1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 2 00:00:11,845 --> 00:00:13,635 Nach 150 Jahren feudalem Chaos 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,972 tauchten drei Helden auf, um Japan zu einen, 4 00:00:16,057 --> 00:00:19,557 und sie gründeten ein Shogunat, welches die Nation regierte. 5 00:00:19,644 --> 00:00:22,234 Oda Nobunaga legte den Grundstein für diese Nation, 6 00:00:22,313 --> 00:00:24,023 ein Autokrat und versierter Krieger. 7 00:00:24,107 --> 00:00:27,027 Aber als er nach der Macht griff, kam es zum Desaster… 8 00:03:59,864 --> 00:04:02,284 HONNO-JI-TEMPEL 9 00:04:10,375 --> 00:04:14,795 Die Dunkle Armee nähert sich, mein Herr. Aber wir können noch fliehen. 10 00:04:15,380 --> 00:04:17,090 Warum hat er es wohl getan? 11 00:04:17,590 --> 00:04:20,890 Ich bot ihm Land an, um seine Familien abzusichern. 12 00:04:21,386 --> 00:04:23,806 Wie kann man so dumm sein? 13 00:04:24,514 --> 00:04:27,064 Mitsuhides Vorurteile uferten aus. 14 00:04:27,558 --> 00:04:29,058 Hojo Daimyo umnebelte ihn 15 00:04:29,143 --> 00:04:31,813 und nährte seine Wut mit Macht und Korruption. 16 00:04:32,313 --> 00:04:34,403 Ich meinte mich. 17 00:04:40,196 --> 00:04:41,986 Und sieh dich an, Yasuke. 18 00:04:42,073 --> 00:04:46,833 Vom Diener zum Samurai. Der Einzige, der mich nicht verraten hat. 19 00:04:47,745 --> 00:04:49,615 Darauf sollten wir trinken. 20 00:04:50,415 --> 00:04:52,165 Dafür ist keine Zeit. 21 00:04:52,250 --> 00:04:54,710 Die Daimyo wird Zerstörung bringen. 22 00:04:54,794 --> 00:04:56,094 Lass sie kommen. 23 00:04:56,713 --> 00:04:59,723 Sie sind der Ehrengast bei unserer kleinen Party. 24 00:05:00,633 --> 00:05:01,473 Ich… 25 00:05:02,176 --> 00:05:04,096 Yasuke, nimm schon. 26 00:05:04,178 --> 00:05:06,718 Trink mit mir. Feiern wir diesen Moment. 27 00:05:06,806 --> 00:05:09,266 Was gibt es zu feiern, mein Herr? 28 00:05:09,350 --> 00:05:13,230 Eure Truppen sind zerstreut. Der Traum eines vereinten Japans zerstört. 29 00:05:13,313 --> 00:05:16,233 -Die Tempelwände brennen… -Ich bin noch dein Herr. 30 00:05:24,699 --> 00:05:28,949 Wenn ich hier sterbe, lässt Mitsuhide Ranmaru vielleicht leben. 31 00:05:29,454 --> 00:05:31,714 Schaffte er es rechtzeitig? 32 00:05:32,290 --> 00:05:35,500 Er wurde auf dem letzten Schiff herausgeschmuggelt, wie Ihr es wolltet. 33 00:05:36,169 --> 00:05:38,839 -Hatte er Angst? -Nein, er war stark. 34 00:05:39,339 --> 00:05:40,209 Gut. 35 00:05:40,840 --> 00:05:44,930 Jetzt bleibt mir nur noch ein ehrenhafter Tod. 36 00:05:45,011 --> 00:05:47,561 Wenn wir den Seiteneingang verbarrikadieren 37 00:05:47,638 --> 00:05:51,268 und sie in den Fluren zusammendrängen, 38 00:05:51,351 --> 00:05:53,391 können wir sie in Wellen schlagen. 