1 00:00:06,631 --> 00:00:09,931 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 2 00:02:55,091 --> 00:02:56,181 ‎"1581년 아즈치성" 3 00:02:56,259 --> 00:02:59,299 ‎강력한 갑옷 메크는 ‎몽골족의 장점이었어 4 00:02:59,387 --> 00:03:01,887 ‎일본인들이 살고 있던 ‎쓰시마섬, 이키섬을 5 00:03:01,973 --> 00:03:03,473 ‎그 덕분에 정복할 수 있었지 6 00:03:03,558 --> 00:03:05,188 ‎우린 놈들을 무찌른 후 7 00:03:05,685 --> 00:03:10,105 ‎국경을 강화하기 위해 ‎그 진보된 기술을 도입했어 8 00:03:10,690 --> 00:03:13,230 ‎선조들은 ‎아는 게 힘이라고 말씀하셨다 9 00:03:14,027 --> 00:03:15,897 ‎하지만 난 정중히 반대해 10 00:03:15,987 --> 00:03:17,857 ‎힘이 힘이야 11 00:03:20,408 --> 00:03:24,158 ‎내 아들은 이해 못 하는 것 같은 ‎단순한 개념이지 12 00:03:25,038 --> 00:03:30,208 ‎노부카쓰가 핫토리 한조에 패한 건 ‎앞으로 두고두고 회자할 것이다 13 00:03:30,293 --> 00:03:32,463 ‎내 업적으로도 못 덮는 흠이지 14 00:04:01,532 --> 00:04:04,952 ‎주군, 훈련장엔 ‎무슨 일로 오셨습니까? 15 00:04:05,036 --> 00:04:07,616 ‎곧 있을 ‎이가 장군과의 평화 교섭에 16 00:04:07,705 --> 00:04:10,115 ‎야스케와 나쓰마루가 ‎자네와 동행할 것이야 17 00:04:11,417 --> 00:04:14,337 ‎감히 말씀드리자면 ‎그건 실수일 듯합니다 18 00:04:14,921 --> 00:04:17,761 ‎이 사회의 나머지 부분에선 ‎주군께서 우리 문화에 들이신 19 00:04:17,840 --> 00:04:20,090 ‎자유로움을 ‎받아들이지 않을 것입니다 20 00:04:20,176 --> 00:04:24,426 ‎야스케는 훌륭한 군인 정신이 ‎있음을 스스로 증명했다 21 00:04:24,514 --> 00:04:27,184 ‎자네만큼 훌륭해, 어쩌면 더 22 00:04:27,809 --> 00:04:31,599 ‎우리의 직관력이 약해지면 ‎어찌 발전할 수 있겠는가? 23 00:04:31,688 --> 00:04:36,318 ‎이 나라의 미래가 얼마나 밝은지 ‎이가 가문이 봤으면 좋겠네 24 00:04:37,318 --> 00:04:40,448 ‎이런 이방인들을 우리 군대에 ‎자꾸 보태시면 25 00:04:40,530 --> 00:04:42,870 ‎적들은 우릴 두려워하지도 ‎존중하지도 않을 겁니다 26 00:04:42,949 --> 00:04:45,239 ‎야스케는 우리와 다릅니다 27 00:04:45,326 --> 00:04:47,616 ‎백성은 받아들이지 않을 겁니다 28 00:04:47,704 --> 00:04:52,924 ‎곧 내가 나서서 그들에게 말하고 ‎새로운 세상으로 안내할 것이야 29 00:05:05,680 --> 00:05:07,430 ‎나를 정말 싫어하는군 30 00:05:07,974 --> 00:05:09,684 ‎미쓰히데에게 시간을 줘 31 00:05:09,767 --> 00:05:13,097 ‎노부나가는 그 누구보다 ‎너를 믿고 있어 32 00:05:13,187 --> 00:05:15,107 ‎그게 누군가의 신경을 ‎긁을 수 있지 33 00:05:16,274 --> 00:05:17,404 ‎네 신경은 어떤데? 34 00:05:17,984 --> 00:05:22,664 ‎노부나가는 온나부게이샤를 믿지 ‎그러니 너와 나는 비슷해 35 00:05:26,075 --> 00:05:27,485 ‎별거 아니야 36 00:05:28,077 --> 00:05:30,407 ‎우리 가문의 문장 37 00:05:30,496 --> 00:05:33,536 ‎어머니가 주신 건데 ‎어머니도 물려받으셨어 38 00:05:33,624 --> 00:05:34,924 ‎명예로운 거네 39 00:05:35,001 --> 00:05:38,421 ‎과거는 우리의 미래를 알려주지 ‎우리가 