1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 ‎NETFLIX ओरिजिनल ऐनिमे सीरीज़ 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,178 ‎-क्या है? ‎-क्या? 3 00:00:31,072 --> 00:00:32,532 ‎तुम्हें लगता है यह मर गया? 4 00:00:32,615 --> 00:00:37,945 ‎मुझे लगता है तुम उसका ‎बस 35.62 प्रतिशत वजन उठा रही हो। 5 00:00:38,038 --> 00:00:38,958 ‎और ज़ोर लगाओ। 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,419 ‎सम्मिलित काम सपने को साकार करने की 7 00:00:42,500 --> 00:00:44,710 ‎सांख्यिकीय संभावना को थोड़ा सा बढ़ाता है! 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,955 ‎किसी को तुम्हारे सर्किट को बदल देना चाहिए। 9 00:00:48,548 --> 00:00:50,628 ‎ये लोग पेशेवर हैं? 10 00:00:50,717 --> 00:00:53,717 ‎छोटी सी बात पर एक दूसरे को मार डालना चाहते हैं, 11 00:00:53,803 --> 00:00:55,103 ‎छोटे बच्चों की तरह। 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,810 ‎क्या रूस में छोटे बच्चे ‎अकसर एक दूसरे को मार डालते हैं? 13 00:00:58,892 --> 00:00:59,732 ‎हाँ। 14 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 ‎शांत हो जाओ। मेरे मेमने इकट्ठे हो गए हैं। 15 00:01:24,542 --> 00:01:25,422 ‎यसान। 16 00:01:25,710 --> 00:01:31,510 ‎ईमानदार लोगों, एक पादरी के नाते, ‎यह दुखद ख़बर आपको बताना 17 00:01:31,591 --> 00:01:34,011 ‎मेरा कर्तव्य और बोझ है। 18 00:01:34,094 --> 00:01:37,264 ‎एक औरत थी जो हाल ही में ‎आप लोगों के बीच रहती थी। 19 00:01:37,347 --> 00:01:38,517 ‎एक गायिका। 20 00:01:39,265 --> 00:01:40,925 ‎आपका मतलब है बार वाली गायिका? 21 00:01:41,434 --> 00:01:42,444 ‎इचिका? 22 00:01:42,519 --> 00:01:45,809 ‎वह लापता है। मैं हर रात उसे देखने जाता था। 23 00:01:45,897 --> 00:01:47,267 ‎बेशक जाते थे। 24 00:01:47,357 --> 00:01:48,647 ‎साकी की माँ! 25 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 ‎मैं यह बहुत दुख के साथ आपको बता रहा हूँ 26 00:01:52,487 --> 00:01:56,617 ‎कि वह अब इस पापी दुनिया से गुजर गई। 27 00:01:56,699 --> 00:02:03,079 ‎और इस बात का जिम्मेदार आदमी यहाँ पड़ा है... ‎जिसे आप यसान के नाम से जानते हैं। 28 00:02:03,164 --> 00:02:06,794 ‎-नहीं! ‎-यह अश्वेत मांझी एक कातिल है। 29 00:02:07,710 --> 00:02:08,550 ‎ऐसा नहीं हो सकता। 30 00:02:09,838 --> 00:02:11,128 ‎मुझे पता नहीं। 31 00:02:12,257 --> 00:02:14,047 ‎हो सकता है यह आदमी तुमसे भी ज़्यादा पागल है। 32 00:02:16,094 --> 00:02:18,434 ‎तुलनात्मक विवेक का परिकलन कर रहा हूँ। 33 00:02:19,889 --> 00:02:22,889 ‎मैंने तुमसे कहा था कि ‎हमें एक विदेशी पर विश्वास नहीं करना चाहिए था। 34 00:02:23,518 --> 00:02:25,688 ‎-पर तुम इस विदेशी पर विश्वास करते हो? ‎-झूठे! 35 00:02:27,147 --> 00:02:29,567 ‎यसान कातिल नहीं है। यह ईमानदार है। 36 00:02:30,191 --> 00:02:33,031 ‎काश हम सब इतने मासूम होते। 37 00:02:33,111 --> 00:02:35,781 ‎और वह तुम्हारे श्वेत शरीर को बहुत मारेगा। 