 00:06:07,826 [lord] This is the only way to save Ranmaru. 68 00:06:07,909 --> 00:06:10,239 No, there is no honor in this. 69 00:06:10,328 --> 00:06:11,448 -[wood cracks] -[gasps] 70 00:06:11,537 --> 00:06:13,207 [flames crackling] 71 00:06:15,291 --> 00:06:17,461 [battle clamor outside] 72 00:06:20,088 --> 00:06:22,128 [Nobunaga] Thank you, Yasuke. 73 00:06:22,215 --> 00:06:23,505 [sword plunges] 74 00:06:23,591 --> 00:06:26,011 -[gasps] -[grunting] 75 00:06:29,180 --> 00:06:31,470 [trembling breaths, grunting] 76 00:06:37,814 --> 00:06:39,864 [gasping] What are you waiting for? 77 00:06:50,493 --> 00:06:52,373 [groaning] 78 00:06:55,665 --> 00:06:59,335 [yells in Japanese] Do it! Do it! 79 00:07:00,837 --> 00:07:02,377 [yells] 80 00:07:03,714 --> 00:07:05,224 [gasps, panting] 81 00:07:08,719 --> 00:07:10,719 [birds chirping] 82 00:07:16,227 --> 00:07:18,227 [grunts, groans] 83 00:07:25,820 --> 00:07:27,160 [heaves] 84 00:07:27,238 --> 00:07:29,908 -[retching, coughing] -[splashing] 85 00:07:35,121 --> 00:07:36,411 [clears throat] 86 00:07:45,006 --> 00:07:47,296 [gentle music plays] 87 00:07:49,760 --> 00:07:50,680 [grunts] 88 00:08:03,191 --> 00:08:05,571 [children laughing] 89 00:08:05,651 --> 00:08:06,901 Over here! 90 00:08:06,986 --> 00:08:09,656 Yassan! Over here! 91 00:08:09,739 --> 00:08:11,199 Whoa! [laughs] 92 00:08:11,282 --> 00:08:12,622 [all] Thanks! 93 00:08:21,792 --> 00:08:23,212 [no audible dialogue] 94 00:08:46,692 --> 00:08:49,612 -[birds chirping] -[koto music playing] 95 00:08:49,695 --> 00:08:51,525 [footsteps approaching] 96 00:08:58,204 --> 00:08:59,044 [drink pours] 97 00:08:59,121 --> 00:09:01,501 [woman singing ethereal tune] 98 00:09:18,891 --> 00:09:20,891 -[shouts] -[patrons gasp] 99 00:09:20,977 --> 00:09:22,057 Yassan! 100 00:09:22,812 --> 00:09:24,652 -[grunts] -[patrons gasp] 101 00:09:29,694 --> 00:09:31,954 I almost landed my attack this time. 102 00:09:32,029 --> 00:09:33,109 [Yasuke groans] 103 00:09:33,197 --> 00:09:34,987 Stop bothering me. 104 00:09:35,074 --> 00:09:36,124 I don't care. 105 00:09:36,200 --> 00:09:39,500 Ichiro, I told you, no training in my bar. 106 00:09:39,579 --> 00:09:41,459 You're scaring away the customers. 107 00:09:41,539 --> 00:09:42,959 -[groaning] -[glass shatters] 108 00:09:49,213 --> 00:09:51,423 [Ichiro] How do you grow your hair like that? 109 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 Where do you come from? How did you get here? 110 00:09:53,801 --> 00:09:56,511 Who taught you how to fight? Can they teach me? 111 00:09:56,596 --> 00:09:57,596 Can you teach me? 112 00:09:57,680 --> 00:10:01,850 I wanna fight in battles like the great samurai warriors before me. 113 00:10:01,934 --> 00:10:05,354 I will succeed where they failed and defeat the Daimyo. 114 00:10:07,273 --> 00:10:08,113 [Yasuke] Mm. 115 00:10:08,190 --> 00:10:11,440 A true warrior, above all else, prays for peace. 