39 00:05:55,355 --> 00:05:58,475 Ich ernenne dich, Yasuke, zum Kaishakunin. 40 00:05:59,150 --> 00:06:01,780 Das ist mein letzter Befehl, mein Freund. 41 00:06:01,861 --> 00:06:05,071 Was? Ich verstehe nicht. Wir könnten uns noch wehren. 42 00:06:05,156 --> 00:06:07,826 Nur so kann Ranmaru gerettet werden. 43 00:06:07,909 --> 00:06:10,409 Nein, das ist unehrenhaft. 44 00:06:20,088 --> 00:06:22,128 Danke, Yasuke. 45 00:06:38,398 --> 00:06:39,858 Worauf wartest du? 46 00:06:55,665 --> 00:06:59,335 Tu es! 47 00:07:51,554 --> 00:07:56,734 20 JAHRE SPÄTER 48 00:08:05,651 --> 00:08:06,901 Hier drüben! 49 00:08:06,986 --> 00:08:09,656 Yassan! Hier drüben! 50 00:08:11,407 --> 00:08:12,527 Danke! 51 00:09:20,977 --> 00:09:22,057 Yassan! 52 00:09:29,694 --> 00:09:32,074 Fast hätte ich meinen Angriff geschafft. 53 00:09:33,197 --> 00:09:36,117 Hör auf, mich zu belästigen. Das ist mir egal. 54 00:09:36,200 --> 00:09:39,500 Ichiro, ich habe dir gesagt, kein Training in meiner Bar. 55 00:09:39,579 --> 00:09:41,659 Du verscheuchst die Gäste. 56 00:09:49,213 --> 00:09:50,973 Wie wachsen deine Haare so? 57 00:09:51,507 --> 00:09:53,717 Wo kommst du her? Wie kamst du her? 58 00:09:53,801 --> 00:09:57,601 Wer brachte dir das Kämpfen bei? Darf ich auch? Bringst du es mir bei? 59 00:09:57,680 --> 00:10:01,850 Ich will in Schlachten kämpfen wie die großen Samuraikrieger vor mir. 60 00:10:01,934 --> 00:10:05,354 Dann werde ich endlich die Daimyo besiegen. 61 00:10:08,190 --> 00:10:11,440 Ein wahrer Krieger betet vor allem für Frieden. 62 00:10:11,527 --> 00:10:12,607 Nicht Krieg. 63 00:10:12,695 --> 00:10:14,985 Krieg bringt Frieden. 64 00:10:15,072 --> 00:10:16,702 Frieden bringt Freiheit. 65 00:10:31,714 --> 00:10:34,554 Ich rette das Land vor der bösen Daimyo. 66 00:10:34,634 --> 00:10:38,804 Wer bin ich? Ich bin der größte Krieger im ganzen Land. 67 00:10:38,888 --> 00:10:40,808 Halt die Klappe. Bleib da! 68 00:10:58,574 --> 00:10:59,584 Wer ist da? 69 00:11:18,761 --> 00:11:20,811 Wieder Schwertkampftraining? 70 00:11:20,888 --> 00:11:23,018 Training? Ich bin ein Meister. 71 00:11:23,099 --> 00:11:24,979 Meister? Worin? 72 00:11:25,059 --> 00:11:25,979 Hey, Ichiro. 73 00:11:26,060 --> 00:11:27,810 Hast du heute Böse bekämpft? 74 00:11:27,895 --> 00:11:30,975 Ja. Zwei Soldaten außerhalb des Dorfes. Sie flohen. 75 00:11:31,065 --> 00:11:34,605 -Die Soldaten sind gefährlich. -Ich bin auch gefährlich. 76 00:11:34,694 --> 00:11:37,494 -Wieder dieses Samurai-Kind. -Ich bin kein Kind! 77 00:11:37,571 --> 00:11:38,611 Doch, bist du! 78 00:11:39,198 --> 00:11:41,618 Bitte… Sie… 79 00:11:42,243 --> 00:11:44,083 Was immer möglich ist… 80 00:11:45,162 --> 00:11:46,002 Gnade… 81 00:11:52,294 --> 00:11:53,384 Danke! 