1 00:00:06,631 --> 00:00:09,931 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:50,253 --> 00:02:54,263 CARA TERDAHULU 3 00:02:55,091 --> 00:02:56,181 KASTEL AZUCHI TAHUN 1581 4 00:02:56,259 --> 00:02:59,299 Robot berzirah adalah keunggulan Mongol. 5 00:02:59,387 --> 00:03:01,887 Itu cara mereka menaklukkan pemukiman Jepang, 6 00:03:01,973 --> 00:03:03,473 Pulau Tsushima dan Iki. 7 00:03:03,558 --> 00:03:05,188 Setelah mengalahkan mereka, 8 00:03:05,685 --> 00:03:10,105 kami mengambil kemajuan teknologi ini untuk memperkuat perbatasan kami. 9 00:03:10,690 --> 00:03:13,230 Para leluhur berkata pengetahuan adalah kekuatan. 10 00:03:14,027 --> 00:03:15,897 Aku mohon untuk tak setuju. 11 00:03:15,987 --> 00:03:17,857 Kekuatan adalah kekuatan. 12 00:03:20,408 --> 00:03:24,158 Konsep sederhana yang tak bisa dipahami putraku. 13 00:03:25,038 --> 00:03:30,208 Kekalahan Nobukatsu atas Hattori Hanzo akan dikisahkan kepada generasi mendatang. 14 00:03:30,293 --> 00:03:32,463 Cela yang tak boleh kuwariskan. 15 00:04:01,532 --> 00:04:04,952 Tuan, ada apa ke tempat latihan? 16 00:04:05,036 --> 00:04:07,616 Perundingan kita dengan Jenderal Iga. 17 00:04:07,705 --> 00:04:10,115 Yasuke dan Natsumaru akan menemanimu. 18 00:04:11,417 --> 00:04:14,337 Jika boleh, itu sebuah kesalahan. 19 00:04:14,921 --> 00:04:18,591 Aku khawatir masyarakat tak akan menerima… kebebasan 20 00:04:18,675 --> 00:04:20,085 budaya kami direnggut. 21 00:04:20,176 --> 00:04:24,426 Yasuke terbukti memiliki pemikiran militer yang baik. 22 00:04:24,514 --> 00:04:27,184 Sebaik dirimu, mungkin lebih baik. 23 00:04:27,809 --> 00:04:31,599 Bagaimana bisa maju saat insting kita surut? 24 00:04:31,688 --> 00:04:36,318 Aku ingin Klan Iga melihat kilasan cerahnya masa depan negara kita. 25 00:04:37,318 --> 00:04:40,528 Tuan, jika  terus menambah orang luar di pasukan kita, 26 00:04:40,613 --> 00:04:42,873 musuhmu tak akan takut atau menghormati kita. 27 00:04:42,949 --> 00:04:45,239 Yasuke bukan bagian dari kita. 28 00:04:45,326 --> 00:04:47,616 Rakyat kita tak akan menerima dia. 29 00:04:47,704 --> 00:04:52,924 Aku akan segera mewakili rakyat, dan mengantar mereka ke dunia baru. 30 00:05:05,680 --> 00:05:07,430 Dia sungguh tak menyukaiku. 31 00:05:07,974 --> 00:05:09,684 Beri Mitsuhide waktu. 32 00:05:09,767 --> 00:05:13,097 Nobunaga memercayaimu tak seperti kepada orang lain. 33 00:05:13,187 --> 00:05:15,107 Itu bisa membuat orang kesal. 34 00:05:16,274 --> 00:05:17,404 Bagaimana denganmu? 35 00:05:17,483 --> 00:05:22,663 Nobunaga percaya konsep Samurai Wanita. Jadi, kau dan aku sama. 36 00:05:26,075 --> 00:05:27,485 Ini bukan apa-apa. 37 00:05:28,077 --> 00:05:30,407 Cap dari lambang keluargaku, 38 00:05:30,496 --> 00:05:33,536 diberikan oleh ibuku dari nenekku. 