1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 ‎NETFLIX 原創動畫影集 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,635 ‎(經過150年的封建混亂時代) 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,022 ‎(三位英雄豪傑嶄露頭角 ‎為求統一日本) 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,139 ‎(並打造出統治國家的幕府) 5 00:00:19,644 --> 00:00:22,234 ‎(織田信長奠定了國家的基礎建設) 6 00:00:22,313 --> 00:00:24,023 ‎(他是獨裁者 ‎也是天賦過人的武士) 7 00:00:24,107 --> 00:00:27,027 ‎(然而,在他即將統一全國之際 ‎災難降臨…) 8 00:03:44,891 --> 00:03:47,811 ‎劇名:浪人 9 00:04:10,375 --> 00:04:12,535 ‎大人,黑暗大軍即將到來 10 00:04:13,127 --> 00:04:14,797 ‎但是我們還有時間逃走 11 00:04:15,380 --> 00:04:17,090 ‎你覺得他為何這麼做? 12 00:04:17,590 --> 00:04:21,260 ‎我賜予他田地 ‎足夠讓他家人一輩子衣食無缺 13 00:04:21,344 --> 00:04:23,814 ‎怎麼會有人如此愚蠢? 14 00:04:24,514 --> 00:04:27,064 ‎明智光秀的偏見已經根深蒂固 15 00:04:27,558 --> 00:04:29,728 ‎是北條大名左右了他的想法 16 00:04:29,811 --> 00:04:32,231 ‎以力量和墮落加深了他的憤怒 17 00:04:32,313 --> 00:04:34,403 ‎我是指我自己 18 00:04:40,196 --> 00:04:41,986 ‎看看你,彌助 19 00:04:42,073 --> 00:04:44,533 ‎你從僕人變成武士 20 00:04:44,617 --> 00:04:46,827 ‎是唯一沒有背叛我的人 21 00:04:47,745 --> 00:04:49,615 ‎我們該為此乾一杯 22 00:04:50,415 --> 00:04:52,165 ‎我們沒時間喝酒了 23 00:04:52,250 --> 00:04:54,710 ‎北條大名很快就會衝破重重大門 24 00:04:54,794 --> 00:04:56,094 ‎就讓他們進來 25 00:04:56,713 --> 00:04:59,723 ‎他們是這場小小宴會的座上賓 26 00:05:00,633 --> 00:05:01,473 ‎我… 27 00:05:02,176 --> 00:05:04,096 ‎彌助,接下酒 28 00:05:04,178 --> 00:05:06,718 ‎與我同飲慶祝這一刻 29 00:05:06,806 --> 00:05:08,806 ‎這有什麼好慶祝的?大人 30 00:05:09,350 --> 00:05:10,730 ‎你的軍隊如同散沙 31 00:05:10,810 --> 00:05:13,310 ‎統一日本的夢想已毀 32 00:05:13,396 --> 00:05:14,726 ‎本能寺之牆遭到烈火燃燒… 33 00:05:14,814 --> 00:05:16,234 ‎我仍是你的君王 34 00:05:24,699 --> 00:05:28,949 ‎若是我在此死去 ‎也許光秀會留蘭丸一條命 35 00:05:29,454 --> 00:05:31,714 ‎你確定他有及時逃出嗎? 36 00:05:32,290 --> 00:05:35,500 ‎他照你吩咐 ‎搭上最後一艘船逃出去了 37 00:05:36,169 --> 00:05:38,839 ‎-他害怕嗎? ‎-不,他很堅強 38 00:05:39,339 --> 00:05:40,209 ‎很好 39 00:05:40,840 --> 00:05:44,930 ‎現在我只剩下光榮地死去這條路可走 40 00:05:45,011 --> 00:05:47,561 ‎大人,若是我們堵住側門 41 00:05:47,638 --> 00:05:49,678 ‎迫使敵軍從大廳進入 42 00:05:49,766 --> 00:05:51,266 ‎我們就能讓敵軍陷入瓶頸 43 00:05:51,351 --> 00:05:53,311 ‎接著再一波波擊倒他們 44 00:05:55,355 --> 00:05:56,895 ‎彌助,我指派你… 45 00:05:57,357 --> 00:05:58,477 ‎擔任我的介錯人 46 00:05:59,150 --> 00:06:01,780 ‎這是我給你的最後命令,朋友 47 00:06:01,861 --> 00:06:03,741 ‎什麼?