38 00:02:36,364 --> 00:02:38,954 ‎मेरे पास मांझी के अपराध का प्रमाण है। 39 00:02:44,038 --> 00:02:45,538 ‎गायिका का हार। 40 00:02:45,623 --> 00:02:47,043 ‎वह इसे कभी नहीं उतारती थी। 41 00:02:47,125 --> 00:02:50,915 ‎जब तक कि इस आसुरी जीव ने ‎उसका गला गला घोटते हुए 42 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 ‎उसकी गर्दन से इसे खिंचा नहीं। 43 00:02:54,716 --> 00:02:55,926 ‎-नहीं। ‎-ऐसा नहीं हो सकता। 44 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 ‎सच में? 45 00:03:05,101 --> 00:03:10,651 ‎इचिका की बच्ची अब भी बाहर जंगल में है, ‎भयभीत और अकेली। 46 00:03:11,149 --> 00:03:14,189 ‎मैं उसे ढूँढने में आपकी सहायता की भीख माँगता हूँ। 47 00:03:14,277 --> 00:03:17,197 ‎उन्हें पता होना चाहिए कि हम इनाम बाटेंगे नहीं। 48 00:03:17,280 --> 00:03:20,200 ‎मेरा गिरजाघर उसकी देखरेख करेगा। 49 00:03:20,283 --> 00:03:23,373 ‎और जहाँ तक शापित दोषी की आत्मा का सवाल है, 50 00:03:23,453 --> 00:03:29,043 ‎मैं निश्चित करूँगा कि यह भगवान के सामने ‎अपने पाप धोए। 51 00:03:32,921 --> 00:03:34,841 ‎क्या यह सच है? क्या तुमने-- 52 00:03:34,923 --> 00:03:36,263 ‎यहाँ से जाओ। 53 00:03:37,342 --> 00:03:38,342 ‎मेरे बारे में भूल जाओ। 54 00:05:39,922 --> 00:05:44,142 ‎महापाप 55 00:05:51,976 --> 00:05:53,016 ‎इसे जगाओ। 56 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 ‎मैंने कहा इसे जगाने के लिए कहा है, मरने के लिए नहीं। 57 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 ‎मैंने करा था। 58 00:06:06,407 --> 00:06:07,657 ‎मैंने उसकी हत्या की थी। 59 00:06:08,409 --> 00:06:11,619 ‎इसका दिमाग इस चलते हुए कबाड़े ‎से भी बुरी दशा में है। 60 00:06:11,704 --> 00:06:14,464 ‎मैं नहीं जानता कि आप हमें ‎इससे क्या कहलवाना की अपेक्षा रखते हैं। 61 00:06:15,208 --> 00:06:19,418 ‎मेरी अपेक्षा थी ‎कि तुम एक छोटी लड़की को ढूँढ लोगे। 62 00:06:19,962 --> 00:06:21,592 ‎सावधान, उपदेशक। 63 00:06:21,839 --> 00:06:23,719 ‎तुम गुलामों से बात नहीं कर रहे हो। 64 00:06:23,800 --> 00:06:29,720 ‎नहीं, मैं ऐसे लोगों से बात कर रहा हूँ जो मूर्ख, ‎अयोग्य और ईश्वर और प्रकृति के लिए अपमानजनक हैं। 65 00:06:31,974 --> 00:06:33,314 ‎निशाना मिल गया। 66 00:06:34,769 --> 00:06:36,479 ‎मैं उस लड़की को ढूँढूँगी। 67 00:06:36,562 --> 00:06:39,612 ‎यहाँ के पेड़ और चिड़िया उसके जाने की बातें करते हैं। 68 00:06:39,690 --> 00:06:41,030 ‎वह मुझसे छिप नहीं सकती। 69 00:06:41,109 --> 00:06:45,029 ‎जाओ। और अपने साथ इस बेकार चीज़ को भी ले जाओ। 70 00:06:50,743 --> 00:06:54,163 ‎ए, रुको, क्या चलता हुआ कबाड़ा मैं हूँ? 71 00:07:04,090 --> 00:07:07,430 ‎सब ठीक है। लड़की कहाँ है? 72 00:07:07,760 --> 00:07:08,970 ‎मैंने तुम्हें बताया था। 73 00:07:09,929 --> 00:07:11,059 ‎मुझे नहीं पता। 74 00:07:15,601 --> 00:07:21,571 ‎विश्वासघात एक बहुत ही बड़ा पाप होता है, ‎पर मैं स्वीकारता हूं कि मैंने भी ऐसा किया है। 