82 00:11:54,463 --> 00:11:55,463 Ichiro! 83 00:11:57,758 --> 00:11:58,628 Auf ihn! 84 00:12:02,471 --> 00:12:05,141 Hey! Kommt zurück. Verdammt! 85 00:12:17,486 --> 00:12:19,406 Nimm die blöde Maske ab. 86 00:12:19,488 --> 00:12:21,818 Ein Samurai zeigt nie sein Gesicht. 87 00:12:22,742 --> 00:12:25,912 Ichiro, ich habe dein Gesicht schon gesehen. 88 00:12:30,708 --> 00:12:35,548 Also, Mr. Samurai, hast du Yassan endlich angegriffen? 89 00:12:35,629 --> 00:12:38,129 Nein, aber diesmal war ich sehr nah dran. 90 00:12:38,215 --> 00:12:40,715 Ich schlich mich an, aber er spürte es. 91 00:12:40,801 --> 00:12:42,511 Nächstes Mal bin ich besser. 92 00:12:43,262 --> 00:12:44,682 Das weiß ich. 93 00:12:45,347 --> 00:12:46,717 Hier, versuch's. 94 00:12:48,350 --> 00:12:49,480 Ich weiß nicht. 95 00:12:52,480 --> 00:12:55,650 Schon gut. Du wirst deine Kraft bald zurückbekommen. 96 00:13:07,661 --> 00:13:08,871 Mein Bokken. 97 00:13:10,581 --> 00:13:12,371 Yassan gab mir das. 98 00:13:12,458 --> 00:13:15,458 Das tut mir so leid. Keine Ahnung, was passiert ist. 99 00:13:15,544 --> 00:13:18,214 Saki, geht es dir gut? 100 00:13:19,298 --> 00:13:20,508 Alles gut, Mutter. 101 00:13:22,551 --> 00:13:23,591 Du glühst. 102 00:13:23,677 --> 00:13:25,597 Hier, nimm das. 103 00:13:33,687 --> 00:13:34,937 Was ist passiert? 104 00:13:35,022 --> 00:13:39,112 Saki hielt es, und es zerbrach. Wie soll ich jetzt trainieren? 105 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Was ist los, Mutter? 106 00:13:45,032 --> 00:13:47,242 Ich denke, du solltest zum Arzt. 107 00:13:47,326 --> 00:13:51,206 Aber du sagtest immer, der Arzt sei eine große, weite Reise. 108 00:13:51,288 --> 00:13:53,618 Ich mag es hier mit meinen Freunden. 109 00:13:53,707 --> 00:13:55,747 Da gibt es nichts zu diskutieren. 110 00:13:56,961 --> 00:13:58,591 Wie lange dauert die Reise? 111 00:13:59,588 --> 00:14:00,918 Eine Woche zu Fuß. 112 00:14:01,507 --> 00:14:03,797 Yassan könnte euch in ein, zwei Tagen hinbringen. 113 00:14:03,884 --> 00:14:05,554 Der Schwarze Bootsführer? 114 00:14:05,636 --> 00:14:09,006 Ja. Er ist euer Führer, und ich bin euer Beschützer. 115 00:14:10,349 --> 00:14:12,269 Ein Kind, das sich für einen Samurai hält. 116 00:14:13,602 --> 00:14:15,692 Eines Tages werde ich einer sein. 117 00:14:32,079 --> 00:14:33,159 Wodka. 118 00:14:36,917 --> 00:14:37,877 Was ist das? 119 00:14:37,960 --> 00:14:39,500 Ich suche jemanden. 120 00:14:39,587 --> 00:14:41,297 Eine Frau mit Kind. 121 00:14:41,380 --> 00:14:42,720 Ein kleines Mädchen. 122 00:14:42,798 --> 00:14:45,258 Hier sind viele Frauen und Kinder. 