我不明白 48 00:06:03,821 --> 00:06:05,071 ‎我們還能反擊 49 00:06:05,156 --> 00:06:07,826 ‎這是唯一拯救蘭丸的方法 50 00:06:07,909 --> 00:06:10,409 ‎不,這一點都不光榮 51 00:06:20,088 --> 00:06:22,128 ‎謝謝你,彌助 52 00:06:38,398 --> 00:06:39,858 ‎你還在等什麼? 53 00:06:55,665 --> 00:06:59,335 ‎動手啊! 54 00:07:51,554 --> 00:07:56,734 ‎(20年後) 55 00:08:05,651 --> 00:08:06,901 ‎我們在這裡! 56 00:08:06,986 --> 00:08:09,656 ‎亞山!這裡! 57 00:08:11,407 --> 00:08:12,617 ‎謝謝! 58 00:09:20,977 --> 00:09:22,057 ‎亞山! 59 00:09:29,694 --> 00:09:31,954 ‎這一次我差一點就打中你了 60 00:09:33,197 --> 00:09:34,987 ‎別再來煩我 61 00:09:35,074 --> 00:09:36,124 ‎我不在乎 62 00:09:36,200 --> 00:09:37,200 ‎一郎 63 00:09:37,285 --> 00:09:39,495 ‎跟你說過別在我的酒館練習 64 00:09:39,579 --> 00:09:41,659 ‎你把我的客人都嚇跑了 65 00:09:49,213 --> 00:09:51,013 ‎你的頭髮怎麼能留成這樣? 66 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 ‎你從哪裡來的?你怎麼會來這裡? 67 00:09:53,801 --> 00:09:56,511 ‎是誰教會你打架?他們能教我嗎? 68 00:09:56,596 --> 00:09:57,596 ‎你能教我嗎? 69 00:09:57,680 --> 00:09:59,720 ‎我想上戰場 70 00:09:59,807 --> 00:10:01,847 ‎跟之前的偉大武士一樣 71 00:10:01,934 --> 00:10:05,354 ‎我會成功打敗大名,為他們雪恥 72 00:10:08,190 --> 00:10:11,440 ‎真正的武士,最重要的是祈禱和平 73 00:10:11,527 --> 00:10:12,607 ‎而不是戰爭 74 00:10:12,695 --> 00:10:14,985 ‎戰爭會帶來和平 75 00:10:15,072 --> 00:10:16,702 ‎和平帶來自由 76 00:10:32,256 --> 00:10:34,546 ‎我會從邪惡大名手中奪回國家 77 00:10:34,634 --> 00:10:35,644 ‎你問我是誰? 78 00:10:35,718 --> 00:10:38,798 ‎我是世上最偉大的武士 79 00:10:38,888 --> 00:10:40,808 ‎閉嘴,站在原地別動! 80 00:10:58,574 --> 00:10:59,584 ‎是誰在那裡? 81 00:11:18,761 --> 00:11:20,811 ‎你又練劍術了嗎? 82 00:11:20,888 --> 00:11:23,018 ‎什麼練習?我可是大師 83 00:11:23,099 --> 00:11:24,979 ‎大師?什麼大師? 84 00:11:25,059 --> 00:11:25,979 ‎一郎 85 00:11:26,060 --> 00:11:27,810 ‎你今天有找到壞人嗎? 86 00:11:27,895 --> 00:11:30,975 ‎有,村外有兩名士兵 ‎我把他們嚇跑了 87 00:11:31,065 --> 00:11:32,855 ‎那些士兵很危險 88 00:11:32,942 --> 00:11:34,192 ‎我也很危險 89 00:11:34,777 --> 00:11:37,487 ‎-又是那個武士小孩 ‎-我不是小孩子! 90 00:11:37,571 --> 00:11:38,611 ‎你明明就是! 