75 00:07:21,816 --> 00:07:25,026 ‎जो मैंने तुम्हें बताया था, वह पूरा सच नहीं था। 76 00:07:25,111 --> 00:07:30,411 ‎मेरे पूर्वजों की भविष्यवाणी ‎बस बच्ची के बारे में ही नहीं बताती, 77 00:07:31,033 --> 00:07:33,083 ‎उसकी शक्ति के बारे में बताती है। 78 00:07:33,161 --> 00:07:35,911 ‎वह शक्ति जो उसके अंदर बढ़ रही है। 79 00:07:35,997 --> 00:07:39,077 ‎इतनी ज़ल्दी की उसका नश्वर शरीर ‎उसे समा नहीं पाएगा। 80 00:07:39,834 --> 00:07:41,594 ‎वह उस पर पूरी तरह से हावी है। 81 00:07:41,878 --> 00:07:44,668 ‎उसे एक मार्गदर्शक की ज़रूरत है। 82 00:07:44,755 --> 00:07:47,465 ‎उसके सच्चे उद्देश्य को पूरा करने के लिए। 83 00:07:47,758 --> 00:07:50,388 ‎यह दुनिया दुष्टता से भरी पड़ी है। 84 00:07:50,470 --> 00:07:53,350 ‎अंधकार की शक्तियाँ उसे भ्रष्ट करने की कोशश करेंगी। 85 00:07:53,431 --> 00:07:54,931 ‎उसका फ़यदा उठाने की। 86 00:07:55,016 --> 00:07:56,516 ‎उसे नष्ट करे की। 87 00:08:11,949 --> 00:08:14,739 ‎मुझे पहले लड़की को ढूँढना होगा। 88 00:08:15,161 --> 00:08:17,961 ‎तुम मेरे साथ जो भी करना चाहते हो... कर डालो। 89 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 ‎मैं कुछ नहीं करता। 90 00:08:24,962 --> 00:08:28,762 ‎वह भगवान हैं जो मेरे हाथों का मार्गदर्शन करते हैं। 91 00:08:29,008 --> 00:08:33,258 ‎वो बस उनके अयोग्य उपकरण हैं। 92 00:08:36,349 --> 00:08:38,019 ‎भगवान का दाहिना हाथ 93 00:08:43,481 --> 00:08:47,111 ‎लड़की कहाँ है? 94 00:08:56,786 --> 00:08:58,786 ‎तुम्हारा भगवान एक बूढ़ी औरत की तरह ‎मुक्के मारता है। 95 00:09:04,168 --> 00:09:07,048 ‎उसकी गंध ताजा है। वह यहाँ है। 96 00:09:07,129 --> 00:09:10,379 ‎अगर मैं अपने अवरक्त मोड से काम ले सकता... 97 00:09:11,008 --> 00:09:12,428 ‎हारुटो ‎प्रोटोटाइप 00001 98 00:09:18,683 --> 00:09:20,183 ‎यह सही नहीं है। 99 00:09:21,018 --> 00:09:23,768 ‎धत्, अब सबकुछ काला और सफेद दिख रहा है। 100 00:09:30,111 --> 00:09:31,701 ‎उसके निशान अंत होते हैं ठीक... 101 00:09:38,661 --> 00:09:39,501 ‎यहाँ पर। 102 00:09:42,164 --> 00:09:44,884 ‎मेरे फल! मेरे सुंदर फल! 103 00:09:59,849 --> 00:10:00,769 ‎मिल गई। 104 00:10:00,850 --> 00:10:03,600 ‎मुझे हाथ मत लगाओ। तुमने मेरी माँ को मुझसे छीना। 105 00:10:03,686 --> 00:10:04,766 ‎तुम हवान हो! 106 00:10:04,854 --> 00:10:07,524 ‎प्यारी बच्ची, तुम्हें लगता है वह हमने किया था? 107 00:10:09,525 --> 00:10:10,605 ‎मैं उसे पकड़ लूँगा। 108 00:10:46,937 --> 00:10:48,307 ‎अब जाने के लिए और कोई जगह नहीं है। 109 00:10:58,783 --> 00:11:00,873 ‎ठीक है, जाने के लिए एक जगह है। 110 00:11:05,581 --> 00:11:06,791 ‎वह कहाँ है? 111 00:11:06,874 --> 00:11:07,884 ‎उस बग्घी में। 112 00:11:07,958 --> 00:11:09,628 ‎या उस वाली में। 113 00:11:09,710 --> 00:11:12,130 ‎नहीं, या उस वाली में... नहीं। 