39 00:05:33,624 --> 00:05:34,924 Ini terhormat. 40 00:05:35,001 --> 00:05:38,211 Masa lalu beri tahu masa depan. Tunjukkan siapa kita. 41 00:05:51,267 --> 00:05:53,687 Kau temukan anak itu? 42 00:05:53,770 --> 00:05:56,690 Ya. Wanita yang membawanya… 43 00:05:56,773 --> 00:05:57,773 Ichika. 44 00:05:58,566 --> 00:05:59,686 Kenapa dengannya? 45 00:05:59,776 --> 00:06:02,356 Ternyata lebih merepotkan. 46 00:06:02,445 --> 00:06:04,905 Tukang perahu yang bertarung bak prajurit. 47 00:06:04,989 --> 00:06:06,409 Seorang prajurit? 48 00:06:07,241 --> 00:06:10,161 Dia pun… berkulit hitam. 49 00:06:10,244 --> 00:06:12,624 Dia dari Kerajaan Benin sepertimu? 50 00:06:12,705 --> 00:06:13,535 Diam. 51 00:06:13,623 --> 00:06:15,583 Dia mengalahkan kalian berempat? 52 00:06:16,084 --> 00:06:19,054 Mungkin seharusnya aku membeli jasanya. 53 00:06:19,128 --> 00:06:21,958 Kau tak bilang gadis itu tangguh. 54 00:06:22,048 --> 00:06:23,878 Bayarannya lebih. 55 00:06:23,966 --> 00:06:25,176 Tentu saja. 56 00:06:25,259 --> 00:06:29,639 Dia akan menyediakan semua yang dibutuhkan dan didapat. 57 00:06:29,722 --> 00:06:30,772 PROTOTIPE 00001 58 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 Siapa dia? 59 00:06:32,141 --> 00:06:34,191 Dewa yang dia sembah. 60 00:06:41,651 --> 00:06:43,691 Sumpah, sudah kukatakan semua! 61 00:06:43,778 --> 00:06:45,698 Aku tak tahu apa-apa. 62 00:06:48,282 --> 00:06:50,872 Tak apa, Nak. 63 00:06:50,952 --> 00:06:53,202 Kau tak perlu lagi takut kepadaku. 64 00:06:53,287 --> 00:06:56,077 Namun, siapa Si Hitam tukang perahu itu? 65 00:06:56,582 --> 00:06:59,712 Dia menghalangi keselamatanmu. 66 00:07:00,503 --> 00:07:02,633 Dia memancing di sungai. 67 00:07:02,713 --> 00:07:05,383 Kadang dia minum di bar dekat desa. 68 00:07:05,883 --> 00:07:09,223 Dia pendiam. Sumpah, hanya itu yang kutahu. 69 00:07:09,804 --> 00:07:12,394 Siapa namanya? 70 00:07:12,890 --> 00:07:15,310 Dia tak punya nama. 71 00:07:15,810 --> 00:07:19,560 Katanya penglihatanmu lebih baik saat stres. 72 00:07:20,064 --> 00:07:23,114 Bahwa kau bisa melihat kehadiran-Nya. 73 00:07:23,192 --> 00:07:24,942 Kau melihatnya? 74 00:07:32,702 --> 00:07:34,372 Itu dia. 75 00:07:36,581 --> 00:07:38,211 Kini kau bisa melihatnya. 76 00:07:39,584 --> 00:07:43,384 Kenapa gadis itu tak kita bunuh saja? Itu akan mempermudah. 77 00:07:43,463 --> 00:07:48,013 Tidak, gadis itu kunci untuk mengendalikan Eropa dan Gereja Katolik. 78 00:07:48,593 --> 00:07:51,643 Kita hampir mencapai kekuatan sejati. 79 00:08:21,250 --> 00:08:23,460 Apa yang terjadi? Di mana ibuku? 80 00:08:32,553 --> 00:08:33,393 Yassan… 81 00:08:34,055 --> 00:08:36,345 Kenapa tak beri tahu keberadaan ibuku? 82 00:08:37,767 --> 00:08:39,847 Aku tak tahu keberadaan ibumu. 