누구인지 보여줘 40 00:05:51,267 --> 00:05:53,687 ‎그 아이는 찾아냈나? 41 00:05:53,770 --> 00:05:56,690 ‎찾았었어, 애와 있던 여자가… 42 00:05:56,773 --> 00:05:57,773 ‎이치카 43 00:05:58,566 --> 00:05:59,686 ‎그 여자가 뭐? 44 00:05:59,776 --> 00:06:02,356 ‎예상외의 문제가 있었어 45 00:06:02,445 --> 00:06:04,905 ‎뱃사공 하나가 무사처럼 싸우더군 46 00:06:04,989 --> 00:06:06,409 ‎무사? 47 00:06:07,241 --> 00:06:10,161 ‎게다가… 흑인이야 48 00:06:10,244 --> 00:06:12,624 ‎그놈도 너처럼 ‎베닌 왕국에서 왔나? 49 00:06:12,705 --> 00:06:13,535 ‎닥쳐 50 00:06:13,623 --> 00:06:15,583 ‎그래서 너희 넷이 당했다고? 51 00:06:16,084 --> 00:06:19,054 ‎그자에게 돈을 주고 ‎일을 시켰어야 했군 52 00:06:19,128 --> 00:06:21,958 ‎아이에게 능력이 있단 말은 ‎안 했잖아 53 00:06:22,048 --> 00:06:23,878 ‎그래서 비용이 추가될 거야 54 00:06:23,966 --> 00:06:25,176 ‎물론이지 55 00:06:25,259 --> 00:06:29,639 ‎그분이 필요한 것과 ‎획득된 모든 걸 주실 거야 56 00:06:29,722 --> 00:06:30,772 ‎"하루토 ‎시제품 00001" 57 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 ‎그분이 누군데? 58 00:06:32,141 --> 00:06:34,191 ‎저 사람의 기도를 받는 신 59 00:06:41,651 --> 00:06:43,691 ‎다 말씀드렸어요, 정말이에요! 60 00:06:43,778 --> 00:06:45,698 ‎전 아무것도 몰라요 61 00:06:48,282 --> 00:06:50,872 ‎괜찮아 62 00:06:50,952 --> 00:06:53,202 ‎더는 날 무서워할 필요 없어 63 00:06:53,287 --> 00:06:56,077 ‎근데 흑인 뱃사공이 누구지? 64 00:06:56,582 --> 00:06:59,712 ‎그자가 너의 구원을 방해해 65 00:07:00,503 --> 00:07:02,633 ‎강가에서 물고기를 잡고 66 00:07:02,713 --> 00:07:05,383 ‎가끔은 마을 옆의 술집에서 ‎술을 마셔요 67 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 ‎말이 없는 사람이에요 ‎정말 그것밖에 몰라요 68 00:07:09,804 --> 00:07:12,394 ‎그자의 이름은 뭐지? 69 00:07:12,890 --> 00:07:15,310 ‎이름이 없어요 70 00:07:15,810 --> 00:07:19,560 ‎누군가는 말하지 ‎사람은 압박당하면 눈이 뜨인다고 71 00:07:20,064 --> 00:07:23,114 ‎전능하신 주님의 존재를 ‎보게 된다고 72 00:07:23,192 --> 00:07:24,942 ‎보이나? 73 00:07:32,702 --> 00:07:34,372 ‎다 됐다 74 00:07:36,581 --> 00:07:38,211 ‎이젠 보이겠지 75 00:07:39,584 --> 00:07:43,384 ‎여자애를 죽이는 게 어때? ‎그러면 일이 훨씬 수월할 텐데 76 00:07:43,463 --> 00:07:46,593 ‎아니, 유럽과 가톨릭교회를 ‎장악하려면 77 00:07:46,674 --> 00:07:48,014 ‎그 아이가 반드시 필요해 78 00:07:48,593 --> 00:07:51,643 ‎진정한 힘이 목전에 다다랐다 79 00:08:21,250 --> 00:08:23,460 ‎어떻게 된 거예요? 어머니는요? 