91 00:11:39,198 --> 00:11:41,618 ‎誰能行行好…求求你… 92 00:11:42,243 --> 00:11:44,083 ‎請拖捨我一點吧… 93 00:11:45,162 --> 00:11:46,002 ‎請你大發慈悲… 94 00:11:52,294 --> 00:11:53,384 ‎謝謝你 95 00:11:54,463 --> 00:11:55,463 ‎一郎! 96 00:11:57,758 --> 00:11:58,628 ‎丟他! 97 00:12:03,347 --> 00:12:05,137 ‎你們給我回來!混蛋 98 00:12:17,486 --> 00:12:19,406 ‎拿下你的蠢面具吧 99 00:12:19,488 --> 00:12:21,818 ‎武士從不露臉 100 00:12:22,742 --> 00:12:25,912 ‎一郎,我早就看過你的臉了 101 00:12:30,708 --> 00:12:33,038 ‎我說,武士先生 102 00:12:33,127 --> 00:12:35,547 ‎今天你有成功擊中亞山嗎? 103 00:12:35,629 --> 00:12:38,379 ‎沒有,但我這次只剩一點點而已 104 00:12:38,466 --> 00:12:40,716 ‎我從他的盲點接近,不過他感覺到了 105 00:12:40,801 --> 00:12:42,391 ‎下次我會做得更好 106 00:12:43,262 --> 00:12:44,682 ‎我相信你會的 107 00:12:45,347 --> 00:12:46,717 ‎來,妳試試 108 00:12:48,350 --> 00:12:49,480 ‎我不知道 109 00:12:52,480 --> 00:12:55,270 ‎沒關係,妳很快就會恢復體力了 110 00:13:07,661 --> 00:13:08,871 ‎我的木劍 111 00:13:10,581 --> 00:13:12,371 ‎這是亞山給我的 112 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 ‎真的很對不起,我不知道是怎麼回事 113 00:13:15,544 --> 00:13:16,464 ‎咲希 114 00:13:17,171 --> 00:13:18,211 ‎妳還好嗎? 115 00:13:19,298 --> 00:13:20,508 ‎我還好,母親 116 00:13:22,551 --> 00:13:23,761 ‎妳發燒了 117 00:13:23,844 --> 00:13:25,604 ‎來,把藥吃了 118 00:13:33,687 --> 00:13:34,937 ‎怎麼回事? 119 00:13:35,022 --> 00:13:37,652 ‎剛才咲希握著木劍 ‎結果就斷成兩截了 120 00:13:37,733 --> 00:13:39,113 ‎這樣我要怎麼訓練? 121 00:13:42,947 --> 00:13:44,027 ‎怎麼了?母親 122 00:13:45,115 --> 00:13:47,235 ‎我想是時候帶妳去看醫生了 123 00:13:47,827 --> 00:13:51,207 ‎可是妳總是說醫生在很遠的地方 124 00:13:51,288 --> 00:13:53,618 ‎我喜歡跟朋友在這裡 125 00:13:53,707 --> 00:13:55,747 ‎此事無需再多討論 126 00:13:57,002 --> 00:13:58,552 ‎路程要多久? 127 00:13:59,588 --> 00:14:00,918 ‎走路一週 128 00:14:01,507 --> 00:14:03,797 ‎亞山能在一、兩天內 ‎把妳們送到目的地 129 00:14:03,884 --> 00:14:05,554 ‎你是說那位黑人船夫? 130 00:14:05,636 --> 00:14:09,006 ‎沒錯,他當妳的嚮導 ‎我則是妳的隨護 131 00:14:10,349 --> 00:14:12,269 ‎一個自以為是武士的孩子 132 00:14:13,602 --> 00:14:15,602 ‎我總有一天會成為武士 133 00:14:32,079 --> 00:14:33,159 ‎給我伏特加 134 00:14:36,917 --> 00:14:37,877 ‎那是什麼? 135 00:14:37,960 --> 00:14:39,500 ‎我在找人 136 00:14:39,587 --> 00:14:40,957 ‎一位帶著孩子的女人 137 00:14:41,463 --> 00:14:42,463 ‎帶著小女孩 138 00:14:42,548 --> 00:14:45,258 ‎這一帶有很多女人和孩子 139 00:14:50,014 --> 00:14:53,814 ‎沒錯,有時他們喝太醉會尿褲子 140 00:14:55,060 --> 00:14:56,190 ‎等等,妳不喝酒嗎? 