114 00:11:13,547 --> 00:11:15,087 ‎क्या तुम कुछ सूंघ सकती हो? 115 00:11:15,174 --> 00:11:17,394 ‎मछली। बस मछली। 116 00:11:17,468 --> 00:11:19,178 ‎तो हमने उसे खो दिया? 117 00:11:19,970 --> 00:11:20,810 ‎तुमने उसे खो दिया। 118 00:11:22,932 --> 00:11:24,562 ‎मेरा अवरक्त काम कर रहा है। 119 00:11:29,647 --> 00:11:33,107 ‎चलो देखते हैं ‎अगर इससे तुम्हारी ज़बान ठीक हुई है या नहीं। 120 00:11:33,192 --> 00:11:35,572 ‎मैं समझ सकता हूँ तुम्हारे और अनुयायी क्यों नहीं है... 121 00:11:36,862 --> 00:11:38,702 ‎अगर तुम्हारे उपदेश ऐसे ही होते हैं तो। 122 00:11:46,956 --> 00:11:48,666 ‎अब भी मुझ पर कम शक्ति प्रयोग कर रहे हो? 123 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 ‎तुम यह कब स्वीकार करोगे ‎कि मैं एक असहाय लड़की नहीं हूँ? 124 00:12:07,101 --> 00:12:08,021 ‎अब ठीक है? 125 00:12:09,353 --> 00:12:10,193 ‎हाँ। 126 00:12:21,866 --> 00:12:23,866 ‎नोबुनागा ने हमें आदेश दिए हैं। 127 00:12:23,951 --> 00:12:26,291 ‎हम भोर होती ही इगा वंश से टक्कर के लिए निगलेंगे। 128 00:12:26,370 --> 00:12:28,120 ‎मैं मुख्य बल के साथ जाऊँगा, 129 00:12:28,205 --> 00:12:31,875 ‎पहाड़ का रास्ता पार करके ‎हटोरी हनजो पर पीछे से वार करने। 130 00:12:34,420 --> 00:12:35,250 ‎यासके। 131 00:12:35,880 --> 00:12:37,050 ‎हमें आराम करना चाहिए। 132 00:12:37,673 --> 00:12:39,433 ‎कल क्या होगा उस पर ‎बहुत कुछ निर्भर करता है। 133 00:13:18,672 --> 00:13:21,382 ‎आधे इनाम की शर्त लगाती हूँ ‎कि यह रात होने तक नहीं बचेगा। 134 00:13:21,884 --> 00:13:23,184 ‎एक दाव पर लगाओगे तो दो जितोगे। 135 00:13:23,552 --> 00:13:25,932 ‎तुम्हें लगता है मैं ऐसे ही अपना पैसा फेंक दूँगा? 136 00:13:27,640 --> 00:13:28,470 ‎एक के बदले में तीन। 137 00:13:30,267 --> 00:13:35,187 ‎हो सकता है ‎तुम किसी और प्रोत्साहन द्वारा मान जाओ। 138 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 ‎मैं कुछ भी नहीं महसूस कर सकता। 139 00:13:40,277 --> 00:13:42,027 ‎तुम्हें करोगे। 140 00:13:50,204 --> 00:13:51,544 ‎उपदेशक एक उत्परिवर्ती है। 141 00:13:52,039 --> 00:13:54,329 ‎इससे बहुत कुछ समझ आ रहा है। 142 00:13:59,171 --> 00:14:05,091 ‎अब तुम महसूस कर सकते हो ‎वह शक्ति जो भगवान ने मुझे देनी सही समझी? 143 00:14:05,177 --> 00:14:09,597 ‎और जो वह लड़की कर पाएगी, ‎यह उसके सामने कुछ नहीं है। 144 00:14:09,890 --> 00:14:13,480 ‎उसमें ऐसी क्षमता है ‎कि वह दुनिया की सबसे ताकतवर शक्ति 145 00:14:13,561 --> 00:14:15,231 ‎का प्रयोग कर सकती है, 146 00:14:15,312 --> 00:14:18,982 ‎और मैं उसे वह पाने में मदद करूँगा! 147 00:14:20,734 --> 00:14:22,744 ‎तुम मुझे बताओ कि वह कहाँ है, 148 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 ‎वरना पहले जलने वाले तुम होगे! 149 00:14:58,272 --> 00:15:01,152 ‎दर्द हुआ। मुझे लगा तुम बीमार और कमजोर हो। 150 00:15:02,192 --> 00:15:03,192 ‎इचिरो! 