80 00:08:32,553 --> 00:08:33,393 ‎얏산 81 00:08:34,055 --> 00:08:36,345 ‎어머니가 어디 있는지 ‎왜 말을 안 해줘요? 82 00:08:37,767 --> 00:08:39,847 ‎네 어머니 어디 있는지 나도 몰라 83 00:08:39,936 --> 00:08:42,186 ‎그 사람들과 싸울 때 놓쳤어 84 00:08:42,688 --> 00:08:45,268 ‎그자들이 우릴 공격한 후 ‎무슨 일이 있었는지 기억해? 85 00:08:45,358 --> 00:08:47,188 ‎빛이 번쩍였어, 기억나? 86 00:08:47,944 --> 00:08:49,154 ‎아뇨 87 00:08:50,071 --> 00:08:52,821 ‎도움이 안 돼 무력하다고 느끼면서 88 00:08:52,907 --> 00:08:54,617 ‎싸움이 끝나길 바란 것만 기억나요 89 00:08:57,119 --> 00:08:59,409 ‎네가 어디서 왔는지 ‎어머니가 말해준 적 있어? 90 00:08:59,914 --> 00:09:00,754 ‎왜요? 91 00:09:03,084 --> 00:09:05,554 ‎과거는 우리의 미래를 알려주니까 92 00:09:18,724 --> 00:09:24,404 ‎"1581년 이가국" 93 00:09:24,480 --> 00:09:29,280 ‎오다 노부나가 주군의 군대는 ‎즉시 전력 집결할 수 있다 94 00:09:29,360 --> 00:09:31,280 ‎너희 백성에 급습을 가할 ‎준비가 돼 있다 95 00:09:31,862 --> 00:09:35,242 ‎하지만 우리 주군께서는 ‎존중의 표현으로 96 00:09:35,324 --> 00:09:37,294 ‎사무라이 일곱을 보내셨다 97 00:09:37,368 --> 00:09:39,698 ‎너희의 두 성을 넘겨라 98 00:09:39,787 --> 00:09:42,917 ‎그러면 주군께서 너희 백성에 ‎자비를 베푸실 것이다 99 00:09:48,129 --> 00:09:50,669 ‎내 눈엔 사무라이가 ‎다섯밖에 안 보인다 100 00:09:51,757 --> 00:09:55,427 ‎사무라이는 ‎가장 순수한 일본 문화다 101 00:09:55,511 --> 00:09:58,971 ‎오다 노부나가는 ‎일본 남자에게만 허락된 그 직함을 102 00:09:59,056 --> 00:10:03,056 ‎여자와 노예에게 허락함으로써 ‎우리 문화를 모욕하고 있다 103 00:10:03,144 --> 00:10:05,694 ‎저자는 그렇게 불릴 자격이 없다 104 00:10:05,771 --> 00:10:09,611 ‎흑인 사무라이를 여기로 보내라 ‎내가 본때를 보여주겠다 105 00:10:10,735 --> 00:10:11,775 ‎기다려라 106 00:10:11,861 --> 00:10:13,821 ‎흑인 사무라이를 ‎맞이하게 해줄 테니 107 00:10:17,283 --> 00:10:18,283 ‎어떻게 됐죠? 108 00:10:18,367 --> 00:10:19,487 ‎저들이 항복했나요? 109 00:10:20,036 --> 00:10:20,906 ‎아니 110 00:10:21,412 --> 00:10:22,542 ‎뭐라고 하던가요? 111 00:10:23,039 --> 00:10:25,289 ‎이 땅의 법도대로 해결하길 원해 112 00:10:26,083 --> 00:10:27,673 ‎너와 일대일로 113 00:10:27,752 --> 00:10:29,252 ‎그 말에 동의했다고요? 114 00:10:29,337 --> 00:10:32,297 ‎노부나가는 ‎예전 방식을 존중하지 않지만 115 00:10:32,381 --> 00:10:33,671 ‎저들은 달라 116 00:10:33,758 --> 00:10:36,718 ‎너나 야스케 같은 사람들에게 ‎항복하지 않아 117 00:10:37,303 --> 00:10:40,473 ‎대부분에게 넌 ‎언제나 하인일 뿐이지 118 00:10:40,556 --> 00:10:42,846 ‎어떤 갑옷을 입었든 상관없이 119 00:11:04,705 --> 00:11:06,245 ‎무기를 내려라 120 00:11:06,332 --> 00:11:08,672 ‎노부나가 주군께서 ‎항복을 받아들이시고 121 00:11:09,251 --> 00:11:11,171 ‎목숨은 살려주실 것이다 122 00:11:11,253 --> 00:11:12,883 ‎그건 내가 약속한다 123 00:11:12,963 --> 00:11:15,513 ‎저 노예가 노부나가를 대변해? 124 00:11:15,591 --> 00:11:19,051 ‎이런 통합은 ‎이가 가문이 반길 수 없다 125 