83 00:08:39,936 --> 00:08:42,186 Dia hilang saat aku melawan mereka. 84 00:08:42,688 --> 00:08:45,268 Kau ingat yang terjadi setelah mereka menyerang kita? 85 00:08:45,358 --> 00:08:47,438 Ada cahaya. Kau ingat itu? 86 00:08:47,944 --> 00:08:49,154 Tidak. 87 00:08:50,071 --> 00:08:54,621 Aku hanya ingat merasa tak berdaya dan ingin pertarungan berhenti. 88 00:08:57,119 --> 00:08:59,829 Ibumu pernah bilang dari mana asalmu? 89 00:08:59,914 --> 00:09:00,754 Kenapa? 90 00:09:03,084 --> 00:09:05,424 Masa lalu beri tahu masa depan kita. 91 00:09:18,724 --> 00:09:24,154 PROVINSI IGA, TAHUN 1581 92 00:09:24,480 --> 00:09:29,280 Kekuatan penuh pasukan Tuan Oda Nobunaga bisa segera terkumpul, 93 00:09:29,360 --> 00:09:31,280 siap untuk menyerang rakyatmu. 94 00:09:31,862 --> 00:09:37,292 Namun, Tuan justru mengirim tujuh samurai sebagai tanda hormat. 95 00:09:37,368 --> 00:09:39,698 Serahkan dua kastelmu sekarang, 96 00:09:39,787 --> 00:09:42,917 dan mungkin Tuan akan mengampuni rakyatmu. 97 00:09:48,129 --> 00:09:50,669 Aku hanya melihat lima samurai. 98 00:09:51,757 --> 00:09:55,427 Kode etik samurai adalah bentuk termurni dari budaya Jepang. 99 00:09:55,511 --> 00:09:59,771 Oda Nobunaga menghina budaya kita saat dia izinkan wanita dan budak 100 00:09:59,849 --> 00:10:03,059 menyandang gelar yang diperuntukkan bagi pria Jepang. 101 00:10:03,144 --> 00:10:05,694 Dia tak pantas menyandang gelar itu. 102 00:10:05,771 --> 00:10:09,611 Utus samurai Hitam-mu, dan akan kutunjukkan kepadamu. 103 00:10:10,735 --> 00:10:11,775 Tunggu di sini. 104 00:10:11,861 --> 00:10:13,821 Samurai Hitam akan kau jumpai. 105 00:10:17,283 --> 00:10:18,283 Apa yang terjadi? 106 00:10:18,367 --> 00:10:19,487 Mereka menyerah? 107 00:10:20,036 --> 00:10:20,906 Tidak. 108 00:10:21,412 --> 00:10:22,542 Apa kata mereka? 109 00:10:23,039 --> 00:10:25,289 Mereka hendak pakai cara terdahulu. 110 00:10:26,083 --> 00:10:27,673 Kau melawan dia. 111 00:10:27,752 --> 00:10:29,252 Kau menyetujui ini? 112 00:10:29,337 --> 00:10:32,297 Nobunaga tak menghormati cara terdahulu. 113 00:10:32,381 --> 00:10:33,671 Mereka sebaliknya. 114 00:10:33,758 --> 00:10:36,718 Mereka tak akan menyerah kepada orang sepertimu atau dia. 115 00:10:36,802 --> 00:10:40,472 Bagi kebanyakan orang, kau akan selalu menjadi pelayan, 116 00:10:40,556 --> 00:10:42,676 apa pun zirah yang kau pakai. 117 00:11:04,205 --> 00:11:06,245 Letakkan senjatamu. 118 00:11:06,332 --> 00:11:08,542 Tuan Nobunaga menerima penyerahan dirimu. 119 00:11:09,251 --> 00:11:11,171 Kau akan diampuni. 120 00:11:11,253 --> 00:11:12,883 Aku berjanji akan itu. 121 00:11:12,963 --> 00:11:15,513 Budak ini bicara mewakili Nobunaga? 122 00:11:15,591 --> 00:11:19,051 Penyatuan ini tak akan diterima oleh Klan Iga. 123 00:11:19,136 --> 00:11:22,426 Aku akan mengirim dia kembali ke Nobunaga tanpa kepala. 