141 00:14:59,773 --> 00:15:00,613 ‎跟我來 142 00:15:01,191 --> 00:15:02,401 ‎我們一起找點樂子 143 00:15:05,863 --> 00:15:06,703 ‎我嗎? 144 00:15:07,531 --> 00:15:08,411 ‎我嗎? 145 00:15:15,539 --> 00:15:16,919 ‎我猜那就是“伏特加”的意思 146 00:15:19,376 --> 00:15:20,786 ‎你還在等什麼? 147 00:15:21,295 --> 00:15:23,455 ‎動手啊! 148 00:15:33,891 --> 00:15:36,981 ‎空酒瓶,我讓你失望了 149 00:15:38,729 --> 00:15:40,019 ‎黑人船夫! 150 00:15:42,566 --> 00:15:44,986 ‎你今天為我們留了什麼好料? 151 00:15:45,069 --> 00:15:46,029 ‎午餐 152 00:15:49,323 --> 00:15:50,993 ‎黑人船夫,下次見 153 00:15:51,742 --> 00:15:52,702 ‎下次再見 154 00:16:07,758 --> 00:16:09,508 ‎亞山,我表現得如何? 155 00:16:11,095 --> 00:16:12,885 ‎你若是有木劍會表現得更好 156 00:16:14,556 --> 00:16:16,886 ‎對不起,我的木劍斷成兩截了 157 00:16:16,976 --> 00:16:19,266 ‎你那把木劍是我親手製成 158 00:16:19,353 --> 00:16:21,063 ‎你的力量還不足以讓它斷裂 159 00:16:21,146 --> 00:16:22,356 ‎不是我弄斷的! 160 00:16:22,439 --> 00:16:23,479 ‎黑人船夫 161 00:16:25,192 --> 00:16:27,902 ‎這個小傢伙說你可以幫我女兒 162 00:16:27,987 --> 00:16:29,987 ‎我叫一花 163 00:16:30,072 --> 00:16:31,662 ‎我有時候會在這裡唱歌 164 00:16:31,740 --> 00:16:34,030 ‎對,我知道妳是誰 165 00:16:34,743 --> 00:16:37,163 ‎妳的嗓音迷人動聽 166 00:16:37,246 --> 00:16:38,576 ‎謝謝 167 00:16:38,664 --> 00:16:40,794 ‎-妳有女兒? ‎-是的 168 00:16:40,916 --> 00:16:42,326 ‎就是她弄壞了我的木劍 169 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 ‎我的女兒病得很重 170 00:16:46,964 --> 00:16:48,384 ‎我們必須到上游去 171 00:16:48,465 --> 00:16:50,465 ‎要步行數天才能找到那位醫生 172 00:16:50,551 --> 00:16:52,931 ‎這個村子就有醫生 173 00:16:53,012 --> 00:16:54,472 ‎不需要大老遠跑到上游去 174 00:16:54,555 --> 00:16:56,595 ‎那一位是專門醫生 175 00:16:56,682 --> 00:16:58,852 ‎如果我不去,我女兒一定沒命 176 00:17:00,185 --> 00:17:01,475 ‎就算去了她也是死路一條 177 00:17:02,021 --> 00:17:05,231 ‎沒有人能平安從北方回來 ‎這段旅程如同自殺 178 00:17:05,315 --> 00:17:07,185 ‎戰地太危險了 179 00:17:07,276 --> 00:17:10,146 ‎只要能救她一命,就算冒險也值得 180 00:17:10,696 --> 00:17:12,906 ‎妳帶她去看村醫吧 181 00:17:28,714 --> 00:17:30,224 ‎你根本毫無榮譽可言 182 00:17:30,299 --> 00:17:32,969 ‎小子,你根本不懂何謂榮譽 