123 00:14:50,014 --> 00:14:53,814 Ja, manchmal pissen sie sich ein, wenn sie zu betrunken sind. 124 00:14:55,060 --> 00:14:56,190 Warte, kein Drink? 125 00:14:59,773 --> 00:15:02,443 Komm mit. Wir haben ein bisschen Spaß. 126 00:15:05,863 --> 00:15:06,703 Ich? 127 00:15:07,531 --> 00:15:08,411 Ich? 128 00:15:15,539 --> 00:15:16,919 Das ist wohl ein Wodka. 129 00:15:19,376 --> 00:15:20,786 Worauf wartest du? 130 00:15:21,295 --> 00:15:23,455 Tu es! 131 00:15:33,891 --> 00:15:36,981 Eine leere Flasche. Ich habe dich enttäuscht. 132 00:15:38,729 --> 00:15:40,109 Schwarzer Bootsführer! 133 00:15:42,566 --> 00:15:44,986 Was hast du heute für uns? 134 00:15:45,069 --> 00:15:46,029 Mittagessen. 135 00:15:49,323 --> 00:15:50,993 Bis dann, Schwarzer Bootsführer. 136 00:15:51,742 --> 00:15:52,702 Bis dann. 137 00:16:07,758 --> 00:16:09,508 Wie war ich, Yassan? 138 00:16:10,886 --> 00:16:12,886 Mit Bokken wäre es besser gewesen. 139 00:16:14,556 --> 00:16:16,386 Tut mir leid. Es zerbrach. 140 00:16:17,017 --> 00:16:21,057 Ich habe das Bokken selbst gemacht. Du bist nicht stark genug. 141 00:16:21,146 --> 00:16:23,896 -Ich war es nicht! -Schwarzer Bootsführer. 142 00:16:25,067 --> 00:16:27,897 Der Kleine sagt, du kannst meiner Tochter helfen. 143 00:16:27,987 --> 00:16:29,987 Mein Name ist Ichika. 144 00:16:30,072 --> 00:16:31,662 Ich singe hier manchmal. 145 00:16:31,740 --> 00:16:34,120 Ja, ich weiß, wer du bist. 146 00:16:34,743 --> 00:16:37,163 Du hast eine wundervolle Stimme. 147 00:16:37,246 --> 00:16:38,576 Danke. 148 00:16:38,664 --> 00:16:40,834 -Du hast eine Tochter? -Ja. 149 00:16:40,916 --> 00:16:42,326 Sie zerbrach mein Bokken. 150 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 Meine Tochter ist sehr krank. 151 00:16:46,964 --> 00:16:50,474 Wir müssen flussaufwärts reisen, damit sie versorgt wird. 152 00:16:50,551 --> 00:16:54,471 Das Dorf hat einen Arzt. Wir müssen nicht flussaufwärts reisen. 153 00:16:54,555 --> 00:16:56,595 Das ist ein spezieller Arzt. 154 00:16:56,682 --> 00:16:58,852 Wenn wir nicht gehen, stirbt sie. 155 00:17:00,185 --> 00:17:01,845 Sie stirbt, wenn wir fahren. 156 00:17:01,937 --> 00:17:05,227 Niemand kehrt aus dem Norden zurück. Das wäre Selbstmord. 157 00:17:05,315 --> 00:17:07,185 Das Kriegsgebiet ist zu gefährlich. 158 00:17:07,276 --> 00:17:10,146 Das Risiko der Reise ist es wert, sie zu retten. 159 00:17:10,696 --> 00:17:12,906 Bring sie einfach zum Dorfarzt. 160 00:17:28,714 --> 00:17:30,224 Du hast keine Ehre. 161 00:17:30,299 --> 00:17:35,349 Du hast keine Ahnung, was Ehre ist, Junge. Ehre heißt nicht, sein Leben aufzugeben. 162 00:17:37,347 --> 00:17:39,597 Bitte, Yassan, rette sie. 163 00:17:43,937 --> 00:17:45,857 Ich sagte, es ist zu gefährlich. 