124 00:11:22,515 --> 00:11:26,975 Mungkin pemimpinmu yang mabuk akan lebih serius menganggap budaya kami. 125 00:12:04,306 --> 00:12:06,556 Nobunaga mengejek tradisi. 126 00:12:06,642 --> 00:12:09,192 Dia tak akan menulis sejarahnya sendiri! 127 00:12:29,373 --> 00:12:31,423 Berlututlah, Jenderal. 128 00:12:31,500 --> 00:12:35,550 Aku enggan merenggut nyawamu. Tak perlu ada pertumpahan darah. 129 00:12:46,390 --> 00:12:48,560 Kau tak akan mengganggu, Wanita. 130 00:12:48,642 --> 00:12:51,192 Biar mereka selesaikan pakai cara terdahulu. 131 00:13:22,760 --> 00:13:25,140 Sejarah akan melupakanmu! 132 00:14:02,258 --> 00:14:04,428 Tak ada kehormatan di sini. 133 00:14:04,510 --> 00:14:06,430 Hanya luka dan darah. 134 00:14:23,529 --> 00:14:26,199 Area ini sangat rentan akan kebakaran hutan. 135 00:14:26,282 --> 00:14:27,532 Mungkin harus terbakar. 136 00:14:27,616 --> 00:14:29,536 Leherku mungkin akan cedera 137 00:14:29,618 --> 00:14:32,038 jika harus melihatmu di pohon lagi. 138 00:14:32,121 --> 00:14:34,291 Aku suka melihat ke segala arah. 139 00:14:34,373 --> 00:14:37,543 Suatu hari, semua akan terbakar. 140 00:14:38,127 --> 00:14:40,087 Tak akan ada tempat aman. 141 00:14:40,754 --> 00:14:42,384 Gadis itu tadi di sini. 142 00:14:42,464 --> 00:14:44,134 Belum lama pergi. 143 00:14:45,843 --> 00:14:48,683 Ada hal lain. Dia tadi di sini. 144 00:14:48,762 --> 00:14:50,312 Si tukang perahu. 145 00:15:01,066 --> 00:15:02,686 Kenapa membawaku kemari? 146 00:15:02,776 --> 00:15:06,446 Kita harus pergi ke dokter. Dia akan tahu harus apa. 147 00:15:06,530 --> 00:15:08,320 Kau tahu siapa dokter itu? 148 00:15:08,991 --> 00:15:09,911 Tidak. 149 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 Kau tahu di mana dokter itu? 150 00:15:12,620 --> 00:15:13,450 Tidak. 151 00:15:13,537 --> 00:15:17,207 Hanya ibumu yang tahu siapa dokter ini dan ke mana harus pergi. 152 00:15:18,042 --> 00:15:19,002 Dia menghilang. 153 00:15:19,543 --> 00:15:22,503 Cari dia agar bisa mengantar kita ke dokter itu. 154 00:15:22,588 --> 00:15:24,758 Kau sudah berjanji, Yassan. 155 00:15:25,841 --> 00:15:28,091 Ibumu tak selamat dari pertemuan itu. 156 00:15:29,345 --> 00:15:30,295 Maafkan aku. 157 00:16:10,094 --> 00:16:11,144 Bersulang. 158 00:16:14,598 --> 00:16:15,768 Bukan pelesetan. 159 00:16:21,897 --> 00:16:23,267 Senyum. 160 00:16:23,857 --> 00:16:26,237 Kau pembunuh seorang jenderal Iga. 161 00:16:26,318 --> 00:16:30,318 Nobunaga merayakan kemenanganmu saat kau duduk dan bersedih di sini. 162 00:16:30,823 --> 00:16:31,663 Kenapa? 163 00:16:33,283 --> 00:16:36,543 Kematian bagian dari konflik. Tak berarti harus kunikmati. 164 00:16:37,287 --> 00:16:42,287 Kenapa kau di sini bersama aku yang sedih, bukan nikmati kemeriahan? 