116 00:10:11,527 --> 00:10:12,607 Not war. 117 00:10:12,695 --> 00:10:14,985 [Ichiro] War brings peace. 118 00:10:15,072 --> 00:10:16,702 Peace brings freedom. 119 00:10:20,286 --> 00:10:22,786 -[Yasuke steps onto boat] -[gentle splashing] 120 00:10:28,044 --> 00:10:30,134 [bird screeches] 121 00:10:30,212 --> 00:10:32,212 [Ichiro] Hyah! Ha! Hah! 122 00:10:32,298 --> 00:10:34,548 I will save the land from the evil Daimyo. 123 00:10:34,634 --> 00:10:35,644 Who am I? 124 00:10:35,718 --> 00:10:38,598 I'm the greatest warrior in all the land. 125 00:10:38,679 --> 00:10:40,809 -Huah! [gasps] -[man] Shut up. Stay right there! 126 00:10:43,392 --> 00:10:44,312 [grunts softly] 127 00:10:45,436 --> 00:10:46,556 [panting] 128 00:10:46,646 --> 00:10:47,936 [grunts, groans] 129 00:10:49,899 --> 00:10:50,939 [chuckles softly] 130 00:10:51,025 --> 00:10:52,685 [straining] 131 00:10:52,777 --> 00:10:54,447 [screaming] 132 00:10:55,780 --> 00:10:56,950 [assailant laughing] 133 00:10:57,031 --> 00:10:58,491 -[Ichiro] Ow! -[thud] 134 00:10:58,574 --> 00:10:59,584 Who goes there? 135 00:10:59,659 --> 00:11:02,079 -[victim groaning] -[Ichiro gasps] 136 00:11:02,161 --> 00:11:04,161 [panting] 137 00:11:04,246 --> 00:11:05,076 [grunts] 138 00:11:06,666 --> 00:11:08,826 [both laughing] 139 00:11:10,419 --> 00:11:11,839 -[sword plunges] -[victim screams] 140 00:11:11,921 --> 00:11:14,921 -[overlapping chatter] -[Ichiro panting] 141 00:11:18,761 --> 00:11:20,811 [woman] Practicing your swordplay again? 142 00:11:20,888 --> 00:11:23,018 [Ichiro] Practice? I'm a master. 143 00:11:23,099 --> 00:11:24,979 Master? Of what? 144 00:11:25,059 --> 00:11:27,729 Hey, Ichiro. Fight any bad guys today? 145 00:11:27,812 --> 00:11:30,982 Yep. Two soldiers outside the village. Had them running scared. 146 00:11:31,065 --> 00:11:34,065 -[sighs] Those soldiers are dangerous. -I'm dangerous too. 147 00:11:34,151 --> 00:11:37,491 -[chuckles] It's that samurai kid. -I'm not a kid! 148 00:11:37,571 --> 00:11:38,611 Yes, you are! 149 00:11:39,198 --> 00:11:41,618 Can anyone help? 150 00:11:42,243 --> 00:11:44,083 Whatever you can spare. 151 00:11:45,162 --> 00:11:46,002 Mercy. 152 00:11:48,374 --> 00:11:49,214 [gasps] 153 00:11:49,291 --> 00:11:50,131 [chuckles] 154 00:11:52,294 --> 00:11:53,384 Thank you! 155 00:11:54,463 --> 00:11:55,463 [boy] Ichiro! 156 00:11:57,758 --> 00:11:58,628 Get him! 157 00:11:59,301 --> 00:12:00,391 [grunting] 158 00:12:01,220 --> 00:12:02,390 Ah! [groans] 159 00:12:02,471 --> 00:12:05,141 Hey! Come back here. Damn it! 160 00:12:05,224 --> 00:12:06,854 [Ichiro panting] 161 00:12:10,187 --> 00:12:11,187 [door opens] 162 00:12:16,235 --> 00:12:17,395 [sighs] 163 00:12:17,486 --> 00:12:19,406 Take off that silly mask. 164 00:12:19,488 --> 00:12:21,818 A samurai never shows his face. 165 00:12:22,742 --> 00:12:25,912 [girl] Ichiro, I've already seen your face. 166 00:12:30,708 --> 00:12:35,548 So, Mr. Samurai, did you finally land an attack on Yassan? 