00:11:19,136 --> 00:11:22,426 ‎저놈의 목을 쳐서 ‎노부나가에게 보낼 테다 126 00:11:23,015 --> 00:11:24,595 ‎그러면 네놈들의 ‎주정뱅이 우두머리가 127 00:11:24,684 --> 00:11:26,854 ‎우리 문화를 ‎더 진지하게 받아들이겠지 128 00:12:04,306 --> 00:12:06,556 ‎전통을 비웃는 노부나가는 129 00:12:06,642 --> 00:12:08,892 ‎자신의 역사를 쓸 수 없어! 130 00:12:29,874 --> 00:12:31,424 ‎무릎 꿇어, 장군 131 00:12:32,001 --> 00:12:35,551 ‎목숨을 빼앗고 싶진 않다 ‎피를 흘릴 필요는 없어 132 00:12:46,390 --> 00:12:48,560 ‎여자인 네가 개입할 필요 없다 133 00:12:49,143 --> 00:12:51,193 ‎옛 방식대로 매듭짓게 해 134 00:13:22,760 --> 00:13:25,140 ‎역사는 널 잊을 것이다! 135 00:14:02,258 --> 00:14:04,428 ‎여기에 명예로움은 없었다 136 00:14:04,510 --> 00:14:06,430 ‎고통과 피뿐이었다 137 00:14:23,529 --> 00:14:26,199 ‎이 지역은 산불에 매우 취약해 138 00:14:26,282 --> 00:14:27,532 ‎타는 게 좋을지도 모르지 139 00:14:27,616 --> 00:14:29,536 ‎한 번만 더 널 올려봤다간 140 00:14:29,618 --> 00:14:32,038 ‎목에 경련이 일어날 지경이야 141 00:14:32,121 --> 00:14:34,291 ‎난 사방이 다 보이는 게 좋아 142 00:14:34,874 --> 00:14:37,544 ‎언젠가는 모든 게 ‎다 타버릴 것이다 143 00:14:38,127 --> 00:14:40,087 ‎안전한 곳은 없을 거야 144 00:14:41,255 --> 00:14:42,375 ‎그 아이 여기 있었어 145 00:14:42,464 --> 00:14:44,134 ‎떠난 지 얼마 안 됐어 146 00:14:45,843 --> 00:14:48,683 ‎뭔가가 더 있어, 그자도 있었군 147 00:14:48,762 --> 00:14:50,312 ‎그 뱃사공 148 00:15:01,066 --> 00:15:02,686 ‎왜 여기 다시 데려왔어요? 149 00:15:02,776 --> 00:15:06,446 ‎그 의사에게 가야죠 ‎그분이 어떡해야 할지 알 거예요 150 00:15:06,530 --> 00:15:08,320 ‎그 의사가 누군지 아니? 151 00:15:08,991 --> 00:15:09,911 ‎아뇨 152 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 ‎어디 있는지는? 153 00:15:12,620 --> 00:15:13,450 ‎몰라요 154 00:15:13,537 --> 00:15:17,207 ‎그 사람이 누군지, 어디 있는지는 ‎네 어머니만 알아 155 00:15:18,042 --> 00:15:19,002 ‎근데 사라졌어 156 00:15:19,543 --> 00:15:22,503 ‎그러니까 어머니를 찾아내면 ‎안내해 주실 거예요 157 00:15:22,588 --> 00:15:24,758 ‎약속했잖아요, 얏산 158 00:15:25,841 --> 00:15:28,091 ‎네 어머니는 그 싸움에서 ‎살아남지 못했어 159 00:15:29,345 --> 00:15:30,295 ‎미안하다 160 00:16:10,094 --> 00:16:11,144 ‎건배 161 00:16:14,598 --> 00:16:15,768 ‎말장난 아니야 162 00:16:21,897 --> 00:16:23,267 ‎좀 웃어 163 00:16:23,857 --> 00:16:26,237 ‎넌 이가국 장군의 ‎목을 친 주인공이야 164 00:16:26,318 --> 00:16:28,318 ‎주군께서는 너의 승리를 ‎축하하고 계시는데 165 00:16:28,404 --> 00:16:30,324 ‎슬픔에 잠겨 있으면 안 되지 166 00:16:30,823 --> 00:16:31,663 ‎왜 그래? 167 00:16:33,283 --> 00:16:36,293 ‎죽음도 싸움의 일부야 ‎그걸 