165 00:16:42,376 --> 00:16:47,166 Perayaan bagian dari kemenangan. Tak ada yang bilang harus kunikmati. 166 00:16:50,259 --> 00:16:54,219 Kau meyakini usaha Nobunaga untuk menyatukan Jepang? 167 00:16:54,930 --> 00:16:58,680 Ya. Kuyakin ada yang ingin dibiarkan sendiri, 168 00:16:58,767 --> 00:17:01,647 tapi negara bersatu adalah yang bebas perang. 169 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 Persatuan bukan kebebasan. 170 00:17:03,772 --> 00:17:06,232 Budaya membuat kita berganti penguasa. 171 00:17:06,316 --> 00:17:10,026 Yang kita miliki di dunia ini hanyalah kesetiaan individu. 172 00:17:10,112 --> 00:17:12,532 Itulah kode etik samurai. 173 00:17:13,115 --> 00:17:15,405 Tindakan kita terhadap Klan Iga memperbolehkan 174 00:17:15,492 --> 00:17:18,662 pembantaian wanita dan anak-anak tak berdosa. 175 00:17:21,790 --> 00:17:24,670 Kemenangan total untuk bangsawan. 176 00:17:44,021 --> 00:17:47,361 Kita mencapai tujuan yang ingin 177 00:17:47,441 --> 00:17:50,781 kita capai bertahun-tahun silam. 178 00:17:50,861 --> 00:17:56,201 Keinginanku adalah mereka bergabung saat kita menulis sejarah. 179 00:17:56,283 --> 00:17:59,413 Jepang yang lebih baik, Jepang yang lebih hebat. 180 00:17:59,495 --> 00:18:02,825 Bersatu bersama, lebih kuat dari sebelumnya. 181 00:18:02,915 --> 00:18:07,205 Bebas berbuat semaunya dengan siapa pun. 182 00:18:09,296 --> 00:18:10,836 Yasuke! 183 00:18:10,923 --> 00:18:12,093 Ayo, Nak. 184 00:18:29,191 --> 00:18:31,321 Aku bangga kepadamu. 185 00:18:31,401 --> 00:18:33,861 Mari rayakan kemenangan Yasuke dengan minuman. 186 00:18:34,530 --> 00:18:36,120 Untuk Yasuke. 187 00:18:41,703 --> 00:18:44,373 Ranmaru. Ayo. 188 00:18:52,548 --> 00:18:55,128 Kau bukan bagian dari kami, tapi dia anggap sebaliknya. 189 00:18:55,217 --> 00:18:57,467 Bahkan lebih dari putranya. 190 00:18:58,095 --> 00:19:01,005 Pelayan akan selalu jadi pelayan. Itu kode etik kami. 191 00:19:01,640 --> 00:19:02,890 Cara terdahulu. 192 00:19:03,475 --> 00:19:06,685 Mungkin cara terdahulu biarlah ada pada masa lalu. 193 00:19:08,480 --> 00:19:10,690 Mungkin aku juga milik masa lalu. 194 00:19:11,358 --> 00:19:14,648 Saat segala hal apa adanya dan sederhana. 195 00:19:34,548 --> 00:19:35,838 Ini orangnya. 196 00:19:35,924 --> 00:19:38,514 Sehat walafiat. 197 00:19:38,594 --> 00:19:41,474 Prajurit Hitam. 198 00:19:41,555 --> 00:19:43,765 Air tawar, jika kau punya. 199 00:19:51,190 --> 00:19:52,150 Terima kasih. 200 00:19:56,069 --> 00:20:00,409 Aku ke Jepang karena bisnis, kuanggap kau pun begitu. 201 00:20:01,241 --> 00:20:03,451 Aku pelayan gereja, 202 00:20:03,535 --> 00:20:06,865 diutus kemari dalam misi besar menyelamatkan orang-orang. 203 00:20:06,955 --> 00:20:12,245 Kami dapat ramalan, bahwa akan lahir seorang anak khusus. 