167 00:12:35,629 --> 00:12:38,129 No, but I came really close this time. 168 00:12:38,215 --> 00:12:40,715 I approached from his blind side, but he felt me coming. 169 00:12:40,801 --> 00:12:43,181 I'll be better next time. [grunts] 170 00:12:43,262 --> 00:12:44,682 [chuckling] I know you will. 171 00:12:45,347 --> 00:12:46,717 Here, you try. 172 00:12:47,516 --> 00:12:49,476 [grunts softly] I don't know. 173 00:12:52,480 --> 00:12:55,650 It's okay. You'll get your strength back soon enough. 174 00:12:55,733 --> 00:12:57,573 [shimmering sound] 175 00:12:57,651 --> 00:12:59,401 -[grunting] -[shimmering] 176 00:12:59,487 --> 00:13:00,317 [girl shouts] 177 00:13:05,826 --> 00:13:06,656 Ah! 178 00:13:07,161 --> 00:13:08,661 [gasps] My bokken. 179 00:13:09,413 --> 00:13:10,503 [sighs] 180 00:13:10,581 --> 00:13:12,371 Yassan gave me this. 181 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 I'm so sorry. I-- I don't know what happened. 182 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Saki, are you all right? 183 00:13:19,298 --> 00:13:20,508 I'm okay, Mother. 184 00:13:22,551 --> 00:13:23,681 You're on fire. 185 00:13:23,761 --> 00:13:25,181 Here, take this. 186 00:13:30,267 --> 00:13:31,097 [sighs] 187 00:13:33,687 --> 00:13:34,937 What happened? 188 00:13:35,022 --> 00:13:37,652 Saki was holding it, and it just split in two. 189 00:13:37,733 --> 00:13:39,113 How will I train? 190 00:13:42,947 --> 00:13:44,317 [Saki] What's wrong, Mother? 191 00:13:45,032 --> 00:13:47,242 I think it's time I take you to see the doctor. 192 00:13:47,827 --> 00:13:51,207 But you always said the doctor was a great journey away. 193 00:13:51,288 --> 00:13:53,618 I like it here with my friends. 194 00:13:53,707 --> 00:13:55,577 There will be no discussion on this. 195 00:13:57,002 --> 00:13:59,092 -How long is the journey? -[sighs] 196 00:13:59,588 --> 00:14:00,918 A week on foot. 197 00:14:01,507 --> 00:14:03,797 Yassan could get you there in a day or two. 198 00:14:03,884 --> 00:14:05,554 The Black boatsman? 199 00:14:05,636 --> 00:14:09,006 Yes. He will be your guide, and I will be your protection. 200 00:14:09,098 --> 00:14:10,268 [chuckles lightly] 201 00:14:10,349 --> 00:14:12,269 A child who thinks he's a samurai. 202 00:14:13,602 --> 00:14:15,602 I will be one, one day. 203 00:14:18,232 --> 00:14:20,232 [overlapping chatter, laughter] 204 00:14:21,735 --> 00:14:23,235 -[laughing] -[door opens] 205 00:14:23,320 --> 00:14:24,150 Huh? 206 00:14:28,868 --> 00:14:30,118 -[grunts softly] -[gasps] 207 00:14:32,079 --> 00:14:33,159 Vodka. 208 00:14:33,247 --> 00:14:34,667 Uh… 209 00:14:36,917 --> 00:14:37,877 What's that? 210 00:14:37,960 --> 00:14:39,500 I'm looking for someone. 211 00:14:39,587 --> 00:14:40,957 A woman with child. 212 00:14:41,463 --> 00:14:42,383 A little girl. 213 00:14:42,464 --> 00:14:45,014 Well, there's plenty of women and children here. 214 00:14:45,092 --> 00:14:45,932 [sniffs] 215 00:14:48,012 --> 00:14:49,932 [singing indistinctly] 216 00:14:50,014 --> 00:14:53,814 Yeah, sometimes they piss themselves whenever they get too drunk. 