151 00:15:04,695 --> 00:15:06,235 ‎तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 152 00:15:06,822 --> 00:15:07,662 ‎हमने तुम्हें ढूँढ लिया! 153 00:15:07,740 --> 00:15:11,330 ‎सब ठीक है! ये हमारे साथ हैं। ‎हमने साथ में मिल कर तुम्हें ढूँढने का फैसला किया। 154 00:15:11,410 --> 00:15:13,910 ‎सफेद पोशाक वाले आदमी ‎के यह कहने के बाद कि तुम लापता हो। 155 00:15:13,996 --> 00:15:17,996 ‎सफेद पोशाक वाला आदमी? उससे दूर रहना। तुम सब। 156 00:15:18,083 --> 00:15:19,133 ‎वह एक बुरा आदमी है। 157 00:15:19,209 --> 00:15:22,049 ‎तुम क्या कह रही हो? यसान बुरा आदमी है। 158 00:15:22,129 --> 00:15:26,129 ‎हम जानते हैं क्या हुआ, साकी। ‎जो यसान ने तुम्हारी माँ के साथ किया। 159 00:15:26,759 --> 00:15:29,049 ‎-पर-- ‎-मैं उनके लिए तुम्हारे वास्ते बदला लूँगा। वादा रहा! 160 00:15:29,845 --> 00:15:33,135 ‎यह यसान की ग़लती नहीं है। ‎उसने हमारी रक्षा की। यह था-- 161 00:15:33,223 --> 00:15:36,773 ‎अगर यसान ने तुम्हारी माँ को चोट नहीं पहुँचाई... ‎तो ऐसा किसने किया? 162 00:15:37,770 --> 00:15:38,900 ‎साकी? 163 00:15:46,528 --> 00:15:47,698 ‎साकी? 164 00:16:06,423 --> 00:16:07,343 ‎इची! 165 00:16:08,801 --> 00:16:09,681 ‎यह तुमने क्या...? 166 00:16:10,928 --> 00:16:13,888 ‎नहीं, मैंने नहीं किया। मैं कसम खाती हूँ। 167 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 ‎तुम क्या...? 168 00:17:01,145 --> 00:17:02,855 ‎पता है ना, इसका मतलब है शर्त अब ख़त्म। 169 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 ‎तुमने भगवान के काम में बाधा डालने की हिम्मत की? 170 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 ‎तुम समय बर्बाद कर रहे हो। 171 00:17:08,193 --> 00:17:09,783 ‎बूढ़ा आदमी कुछ नहीं जानता। 172 00:17:09,862 --> 00:17:12,572 ‎इसे मार देते हैं और अपना काम ख़त्म करते हैं। 173 00:17:13,741 --> 00:17:16,621 ‎-यह शायद मर चुका है। ‎-अच्छी बात है। 174 00:17:16,702 --> 00:17:18,792 ‎मुझे बाद में अपना चाकू साफ़ नहीं करना पड़ेगा। 175 00:17:20,164 --> 00:17:22,624 ‎मुझे माफ़ करना... 176 00:17:25,502 --> 00:17:30,012 ‎टनशो इगा युद्ध 177 00:17:32,092 --> 00:17:33,972 ‎यह हमारी पूरी फौज है? 178 00:17:42,227 --> 00:17:47,147 ‎हटोरी हनजो, इसे पकड़ना बहुत कठीन है! 179 00:17:47,232 --> 00:17:49,862 ‎वह हमें उस मार्ग में चालाकी से पकड़ना चाहता है! 180 00:17:49,943 --> 00:17:51,783 ‎जैसा तुमने कहा था। 181 00:17:58,994 --> 00:18:00,164 ‎हमाला! 182 00:18:46,291 --> 00:18:48,131 ‎तुम जानते थे कि हनजो यहाँ होगा। 183 00:18:48,210 --> 00:18:52,050 ‎क्योंकि तुमने उसे बताया कहाँ होना चाहिए। ‎वह लोलक जो तुम पहनती हो। 184 00:18:52,131 --> 00:18:56,261 ‎एक वैसा ही मैंने एक इगा जनरल जिसे मैंने मारा था ‎उसकी गर्दन पर देखा था। 185 00:18:56,552 --> 00:19:01,392 ‎तो यह है "ओना-बुगेइशा" का तरीका। ‎विश्वासघात का प्रयोग करके लड़ना, बिना ईमान के। 