164 00:18:02,498 --> 00:18:08,088 NANBAN HANDELSHAFEN 165 00:18:11,507 --> 00:18:15,757 Das wird Ihnen gefallen. Diese Gegenstände kommen von weit her. 166 00:18:15,844 --> 00:18:19,644 Nur Sie werden diese Schätze auf der Seite der Welt besitzen. 167 00:18:20,265 --> 00:18:21,175 Ranmaru. 168 00:18:21,725 --> 00:18:23,135 Was meinst du? 169 00:18:24,645 --> 00:18:26,515 Wunderschön, mein Herr. 170 00:18:27,564 --> 00:18:29,534 Ich nehme es. Zeig mir mehr. 171 00:18:30,234 --> 00:18:31,784 Was hast du gesagt, Junge? 172 00:18:31,860 --> 00:18:33,900 Ich soll keine Ehre haben? 173 00:18:35,739 --> 00:18:38,159 Für deine Frechheit wirst du büßen! 174 00:18:38,659 --> 00:18:39,489 Halt! 175 00:18:40,619 --> 00:18:43,039 Welche Ehre ist es, ein Kind zu schlagen? 176 00:18:43,122 --> 00:18:44,922 Was ist hier los? 177 00:18:44,998 --> 00:18:46,628 Ich werde das beenden. 178 00:18:46,708 --> 00:18:49,088 Warte. Das könnte interessant sein. 179 00:18:49,169 --> 00:18:50,049 Natürlich. 180 00:18:50,129 --> 00:18:53,799 Du wagst es, mit mir zu reden? Du lässt deinen Diener sprechen? 181 00:18:53,882 --> 00:18:56,552 Ich entschuldige mich für seine freche Zunge. 182 00:18:56,635 --> 00:18:59,555 Er sollte wissen, dass er den Mund halten muss. 183 00:19:03,100 --> 00:19:04,560 Lass den Jungen in Ruhe. 184 00:19:09,398 --> 00:19:11,818 Ich muss dir wohl den Mund stopfen. 185 00:19:11,900 --> 00:19:13,280 Zurück! 186 00:19:49,354 --> 00:19:53,364 Es tut mir so leid, Lord Nobunaga. Ich werde ihn bestrafen. 187 00:19:53,442 --> 00:19:55,862 Nicht nötig. Er hat gut gekämpft. 188 00:19:55,944 --> 00:19:58,824 Ein Mann verdient es, sauber zu sein. Wasch ihn. 189 00:20:09,166 --> 00:20:10,956 Warum wird er nicht sauber? 190 00:20:11,043 --> 00:20:14,713 Es ist kein Dreck. Es ist die Farbe seiner Haut, mein Herr. 191 00:20:15,547 --> 00:20:17,627 Hast du deine Haut gefärbt? 192 00:20:18,550 --> 00:20:20,720 Nein, ich wurde mit Schwarzer Hautfarbe geboren. 193 00:20:20,802 --> 00:20:23,852 Du wurdest mit Schwarzer Hautfarbe geboren? 194 00:20:23,931 --> 00:20:24,771 Ja. 195 00:20:25,724 --> 00:20:28,354 Interessant. Wie heißt du? 196 00:20:28,435 --> 00:20:30,345 Eusebio Ibrahimo Baloi. 197 00:20:32,606 --> 00:20:33,856 Eu… I… 198 00:20:33,941 --> 00:20:36,491 Eusebio Ibrahimo Baloi. 199 00:20:38,195 --> 00:20:40,565 Verzeihen Sie seine Unhöflichkeit. 200 00:20:40,656 --> 00:20:44,616 Die Yao haben eine starke kulturelle Identität. 201 00:20:45,702 --> 00:20:49,122 Yao. Was ist mit Yasuke? 202 00:20:51,458 --> 00:20:52,498 Ich mag ihn. 203 00:20:53,835 --> 00:20:55,205 Ich nehme ihn auch mit. 204 00:21:06,306 --> 00:21:07,886 Nimm alles Nötige mit. 205 00:21:07,975 --> 00:21:10,555 Jetzt können wir die Patrouillen umgehen. 