217 00:14:55,060 --> 00:14:56,190 Wait, no drink? 218 00:14:59,773 --> 00:15:00,613 Come with me. 219 00:15:01,191 --> 00:15:02,401 We have some fun. 220 00:15:03,152 --> 00:15:04,822 [muttering, chuckling] 221 00:15:05,863 --> 00:15:06,703 Me? 222 00:15:07,531 --> 00:15:08,411 Me? 223 00:15:08,490 --> 00:15:10,200 -Uh… -Ah-- [grunts] 224 00:15:14,038 --> 00:15:14,868 Uh… 225 00:15:15,539 --> 00:15:16,919 I guess that's a vodka. 226 00:15:19,376 --> 00:15:21,206 [lord] What are you waiting for? 227 00:15:21,295 --> 00:15:23,455 [yells in Japanese] Do it! 228 00:15:25,090 --> 00:15:25,970 [sighs] 229 00:15:27,801 --> 00:15:28,801 [groans softly] 230 00:15:30,471 --> 00:15:31,471 Huh? 231 00:15:32,348 --> 00:15:33,268 [sighs] 232 00:15:33,891 --> 00:15:36,981 An empty bottle. I've failed you. 233 00:15:37,061 --> 00:15:38,061 [water flowing] 234 00:15:38,729 --> 00:15:40,019 [man] Black boatsman! 235 00:15:42,566 --> 00:15:44,986 What do you have for us today? 236 00:15:45,069 --> 00:15:47,989 -[man 2] Lunch. -[man 1 chuckling] Oh… 237 00:15:48,072 --> 00:15:49,242 [man 1] Mm. 238 00:15:49,323 --> 00:15:50,993 Next time, Black boatsman. 239 00:15:51,742 --> 00:15:52,702 Next time. 240 00:15:53,869 --> 00:15:56,369 [slow, expectant music plays] 241 00:15:59,792 --> 00:16:02,752 [slow footsteps approach] 242 00:16:03,963 --> 00:16:05,173 [Ichiro shouts, grunts] 243 00:16:05,255 --> 00:16:06,085 [thud] 244 00:16:07,758 --> 00:16:09,508 How did I do, Yassan? 245 00:16:09,593 --> 00:16:12,893 Hmm. You would have done better with your bokken. 246 00:16:14,556 --> 00:16:16,386 I'm sorry. It split in two. 247 00:16:17,017 --> 00:16:21,057 I made that myself. You're not strong enough to split it in two. 248 00:16:21,146 --> 00:16:23,896 -I didn't break it! -[Saki's mother] Black boatsman. 249 00:16:25,192 --> 00:16:27,902 This little one here says you can help my daughter. 250 00:16:27,987 --> 00:16:29,987 My name is Ichika. 251 00:16:30,072 --> 00:16:31,662 I sing here sometimes. 252 00:16:32,241 --> 00:16:34,161 Yes, I know who you are. 253 00:16:34,743 --> 00:16:36,203 You have a… [hesitates] 254 00:16:36,286 --> 00:16:37,156 …lovely voice. 255 00:16:37,246 --> 00:16:38,576 Thank you. 256 00:16:38,664 --> 00:16:40,834 -[Yasuke] You have a daughter? -Yes. 257 00:16:40,916 --> 00:16:42,326 That's who broke my bokken. 258 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 My daughter has grown very ill. 259 00:16:46,964 --> 00:16:49,174 We must travel upstream a few days' journey 260 00:16:49,258 --> 00:16:50,468 for her to be cared for. 261 00:16:50,551 --> 00:16:53,051 The village here has a doctor who can provide care. 262 00:16:53,137 --> 00:16:56,597 -There's no need to travel upstream. -This is a special doctor. 