204 00:20:12,753 --> 00:20:14,173 Dengan bimbinganku, 205 00:20:14,254 --> 00:20:18,594 anak itu akan membantuku membawa kedamaian dan ketertiban di negeriku. 206 00:20:19,176 --> 00:20:24,506 Aku sudah lama di sini , mencari anak ini. 207 00:20:25,015 --> 00:20:26,225 Coba tebak. 208 00:20:28,310 --> 00:20:29,480 Aku menemukannya. 209 00:20:29,978 --> 00:20:31,518 Namun, dia sedang sakit. 210 00:20:31,605 --> 00:20:34,725 Dia butuh seorang wanita untuk merawatnya. 211 00:20:35,484 --> 00:20:40,164 Namun, suatu hari, wanita yang kupercaya itu, 212 00:20:40,239 --> 00:20:43,989 diam-diam menjadi pencuri dan mencuri anak itu dariku. 213 00:20:44,076 --> 00:20:48,746 Aku kini mengetahui bahwa kau bertemu wanita yang sama. 214 00:20:48,830 --> 00:20:53,420 Entah apa ucapannya kepadamu, tapi dia tak bisa dipercaya. 215 00:20:53,919 --> 00:20:57,509 Kebohongan dan muslihatnya membuatku sengsara. 216 00:20:57,589 --> 00:21:00,839 Kau bisa pulang. Aku bisa pulang. 217 00:21:01,593 --> 00:21:03,853 Beri tahu aku keberadaan anak itu. 218 00:21:06,640 --> 00:21:09,730 Pelayan gereja yang ingin memimpin rakyatnya? 219 00:21:09,810 --> 00:21:11,140 Ya. 220 00:21:11,228 --> 00:21:14,938 Namun, pelayanan itu dimaksudkan untuk berserah diri dan membantu. 221 00:21:15,023 --> 00:21:18,073 Seseorang harus mengabdi sebelum memimpin. 222 00:21:18,151 --> 00:21:20,651 Itulah tatanan alam. 223 00:21:20,737 --> 00:21:24,737 "Tak pernah kurang semangat, tapi pertahankan semangat spiritualmu, 224 00:21:24,825 --> 00:21:25,985 melayani Tuhan." 225 00:21:26,702 --> 00:21:28,542 Roma 6:14. 226 00:21:28,620 --> 00:21:32,120 Aku tahu seiring waktu, pelayan akan selalu jadi pelayan. 227 00:21:32,916 --> 00:21:34,126 Itu cara terdahulu. 228 00:21:35,043 --> 00:21:37,423 Mungkin kau sebaiknya belajar hal sama. 229 00:21:38,005 --> 00:21:39,505 Di mana anak itu? 230 00:21:45,721 --> 00:21:49,981 Dia akan segera mengungkap semua. 231 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 Aku butuh dia hidup-hidup. 232 00:21:55,647 --> 00:21:58,977 Maaf, Bos. Aku hanya sedikit bersenang-senang. 233 00:21:59,735 --> 00:22:00,855 Cepat. 234 00:22:00,944 --> 00:22:03,614 Sebelumnya, tak ada masalah. 235 00:22:03,697 --> 00:22:06,867 Sekarang kami ingin masalah, Kulit Hitam. 236 00:22:06,950 --> 00:22:09,910 Selain pembalasan karena mematahkan hidungku. 237 00:22:14,583 --> 00:22:16,503 Bos ingin dia hidup-hidup, ya? 238 00:22:34,227 --> 00:22:35,397 Memulai mode setrum. 239 00:23:07,928 --> 00:23:09,048 Gawat. 240 00:23:41,002 --> 00:23:41,842 Maaf. 241 00:24:44,941 --> 00:24:46,611 Aku suka kau, Pak tua. 242 00:24:58,705 --> 00:25:02,075 Keselamatan menunggu. 243 00:26:35,427 --> 00:26:39,427 Terjemahan subtitle oleh Garmalingga SK