즐겨야 할 이유 없어 168 00:16:37,287 --> 00:16:41,877 ‎넌 왜 잔치를 즐기지 않고 ‎슬픔에 잠긴 나한테 왔지? 169 00:16:42,376 --> 00:16:47,166 ‎축하도 승리의 일부인데 ‎아무도 나더러 즐기라고 안 하니까 170 00:16:50,259 --> 00:16:54,219 ‎넌 노부나가가 ‎일본을 통일할 거라고 믿어? 171 00:16:54,930 --> 00:16:58,680 ‎믿어, 자기들은 빼달라고 하는 ‎사람들도 있겠지만 172 00:16:58,767 --> 00:17:01,647 ‎통일된 나라는 ‎전쟁이 없는 나라지 173 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 ‎통일은 자유가 아니야 174 00:17:03,772 --> 00:17:06,232 ‎문화는 우리가 ‎통치자를 교환하게 할 뿐 175 00:17:06,316 --> 00:17:10,026 ‎이 세상에서 우리가 진정 가진 건 ‎각자의 충성심뿐이야 176 00:17:10,112 --> 00:17:12,532 ‎그게 사무라이의 법도지 177 00:17:13,115 --> 00:17:15,405 ‎이가 가문과의 전투로 178 00:17:15,492 --> 00:17:18,662 ‎무고한 여성과 아이들이 ‎학살당했어 179 00:17:21,790 --> 00:17:24,670 ‎한 고귀한 군주의 완벽한 승리지 180 00:17:44,021 --> 00:17:48,981 ‎그 오랜 세월 동안 ‎이루려 애써 온 목표가 181 00:17:49,068 --> 00:17:50,778 ‎이제 바짝 다가와 있다 182 00:17:50,861 --> 00:17:52,321 ‎나의 유일한 바람은 183 00:17:52,404 --> 00:17:56,204 ‎우리의 역사를 쓰는 동안 ‎그들이 함께해 주는 것이다 184 00:17:56,283 --> 00:17:59,413 ‎더 나은 일본, 더 위대한 일본 185 00:17:59,495 --> 00:18:02,825 ‎하나가 되어 ‎그 어느 때보다 막강하도록 186 00:18:02,915 --> 00:18:07,205 ‎원하는 건 무엇이든 자유로이 ‎원하는 사람 누구와도 함께하도록 187 00:18:09,296 --> 00:18:10,836 ‎야스케! 188 00:18:10,923 --> 00:18:12,093 ‎이리 오거라, 아들 189 00:18:29,191 --> 00:18:31,321 ‎네가 자랑스럽다 190 00:18:31,401 --> 00:18:33,861 ‎모두 잔을 들어 ‎야스케의 승리를 축하하자 191 00:18:34,530 --> 00:18:36,120 ‎야스케를 위하여 192 00:18:41,703 --> 00:18:44,373 ‎란마루, 이리 오거라 193 00:18:52,548 --> 00:18:55,128 ‎넌 우리와 다른데 ‎같은 대접을 받는군 194 00:18:55,217 --> 00:18:57,467 ‎심지어 친아들보다도 나은 대접을 195 00:18:58,095 --> 00:19:01,005 ‎하인은 언제나 하인인 법 ‎그게 우리의 이치다 196 00:19:01,640 --> 00:19:02,890 ‎이 땅의 법도 197 00:19:03,475 --> 00:19:06,685 ‎그 법도는 ‎과거에 남겨야 할지도 모릅니다 198 00:19:08,480 --> 00:19:10,690 ‎어쩌면 나도 과거의 사람이겠지 199 00:19:11,358 --> 00:19:14,648 ‎예전엔 일이 복잡하지 않고 ‎단순했는데 200 00:19:34,548 --> 00:19:35,838 ‎여기 있었네 201 00:19:35,924 --> 00:19:38,514 ‎이거 참 반갑군! 202 00:19:38,594 --> 00:19:41,474 ‎흑인 무사 203 00:19:41,555 --> 00:19:43,765 ‎물 있으면 좀 주시오 204 00:19:51,190 --> 00:19:52,150 ‎고맙소 205 00:19:56,069 --> 00:20:00,409 ‎일을 하다 보니 일본까지 왔는데 ‎자네도 마찬가지일 것 같군 206 00:20:01,241 --> 00:20:03,451 ‎나는 교회의 하인이야 207 00:20:03,535 --> 00:20:06,865 ‎사람들을 구원하라는 ‎중대한 임무를 띠고 