263 00:16:56,682 --> 00:16:58,852 If we don't go, she will die. 264 00:17:00,185 --> 00:17:01,805 [Yasuke] She will die if we go. 265 00:17:01,895 --> 00:17:05,145 No one returns from the north. The journey would be suicide. 266 00:17:05,232 --> 00:17:07,192 The warring territory is too dangerous. 267 00:17:07,276 --> 00:17:10,146 The risk of the journey is worth saving her life. 268 00:17:10,696 --> 00:17:12,906 Just take her to the village doctor. 269 00:17:19,413 --> 00:17:21,333 [Ichiro grunting] 270 00:17:28,714 --> 00:17:30,224 You have no honor! 271 00:17:30,299 --> 00:17:32,969 You have no idea what honor is, boy. 272 00:17:33,052 --> 00:17:35,352 Honor is not willingly giving up your life. 273 00:17:37,347 --> 00:17:39,597 Please, Yassan, save her. 274 00:17:44,021 --> 00:17:45,861 I said it's too dangerous. 275 00:17:55,199 --> 00:17:57,699 -[seabirds calling] -[mellow music playing] 276 00:18:11,340 --> 00:18:13,130 [man] You will love what we brought. 277 00:18:13,217 --> 00:18:15,757 These items come from far and wide. 278 00:18:15,844 --> 00:18:19,644 You will be the only man on this side of the world to claim such treasures. 279 00:18:20,307 --> 00:18:21,637 [Nobunaga] Ranmaru. 280 00:18:21,725 --> 00:18:23,135 What do you think? 281 00:18:24,603 --> 00:18:26,523 I think it is beautiful, my lord. 282 00:18:27,564 --> 00:18:29,534 I'll take it. Show me more. 283 00:18:30,317 --> 00:18:33,897 What did you say, boy? You tell me I have no honor? 284 00:18:35,739 --> 00:18:38,159 You will pay for your insolence. 285 00:18:38,659 --> 00:18:40,039 [Yasuke, in Japanese] Wait! 286 00:18:40,619 --> 00:18:43,039 [in English] What honor is there in striking down a child? 287 00:18:43,122 --> 00:18:44,922 What's going on here? 288 00:18:44,998 --> 00:18:46,628 I shall stop this at once. 289 00:18:46,708 --> 00:18:49,088 Wait. This could be interesting. 290 00:18:49,169 --> 00:18:50,049 Of course. 291 00:18:50,129 --> 00:18:53,799 You dare speak to me? You allow your servant to speak? 292 00:18:53,882 --> 00:18:56,552 I apologize for his slippery tongue. 293 00:18:56,635 --> 00:18:59,555 He should know his place, shut his mouth. 294 00:19:02,349 --> 00:19:04,559 -[people gasp] -[Yasuke] Leave the boy alone. 295 00:19:04,643 --> 00:19:06,313 [merchant mutters nervously] 296 00:19:06,979 --> 00:19:07,809 [chuckles] 297 00:19:09,398 --> 00:19:11,818 Guess I'll have to shut your mouth for you. 298 00:19:11,900 --> 00:19:14,320 -[bystander] Get back, get back! -[crowd murmurs] 299 00:19:15,112 --> 00:19:16,992 [mellow electronic music playing] 300 00:19:23,162 --> 00:19:24,582 [swordsman grunting] 301 00:19:24,663 --> 00:19:26,083 [both grunting] 302 00:19:27,499 --> 00:19:29,079 [gasps, groans] 303 00:19:32,171 --> 00:19:34,011 -[both grunting] -[onlookers clamor] 304 00:19:36,508 --> 00:19:37,338 [gasps] 305 00:19:38,927 --> 00:19:40,047 [grunts] 306 00:19:42,598 --> 00:19:43,848 [light applause] 307 00:19:48,770 --> 00:19:51,230 [merchant, nervously] I am so sorry, Lord Nobunaga. 