183 00:17:33,052 --> 00:17:35,352 ‎榮譽不是自願捨棄性命 184 00:17:37,347 --> 00:17:39,597 ‎亞山,求求你救救她吧 185 00:17:44,021 --> 00:17:45,861 ‎如我所言,這程旅程太危險 186 00:18:02,498 --> 00:18:08,088 ‎(南蠻貿易港) 187 00:18:11,507 --> 00:18:13,127 ‎我想你會喜歡我們帶給你的東西 188 00:18:13,217 --> 00:18:15,757 ‎這些物品來自世界各地 189 00:18:15,844 --> 00:18:19,644 ‎你會是這半個世界 ‎唯一擁有如此珍寶之人 190 00:18:20,265 --> 00:18:21,175 ‎蘭丸 191 00:18:21,725 --> 00:18:23,135 ‎你覺得如何? 192 00:18:24,645 --> 00:18:26,515 ‎我覺得很美,大人 193 00:18:27,564 --> 00:18:29,534 ‎這件我要了,還有什麼都拿出來 194 00:18:30,317 --> 00:18:31,777 ‎你說什麼?小鬼 195 00:18:31,860 --> 00:18:33,900 ‎你說我毫無榮譽可言? 196 00:18:35,739 --> 00:18:38,159 ‎你要為此傲慢付出代價! 197 00:18:38,659 --> 00:18:39,489 ‎等等! 198 00:18:40,702 --> 00:18:43,042 ‎你打小孩又有何榮譽可言? 199 00:18:43,122 --> 00:18:44,922 ‎發生什麼事了? 200 00:18:44,998 --> 00:18:46,628 ‎我立刻出面阻止 201 00:18:46,708 --> 00:18:49,088 ‎等等,這可能會很意思 202 00:18:49,169 --> 00:18:50,049 ‎遵命 203 00:18:50,129 --> 00:18:52,049 ‎你敢跟我說話? 204 00:18:52,131 --> 00:18:53,801 ‎你容許僕人開口說話? 205 00:18:53,882 --> 00:18:56,552 ‎我為他的失言向你道歉 206 00:18:56,635 --> 00:18:59,555 ‎他該明白自己的地位,閉上嘴巴 207 00:19:03,100 --> 00:19:04,560 ‎別動那個男孩 208 00:19:09,398 --> 00:19:11,818 ‎看來我得幫你閉上嘴了 209 00:19:11,900 --> 00:19:13,280 ‎大家退後! 210 00:19:49,354 --> 00:19:51,234 ‎真的很抱歉,信長大人 211 00:19:51,315 --> 00:19:54,065 ‎-我一定會嚴懲他 ‎-不需要 212 00:19:54,651 --> 00:19:55,901 ‎這場架他打得漂亮 213 00:19:55,986 --> 00:19:58,816 ‎男人應當乾乾淨淨,幫他洗身 214 00:20:09,166 --> 00:20:10,956 ‎他為什麼洗不乾淨? 215 00:20:11,043 --> 00:20:14,713 ‎這不是土,是他皮膚的顏色,大人 216 00:20:15,547 --> 00:20:17,507 ‎你把皮膚染黑了嗎? 217 00:20:18,675 --> 00:20:20,715 ‎不,我天生就是黑皮膚 218 00:20:20,802 --> 00:20:23,352 ‎你天生就是黑皮膚? 219 00:20:23,931 --> 00:20:24,771 ‎是的 220 00:20:25,724 --> 00:20:28,354 ‎有意思,你叫什麼名字? 221 00:20:28,435 --> 00:20:30,345 ‎尤西比歐伊布利莫巴洛伊 222 00:20:32,606 --> 00:20:33,856 ‎尤… 223 00:20:33,941 --> 00:20:36,491 ‎尤西比歐、伊布利莫、巴洛伊 224 00:20:38,195 --> 00:20:40,565 ‎我為他的魯莽向你道歉 225 00:20:40,656 --> 00:20:44,616 ‎堯族人的民族認同感十分強烈 226 00:20:45,702 --> 00:20:49,122 ‎堯族,就叫你彌助如何? 