206 00:21:11,228 --> 00:21:13,018 Mutter. Jemand ist hier. 207 00:21:18,902 --> 00:21:20,452 Jetzt ist ein guter Zeitpunkt. 208 00:21:20,529 --> 00:21:24,779 Patrouillen sind unachtsam. Es ist weise, vor Tagesanbruch aufzubrechen. 209 00:21:25,575 --> 00:21:27,785 Nimmt uns Yassan mit, Mutter? 210 00:21:35,419 --> 00:21:37,749 Ja. Das tut er. 211 00:21:54,896 --> 00:21:58,856 PRÄFEKTUR SHIGA 1579 212 00:22:00,986 --> 00:22:03,816 Wunderschönes Land und Zuhause. 213 00:22:03,905 --> 00:22:06,485 Lord Nobunaga zeigt Gnade. 214 00:22:07,117 --> 00:22:11,037 Beeindruckend, besonders für einen Außenseiter wie dich. 215 00:22:11,955 --> 00:22:13,205 Du warst damals dort. 216 00:22:13,290 --> 00:22:16,210 Genau. Du hast meinen kleinen Bruder gerettet. 217 00:22:16,793 --> 00:22:18,883 Dafür gilt dir meine Dankbarkeit. 218 00:22:19,796 --> 00:22:23,376 Wo ich herkomme, beschützen alle die Kinder. 219 00:22:23,467 --> 00:22:26,177 -Du bist ein Samurai, ja? -Onna-Bugeisha. 220 00:22:26,261 --> 00:22:30,561 Ist es hier üblich, dass eine Frau einen so hohen militärischen Rang erlangt? 221 00:22:30,640 --> 00:22:32,640 Nein. Nein, ist es nicht. 222 00:22:33,352 --> 00:22:34,482 Beeindruckend. 223 00:22:34,561 --> 00:22:37,561 Nobunaga belohnt diejenigen, die sich bewährt haben. 224 00:22:37,647 --> 00:22:39,147 Du bist der Beweis. 225 00:22:39,649 --> 00:22:42,989 Du hättest deinen Bruder verteidigen können. Warum nicht? 226 00:22:43,904 --> 00:22:49,374 Der Kodex des Samurai verbietet mir, mich einzumischen, wenn Ehre im Spiel ist. 227 00:22:49,451 --> 00:22:54,371 Mein Bruder beging einen schweren Fehler. Was du getan hast, war ehrenhaft. 228 00:22:54,456 --> 00:22:55,826 Du hast meinen Respekt. 229 00:22:56,625 --> 00:22:58,745 Und wessen Respekt habe ich? 230 00:22:58,835 --> 00:23:00,335 Ich bin Natsumaru. 231 00:23:00,420 --> 00:23:05,010 Und wie nennt man dich, der Samurai, der einst ein Diener war? 232 00:23:05,675 --> 00:23:06,505 Yasuke. 233 00:23:16,895 --> 00:23:17,765 Du schnarchst. 234 00:23:18,814 --> 00:23:20,194 Wie heißt sie? 235 00:23:20,732 --> 00:23:23,652 Saki. In den letzten Wochen geht's ihr schlechter. 236 00:23:23,735 --> 00:23:25,145 Schwitzt sie immer so? 237 00:23:26,405 --> 00:23:27,735 Das Schwitzen ist neu. 238 00:23:28,824 --> 00:23:30,374 Du solltest dich ausruhen. 239 00:23:32,869 --> 00:23:36,919 Der Junge will ein großer Krieger sein. Er sieht zu dir auf. 240 00:23:36,998 --> 00:23:39,458 Warum? Wer bist du? 241 00:23:40,127 --> 00:23:42,047 Ich bin nur ein Bootsführer. 242 00:23:42,129 --> 00:23:46,429 Nichts Besonderes an mir. Er ist nur ungeduldig, ein Mann zu werden. 