308 00:19:51,315 --> 00:19:53,355 He will not go unpunished. 309 00:19:53,442 --> 00:19:55,492 No need. He fought well. 310 00:19:55,986 --> 00:19:58,816 A man deserves to be clean. Wash him. 311 00:20:09,166 --> 00:20:10,956 Why is he not clean? 312 00:20:11,043 --> 00:20:14,713 It is not dirt. It is the color of his skin, my lord. 313 00:20:15,547 --> 00:20:17,507 Did you ink your skin black? 314 00:20:18,675 --> 00:20:20,715 No, I was born with black skin. 315 00:20:20,802 --> 00:20:23,352 You were born with black skin? 316 00:20:23,931 --> 00:20:24,771 [Yasuke] Yes. 317 00:20:25,724 --> 00:20:28,354 Interesting. What is your name? 318 00:20:28,435 --> 00:20:30,345 Eusebio Ibrahimo Baloi. 319 00:20:31,063 --> 00:20:32,523 [people gasp in confusion] 320 00:20:32,606 --> 00:20:33,856 Eu-- I-- 321 00:20:33,941 --> 00:20:36,491 Eusebio Ibrahimo Baloi. 322 00:20:37,277 --> 00:20:40,567 [chuckling nervously] I-- I apologize for his rudeness. 323 00:20:40,656 --> 00:20:42,406 The Yao people have a… [hesitates] 324 00:20:42,491 --> 00:20:44,791 …strong cultural identity. 325 00:20:44,868 --> 00:20:46,828 Hmm. Yao. 326 00:20:46,912 --> 00:20:49,122 How about Yasuke? 327 00:20:51,458 --> 00:20:52,498 I like him. 328 00:20:53,835 --> 00:20:55,045 I'll take him too. 329 00:21:06,306 --> 00:21:10,556 [Ichika] Make sure you have everything. If we leave now, we can avoid the patrols. 330 00:21:11,228 --> 00:21:13,018 [hushed] Mother. Someone is here. 331 00:21:18,902 --> 00:21:20,452 You're right to leave now. 332 00:21:20,529 --> 00:21:24,779 Patrols are light at this time. It's wise to gain ground before dawn. 333 00:21:25,575 --> 00:21:27,785 Is Yassan taking us, Mother? 334 00:21:35,419 --> 00:21:36,339 Yes. 335 00:21:37,129 --> 00:21:38,299 He is. 336 00:21:52,352 --> 00:21:54,442 [overlapping murmurs] 337 00:21:59,109 --> 00:22:00,899 [grunting lightly] 338 00:22:00,986 --> 00:22:06,486 Beautiful land and home. Lord Nobunaga shows favor. 339 00:22:07,117 --> 00:22:11,037 Impressive, especially for an outsider such as yourself. 340 00:22:12,122 --> 00:22:16,212 -You were there that day. -Indeed. You saved my little brother here. 341 00:22:16,793 --> 00:22:18,883 For that, you have my gratitude. 342 00:22:19,796 --> 00:22:23,426 Where I'm from, it's everyone's duty to protect the children of the land. 343 00:22:23,508 --> 00:22:26,178 -You're a samurai, yes? -Onna Bugeisha. 344 00:22:26,261 --> 00:22:30,561 [Yasuke] Is it common in this country for a woman to gain such a high military rank? 345 00:22:30,640 --> 00:22:32,640 [woman] No. No, it is not. 346 00:22:33,352 --> 00:22:34,482 [Yasuke] Impressive. 347 00:22:34,561 --> 00:22:37,561 [woman] Nobunaga awards those who have proven themselves. 348 00:22:37,647 --> 00:22:39,147 As you can attest. 349 00:22:39,649 --> 00:22:42,819 You could have defended your brother yourself. Why didn't you? 350 00:22:43,904 --> 00:22:48,954 The code of the samurai forbids me to interfere when honor is challenged. 