227 00:20:51,458 --> 00:20:52,498 ‎我喜歡他 228 00:20:53,835 --> 00:20:55,045 ‎他我也要了 229 00:21:06,306 --> 00:21:07,886 ‎記得帶齊需要的東西 230 00:21:07,975 --> 00:21:10,555 ‎如果我們現在離開 ‎就能避開巡邏部隊 231 00:21:11,228 --> 00:21:13,018 ‎母親,有人來了 232 00:21:18,902 --> 00:21:20,452 ‎妳選擇此時出發是對的 233 00:21:20,529 --> 00:21:22,159 ‎此時的巡邏部隊數量最少 234 00:21:22,823 --> 00:21:24,783 ‎在天亮之前動身乃明智之舉 235 00:21:25,575 --> 00:21:27,785 ‎母親,亞山要帶我們去嗎? 236 00:21:35,419 --> 00:21:36,299 ‎是的 237 00:21:37,129 --> 00:21:38,299 ‎他帶我們去 238 00:22:00,986 --> 00:22:03,406 ‎賜予美麗的土地和家園 239 00:22:03,905 --> 00:22:06,485 ‎信長大人表現出對你的青睞 240 00:22:07,117 --> 00:22:08,197 ‎實在傑出 241 00:22:08,285 --> 00:22:11,035 ‎尤其是對你這樣的外人而言 242 00:22:12,080 --> 00:22:13,210 ‎那天妳也在場 243 00:22:13,790 --> 00:22:16,210 ‎是的,那天你救了我的小弟 244 00:22:16,793 --> 00:22:18,883 ‎為此我要感謝你 245 00:22:19,796 --> 00:22:23,376 ‎在我的家鄉 ‎保護孩子是每個人的責任 246 00:22:23,467 --> 00:22:24,547 ‎妳是武士吧? 247 00:22:24,634 --> 00:22:26,184 ‎女武士 248 00:22:26,261 --> 00:22:30,561 ‎在這個國家 ‎女性擁有如此崇高的軍階很常見嗎? 249 00:22:30,640 --> 00:22:32,640 ‎不,並非如此 250 00:22:33,352 --> 00:22:34,482 ‎實在傑出 251 00:22:34,561 --> 00:22:37,561 ‎信長大人會獎勵那些證明自己的人 252 00:22:37,647 --> 00:22:39,147 ‎你就證明了這一點 253 00:22:39,649 --> 00:22:41,439 ‎當時妳明明可以保護親弟 254 00:22:41,526 --> 00:22:42,986 ‎為何不出手? 255 00:22:43,904 --> 00:22:48,954 ‎因為武士規矩 ‎禁止我在榮譽遭質疑時出面干涉 256 00:22:49,451 --> 00:22:51,751 ‎是我弟弟犯下大錯 257 00:22:51,828 --> 00:22:54,368 ‎而你所為是一件榮譽之事 258 00:22:54,456 --> 00:22:55,786 ‎我尊敬你 259 00:22:56,625 --> 00:22:58,745 ‎請問尊敬我之人怎麼稱呼? 260 00:22:58,835 --> 00:23:00,335 ‎我是夏丸 261 00:23:00,420 --> 00:23:02,210 ‎請問他們怎麼稱呼你? 262 00:23:02,297 --> 00:23:05,007 ‎這位曾經是僕人的武士? 263 00:23:05,675 --> 00:23:06,505 ‎彌助 264 00:23:16,895 --> 00:23:17,725 ‎你打呼了 265 00:23:18,814 --> 00:23:20,194 ‎她叫什麼名字? 266 00:23:20,774 --> 00:23:23,614 ‎咲希,這幾週以來 ‎她的病得越來越重 267 00:23:23,693 --> 00:23:25,153 ‎她一直都出這麼多汗嗎? 268 00:23:26,530 --> 00:23:27,740 ‎出汗是新出現的病症 269 00:23:28,824 --> 00:23:30,334 ‎你應該多休息一會 270 00:23:32,869 --> 00:23:35,709 ‎那位想成為偉大武士的男孩 271 00:23:35,789 --> 00:23:36,919 ‎他很尊敬你 272 00:23:36,998 --> 00:23:37,958 ‎為什麼? 273 00:23:38,625 --> 00:23:39,455 ‎你是什麼人? 