243 00:23:46,508 --> 00:23:49,758 Ich sah, wie du seinen Angriffen ausweichst. 244 00:23:49,845 --> 00:23:51,505 Ich höre, was du sagst, 245 00:23:51,596 --> 00:23:56,096 wie du im Schlaf schreist, wie ein Mann, den seine Vergangenheit heimsucht. 246 00:23:57,727 --> 00:23:58,937 Deine Kette… 247 00:24:00,021 --> 00:24:03,191 Ich kenne das Symbol. Ich habe es schon mal gesehen. 248 00:24:04,276 --> 00:24:06,356 Warum tust du das? 249 00:24:06,445 --> 00:24:07,315 Was? 250 00:24:07,404 --> 00:24:10,324 Uns helfen. Warum hast du deine Meinung geändert? 251 00:24:12,826 --> 00:24:13,736 Ein Dorf. 252 00:24:14,494 --> 00:24:15,754 Und was bedeutet das? 253 00:24:16,288 --> 00:24:20,288 Wo ich herkomme, kümmern sich jeder Mann und jede Frau um jedes Kind. 254 00:24:20,375 --> 00:24:23,295 Es ist unsere Pflicht, dass jedes Kind sicher ist. 255 00:24:25,005 --> 00:24:25,835 Schon gut. 256 00:24:25,922 --> 00:24:30,092 Ich habe viele Krankheiten gesehen, aber noch nie so etwas. 257 00:24:30,760 --> 00:24:32,720 Sie ist ein besonderes Kind. 258 00:24:32,804 --> 00:24:35,604 Sie braucht besondere Fürsorge. Mehr musst du nicht wissen. 259 00:24:41,104 --> 00:24:42,234 Warum hältst du an? 260 00:24:42,314 --> 00:24:44,324 Ich halte nicht an. 261 00:25:03,043 --> 00:25:04,963 HARUTO PROTOTYP 00001 262 00:25:09,674 --> 00:25:10,724 Er ist Schwarz. 263 00:25:10,800 --> 00:25:12,470 Das sehen wir. 264 00:25:12,552 --> 00:25:15,722 Ich dachte, du wärst der einzige Schwarze in Japan. 265 00:25:15,805 --> 00:25:16,845 Offenbar nicht. 266 00:25:16,932 --> 00:25:18,562 Seid ihr verwandt? 267 00:25:18,642 --> 00:25:20,102 Klappe, Schrottkiste. 268 00:25:20,185 --> 00:25:22,185 Er ist süß für einen alten Mann. 269 00:25:22,270 --> 00:25:24,730 Deine Anziehung zu ihm ist unlogisch. 270 00:25:30,695 --> 00:25:32,485 Das Kind, Chernyy. 271 00:25:36,576 --> 00:25:38,246 Wieso willst du das Kind? 272 00:25:38,828 --> 00:25:40,868 So sei es also, Chernyy. 273 00:25:43,458 --> 00:25:46,378 Dann sei es so. 274 00:25:47,337 --> 00:25:51,007 Hier gibt es keine Ehre. Nur Schmerz und Blut. 275 00:25:51,675 --> 00:25:52,505 Was war das? 276 00:25:52,592 --> 00:25:55,012 Er sprach nur Japanisch. 277 00:25:55,095 --> 00:25:57,005 Der Schwarze sprach Japanisch? 278 00:25:57,097 --> 00:25:59,017 Ja. Ich sprach Japanisch. 279 00:25:59,099 --> 00:26:02,349 Du sprichst Japanisch und zitierst alte Sprichwörter. 280 00:26:02,852 --> 00:26:05,062 Du hast wohl ein gutes Leben geführt. 281 00:27:23,141 --> 00:27:24,311 Mutter! 282 00:27:28,813 --> 00:27:30,233 Lasst uns in Ruhe! 283 00:29:33,062 --> 00:29:35,362 Untertitel von: Whenke Killmer