351 00:22:49,451 --> 00:22:51,751 My brother made a grave mistake. 352 00:22:51,828 --> 00:22:54,368 What you did was honorable in its own right. 353 00:22:54,456 --> 00:22:55,786 You have my respect. 354 00:22:56,625 --> 00:22:58,745 And whose respect do I have? 355 00:22:58,835 --> 00:23:00,335 I am Natsumaru. 356 00:23:00,420 --> 00:23:05,010 And what do they call you, the samurai that was once a servant? 357 00:23:05,675 --> 00:23:06,505 Yasuke. 358 00:23:12,349 --> 00:23:14,059 [gasps, sighs] 359 00:23:14,142 --> 00:23:15,272 [lapping water] 360 00:23:16,853 --> 00:23:18,153 [Ichika] You snore. 361 00:23:18,814 --> 00:23:20,194 Hm-- What's her name? 362 00:23:20,774 --> 00:23:23,534 Saki. She's gotten worse in the past few weeks. 363 00:23:23,610 --> 00:23:25,150 Does she always sweat like this? 364 00:23:26,530 --> 00:23:27,740 The sweating is new. 365 00:23:28,824 --> 00:23:30,334 You should get more rest. 366 00:23:32,869 --> 00:23:36,919 The boy wants to be a great warrior. He looks up to you. 367 00:23:37,499 --> 00:23:39,459 Why? Who are you? 368 00:23:40,127 --> 00:23:42,047 I'm just a boatsman. 369 00:23:42,129 --> 00:23:46,429 Nothing special about me. He's just impatient to become a man. 370 00:23:46,508 --> 00:23:49,758 Well, I've seen the way you move to avoid his attacks. 371 00:23:49,845 --> 00:23:51,505 I hear the things you say, 372 00:23:51,596 --> 00:23:56,096 the way you yell out in your sleep, like a man haunted by his past. 373 00:23:57,727 --> 00:23:58,937 The necklace you wear. 374 00:24:00,021 --> 00:24:03,191 That symbol is familiar. I-I've seen it before. 375 00:24:04,776 --> 00:24:07,316 -[Ichika] Why are you doing this? -Doing what? 376 00:24:07,404 --> 00:24:10,324 Helping us. Why did you change your mind? 377 00:24:12,826 --> 00:24:13,906 [Yasuke] One village. 378 00:24:14,494 --> 00:24:16,254 [Ichika] And what does that mean? 379 00:24:16,329 --> 00:24:19,789 [Yasuke] Where I'm from, every man and woman cares for every child. 380 00:24:20,375 --> 00:24:23,035 It is our duty to make sure every child is safe. 381 00:24:23,545 --> 00:24:25,835 -[Saki coughing] -[Ichika] It's okay. 382 00:24:25,922 --> 00:24:30,092 [Yasuke] I've seen many illnesses but nothing like this. 383 00:24:30,760 --> 00:24:32,720 She's a special child. 384 00:24:32,804 --> 00:24:35,604 She requires special care. That is all you need to know. 385 00:24:36,558 --> 00:24:38,098 -[tinkling sound] -Huh? 386 00:24:41,188 --> 00:24:42,228 Why are you stopping? 387 00:24:42,314 --> 00:24:44,324 I am not stopping. 388 00:24:49,404 --> 00:24:51,454 [mellow music playing] 389 00:24:59,372 --> 00:25:01,632 [whooshing] 390 00:25:09,674 --> 00:25:10,724 [robot] He's Black. 391 00:25:10,800 --> 00:25:12,430 We can see that. 392 00:25:12,511 --> 00:25:15,181 [robot] I thought you were the only Black man in Japan. 