274 00:23:40,127 --> 00:23:42,047 ‎我只是一介船夫 275 00:23:42,129 --> 00:23:43,709 ‎沒什麼特別之處 276 00:23:43,797 --> 00:23:46,427 ‎他只是急於成為男人 277 00:23:46,508 --> 00:23:49,758 ‎我見過你躲避男孩攻擊的身手 278 00:23:49,845 --> 00:23:51,505 ‎我也聽見你說的話 279 00:23:51,596 --> 00:23:53,176 ‎我聽見你在熟睡時喊叫 280 00:23:53,807 --> 00:23:56,097 ‎似乎是受到過去折磨 281 00:23:57,727 --> 00:23:58,937 ‎妳戴那條項鍊… 282 00:24:00,021 --> 00:24:03,191 ‎上面的家紋好眼熟,我之前見過 283 00:24:04,276 --> 00:24:06,356 ‎你為何這麼做? 284 00:24:06,445 --> 00:24:07,315 ‎做什麼? 285 00:24:07,404 --> 00:24:08,494 ‎為何幫助我們? 286 00:24:09,114 --> 00:24:10,324 ‎你為什麼改變心意? 287 00:24:12,826 --> 00:24:13,736 ‎村民同心 288 00:24:14,494 --> 00:24:15,834 ‎這句話是什麼意思? 289 00:24:16,329 --> 00:24:19,669 ‎在我的家鄉 ‎村民們要照顧每一個孩童 290 00:24:20,375 --> 00:24:23,165 ‎確保孩子們安全是我們的責任 291 00:24:25,005 --> 00:24:25,835 ‎沒事的 292 00:24:25,922 --> 00:24:28,512 ‎我看過很多疾病 293 00:24:28,592 --> 00:24:30,092 ‎不過這種病是頭一遭 294 00:24:30,760 --> 00:24:32,720 ‎她是很特別的孩子 295 00:24:32,804 --> 00:24:35,604 ‎她需要特別照顧,你只需要知道這些 296 00:24:41,188 --> 00:24:42,228 ‎為什麼停下來? 297 00:24:42,314 --> 00:24:44,324 ‎不是我停下來 298 00:25:03,043 --> 00:25:04,963 ‎(溫斗原型00001) 299 00:25:09,674 --> 00:25:10,724 ‎他是黑人 300 00:25:10,800 --> 00:25:12,470 ‎我們看得出來 301 00:25:12,552 --> 00:25:15,312 ‎我還以為你是日本唯一的黑人 302 00:25:15,805 --> 00:25:16,845 ‎顯然不是 303 00:25:16,932 --> 00:25:18,562 ‎你們兩個有血緣關係嗎? 304 00:25:18,642 --> 00:25:20,102 ‎閉嘴,廢鐵 305 00:25:20,185 --> 00:25:22,185 ‎對老人來說,他長得算好看 306 00:25:22,270 --> 00:25:24,730 ‎妳被他吸引實在不合邏輯 307 00:25:30,695 --> 00:25:32,485 ‎把孩子交出來,黑人 308 00:25:36,576 --> 00:25:38,246 ‎你們來此找這孩子做什麼? 309 00:25:38,328 --> 00:25:40,868 ‎你就接受吧,黑人 310 00:25:43,458 --> 00:25:46,378 ‎就接受吧…確實如此 311 00:25:47,337 --> 00:25:51,007 ‎在此毫無榮譽可言,只有痛楚與鮮血 312 00:25:51,675 --> 00:25:52,505 ‎他說什麼? 313 00:25:52,592 --> 00:25:55,012 ‎他說的是日語 314 00:25:55,095 --> 00:25:57,005 ‎那個黑人會說日語? 315 00:25:57,097 --> 00:25:59,017 ‎對,我會說日語 316 00:25:59,099 --> 00:26:02,349 ‎你會說日語,而且還引用古老諺語 317 00:26:02,894 --> 00:26:04,944 ‎你的日子肯定過得不錯 318 00:27:23,141 --> 00:27:24,311 ‎母親! 319 00:27:28,813 --> 00:27:30,233 ‎別來煩我們! 320 00:29:33,062 --> 00:29:37,072 ‎字幕翻譯:鄒曉瑛