왔지 208 00:20:06,955 --> 00:20:09,245 ‎예언이 하나 있는데 209 00:20:09,333 --> 00:20:12,253 ‎언젠가 특별한 아이 하나가 ‎올 거라는군 210 00:20:12,753 --> 00:20:14,173 ‎그리고 나의 안내로 211 00:20:14,254 --> 00:20:18,594 ‎그 아이는 나를 도와 내 땅에 ‎평화와 질서를 가져올 거야 212 00:20:19,176 --> 00:20:24,506 ‎난 오랫동안 이곳에서 ‎그 아이를 찾고 있었지 213 00:20:25,015 --> 00:20:26,225 ‎그런데 이거 아나? 214 00:20:28,310 --> 00:20:29,480 ‎그 아이를 찾았어 215 00:20:29,978 --> 00:20:31,098 ‎근데 병이 들었더군 216 00:20:31,605 --> 00:20:34,725 ‎보살펴 줄 사람이 필요했어 217 00:20:35,484 --> 00:20:40,164 ‎하지만 어느 날 ‎내가 믿었던 그 여자가 218 00:20:40,239 --> 00:20:43,989 ‎밤도둑이 되어 ‎아이를 내게서 훔쳐 갔지 219 00:20:44,076 --> 00:20:48,746 ‎근데 바로 그 여자를 ‎네가 만났단 걸 알게 됐어 220 00:20:48,830 --> 00:20:53,420 ‎네게 무슨 말을 했는지 모르겠지만 ‎그 여자를 믿으면 안 돼 221 00:20:53,919 --> 00:20:57,509 ‎그 거짓말과 속임수 때문에 ‎내가 참 고통스러웠거든 222 00:20:57,589 --> 00:21:00,839 ‎너도 집에 가고 ‎나도 집에 갈 수 있게 223 00:21:01,593 --> 00:21:03,853 ‎그 아이가 있는 곳을 말해줘 224 00:21:06,640 --> 00:21:09,730 ‎자기 종족을 이끌고자 하는 ‎교회의 하인? 225 00:21:09,810 --> 00:21:11,140 ‎그래 226 00:21:11,228 --> 00:21:14,938 ‎근데 하인이란 원래 ‎복종하고 떠받드는 사람이야 227 00:21:15,023 --> 00:21:18,073 ‎섬긴 다음에 이끌 수 있는 것이지 228 00:21:18,151 --> 00:21:20,651 ‎그게 자연스러운 수순이야 229 00:21:20,737 --> 00:21:24,737 ‎'부지런하여 게으르지 말고 ‎열심을 품고' 230 00:21:24,825 --> 00:21:25,985 ‎'주를 섬기라' 231 00:21:26,702 --> 00:21:28,542 ‎로마서 12장 11절이야 232 00:21:28,620 --> 00:21:32,290 ‎난 시간이 지나면서 깨우쳤지 ‎하인은 언제나 하인이라고 233 00:21:32,916 --> 00:21:34,126 ‎그게 법도야 234 00:21:35,043 --> 00:21:37,423 ‎네 머리도 그걸 알 정도는 되겠지 235 00:21:38,005 --> 00:21:39,505 ‎그 아이 어디 있나? 236 00:21:45,721 --> 00:21:49,981 ‎그분이 곧 다 밝히실 것이다 237 00:21:52,311 --> 00:21:53,811 ‎놈을 산 채로 데려와 238 00:21:55,647 --> 00:21:58,977 ‎미안해, 두목 ‎난 약간 어려움이 있네 239 00:21:59,735 --> 00:22:00,855 ‎서둘러 240 00:22:00,944 --> 00:22:03,614 ‎저번엔 어려움이 없었지 241 00:22:03,697 --> 00:22:06,867 ‎이번에는 어려움을 줘봐 ‎까만 친구 242 00:22:06,950 --> 00:22:09,910 ‎그리고 내 코를 부러뜨린 ‎대가도 치러야지! 243 00:22:14,583 --> 00:22:16,503 ‎두목이 산 채로 데려오랬잖아 244 00:22:34,227 --> 00:22:35,397 ‎기절 모드 작동 245 00:23:07,928 --> 00:23:09,048 ‎이런 246 00:23:41,002 --> 00:23:41,842 ‎미안 247 00:24:44,941 --> 00:24:46,611 ‎난 네가 마음에 들어 248 00:24:58,705 --> 00:25:02,075 ‎구원이 기다린다 249 00:26:34,884 --> 00:26:37,014 ‎자막: 천민정