393 00:25:15,263 --> 00:25:16,853 [chuckles] Apparently not. 394 00:25:16,932 --> 00:25:18,562 [robot] Are you two related? 395 00:25:18,642 --> 00:25:20,102 [man] Shut up, scrap metal. 396 00:25:20,185 --> 00:25:22,185 [woman] He's kinda cute for an old man. 397 00:25:22,270 --> 00:25:24,730 [robot] Your attraction to him is illogical. 398 00:25:24,814 --> 00:25:25,734 [snaps] 399 00:25:30,695 --> 00:25:32,485 The child, Chernyy. 400 00:25:36,576 --> 00:25:38,246 Why are you here for this child? 401 00:25:38,828 --> 00:25:40,868 So be it, Chernyy. 402 00:25:41,456 --> 00:25:42,786 [sighs deeply] 403 00:25:43,458 --> 00:25:44,628 So be it, 404 00:25:45,460 --> 00:25:46,380 indeed. 405 00:25:47,337 --> 00:25:51,007 [in Japanese] No honor to be had here. Only pain and blood. 406 00:25:51,675 --> 00:25:55,005 -[in English] What was that? -He just spoke Japanese. 407 00:25:55,095 --> 00:25:57,005 The Black man spoke Japanese? 408 00:25:57,097 --> 00:25:59,017 Yes. I spoke Japanese. 409 00:25:59,099 --> 00:26:02,349 You speak Japanese and recite ancient proverbs. 410 00:26:02,852 --> 00:26:04,942 You must have lived a good life. 411 00:26:05,021 --> 00:26:05,861 [grunts] 412 00:26:07,691 --> 00:26:09,111 [Yasuke grunts] 413 00:26:13,405 --> 00:26:14,605 [Yasuke panting] 414 00:26:23,248 --> 00:26:25,078 [both grunting] 415 00:26:27,127 --> 00:26:28,547 [rhythmic music playing] 416 00:26:30,964 --> 00:26:32,054 [exclaims] 417 00:26:41,766 --> 00:26:42,846 [grunts] 418 00:26:48,857 --> 00:26:50,857 [growling] 419 00:26:53,028 --> 00:26:54,608 [low roar] 420 00:26:56,031 --> 00:26:56,871 [snarls] 421 00:27:01,119 --> 00:27:02,289 [Ichika grunts] 422 00:27:08,293 --> 00:27:09,383 [snarls] 423 00:27:13,131 --> 00:27:14,131 [Ichika shouts] 424 00:27:19,054 --> 00:27:20,064 [Saki gasps] 425 00:27:23,141 --> 00:27:25,231 -Mother! -[groaning] 426 00:27:25,310 --> 00:27:27,310 [growls, snarling] 427 00:27:28,813 --> 00:27:30,233 [yells] Leave us alone! 428 00:27:36,154 --> 00:27:38,164 [Yasuke straining] 429 00:27:43,620 --> 00:27:44,950 [energy blasting] 430 00:27:45,914 --> 00:27:47,214 [splashing] 431 00:27:58,218 --> 00:28:00,718 ["Between Memories" by Flying Lotus playing] 432 00:28:18,863 --> 00:28:20,203 [girl laughing] 433 00:28:20,281 --> 00:28:23,581 ♪ I want in, not waiting ♪ 434 00:28:24,077 --> 00:28:26,197 ♪ We're out to leave now ♪ 435 00:28:26,287 --> 00:28:30,457 ♪ Don't worry 'bout the weather We're setting out together ♪ 436 00:28:31,084 --> 00:28:34,344 ♪ I want in, not waiting ♪ 437 00:28:34,838 --> 00:28:36,968 ♪ We're out to leave now ♪ 438 00:28:37,048 --> 00:28:41,338 ♪ Don't worry 'bout the weather We're setting out together ♪ 439 00:28:41,845 --> 00:28:43,845 [female vocalizing] 440 00:28:46,891 --> 00:28:48,441 [indistinct chatter] 441 00:28:50,019 --> 00:28:52,519 -[female vocalizing] -♪ Come on ♪ 442 00:29:00,280 --> 00:29:02,240 [girl laughing] 443 00:29:02,323 --> 00:29:03,453 ♪ Come on ♪ 444 00:29:06,953 --> 00:29:08,963 [girl laughing]