186 00:19:01,807 --> 00:19:04,057 ‎मैं "ओना-बुगेइशा" नहीं हूँ। 187 00:19:04,143 --> 00:19:06,273 ‎मैं हटोरी हनजो की अंगरक्षक हूँ। 188 00:19:06,770 --> 00:19:09,020 ‎एक योद्धा और उसकी निजी रक्षक। 189 00:19:10,691 --> 00:19:14,701 ‎यासके, मैंने जो किया ‎वह अपने वंश की तरफ वफादारी के लिए किया। 190 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 ‎मेरा असली वंश। 191 00:19:16,238 --> 00:19:20,488 ‎एक जासूस और उसका शिकार। ‎हम एक दूसरे के लिए बस यही हैं। 192 00:19:34,756 --> 00:19:35,756 ‎बस यही नहीं। 193 00:20:54,169 --> 00:20:55,419 ‎अब हम इसके साथ क्या करें? 194 00:20:56,338 --> 00:20:57,878 ‎इसे उपदेशक के पास ले चलो। 195 00:20:57,965 --> 00:21:01,125 ‎उससे कहो कि नुकसान होने पर भी कीमत वही रहेगी। 196 00:21:18,026 --> 00:21:19,606 ‎उपदेशक कहाँ है? 197 00:21:22,322 --> 00:21:26,622 ‎भगवान सबसे तुच्छ उजड्ड द्वारा भी अपने संदेश भेजते हैं। 198 00:21:28,954 --> 00:21:32,374 ‎निश्चित करो कि मांझी मर गया है ‎और फिर उसे फेंक दो। 199 00:21:32,666 --> 00:21:35,166 ‎उसका न्याय हो चुका है ‎और उसे दोषी करार किया गया है। 200 00:21:43,719 --> 00:21:44,759 ‎माफ़ करना, बूढ़े आदमी। 201 00:21:45,345 --> 00:21:47,135 ‎तुममें जोश था। 202 00:21:57,524 --> 00:22:00,654 ‎आख़िरकार! तुम उसे मेरे पास ले आए। 203 00:22:00,736 --> 00:22:02,276 ‎वह हमें लाई है। 204 00:22:34,269 --> 00:22:36,559 ‎प्रभावशाली। 205 00:22:37,147 --> 00:22:40,437 ‎जरा कल्पना करो कि तुम सही शिक्षण के साथ ‎क्या कर सकती हो। 206 00:22:41,610 --> 00:22:43,700 ‎मेरे साथ वापस घर चलो। 207 00:22:43,779 --> 00:22:46,239 ‎वहाँ जगह कभी भी मेरा घर नहीं होगी। 208 00:22:46,323 --> 00:22:50,703 ‎मैं उनका प्रयोग यह निश्चित करने के लिए करूँगी ‎कि तुम्हें कभी किसी और को चोट ना पहुँचा सको! 209 00:23:03,465 --> 00:23:06,755 ‎मैं चाहता था कि मेरे बच्चों में कौशल हो। 210 00:23:16,520 --> 00:23:19,190 ‎क्या हर बाप यही नहीं चाहता? 211 00:23:31,159 --> 00:23:33,159 ‎पर अब तुम मेरे पास हो। 212 00:23:33,245 --> 00:23:38,575 ‎और मैं तुमसे शैतान का प्रभाव मिटा दूँगा। 213 00:23:46,216 --> 00:23:47,046 ‎साकी! 214 00:23:50,178 --> 00:23:55,728 ‎अपने अंदर भगवान की रोशनी के उपहार ‎को स्वीकार करो! 215 00:25:01,750 --> 00:25:03,380 ‎अब हमें पैसा कैसे मिलेगा? 216 00:25:04,211 --> 00:25:05,091 ‎ऐसे। 217 00:25:10,550 --> 00:25:11,590 ‎और ये दोनों? 218 00:25:14,513 --> 00:25:15,683 ‎हमारा इनसे कोई मतलब नहीं है। 219 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 ‎मुझे मारने में झिझकने के लिए धन्यवाद। 220 00:25:38,453 --> 00:25:40,123 ‎अगर मैंने तुम्हें फिर से देखा... 221 00:25:40,205 --> 00:25:41,325 ‎और मैं भी। 222 00:26:04,813 --> 00:26:08,193 ‎तो, एक नई शक्ति बढ़ रही है। 223 00:26:09,526 --> 00:26:12,526 ‎एक शानदार सुनहरी लौ की तरह। 224 00:27:52,379 --> 00:27:56,379 ‎संवाद अनुवादक: नीति रे