1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,178 ‎- 저게 대체… ‎- 뭐야? 3 00:00:30,780 --> 00:00:32,450 ‎죽은 것 같아? 4 00:00:32,532 --> 00:00:37,952 ‎내 생각에 넌 이놈 체중의 ‎35.62%만 끌고‎ ‎가는 것 같아 5 00:00:38,038 --> 00:00:38,958 ‎더 세게 끌어 6 00:00:41,082 --> 00:00:43,382 ‎팀워크는 꿈이 이뤄질 수 있는 ‎통계적 확률을 7 00:00:43,460 --> 00:00:44,710 ‎약간 더 높여준단 말이야 8 00:00:44,794 --> 00:00:47,964 ‎누가 네 회로들을 ‎다시 연결해 줘야겠다 9 00:00:48,548 --> 00:00:50,628 ‎저것들 프로 맞아? 10 00:00:50,717 --> 00:00:53,717 ‎사소한 시비만 붙어도 ‎서로 죽이려고 달려드네 11 00:00:53,803 --> 00:00:55,103 ‎어린애들도 아니고 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,810 ‎러시아에선 어린애들이 ‎서로 죽이고 그러나 보지? 13 00:00:58,892 --> 00:00:59,732 ‎그래 14 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 ‎자, 조용 ‎내 양들이 모였습니다 15 00:01:24,334 --> 00:01:25,174 ‎얏산 16 00:01:25,710 --> 00:01:28,960 ‎정직한 백성들이여, 사제로서 17 00:01:29,047 --> 00:01:31,507 ‎이 비극적인 소식을 ‎여러분께 전하는 것은 18 00:01:31,591 --> 00:01:34,011 ‎나의 의무이자 책임입니다 19 00:01:34,094 --> 00:01:37,264 ‎최근 여러분과 더불어 지냈던 ‎한 여인이 있었습니다 20 00:01:37,347 --> 00:01:38,517 ‎가수였죠 21 00:01:39,265 --> 00:01:40,925 ‎술집에서 노래하던 그 가수요? 22 00:01:41,434 --> 00:01:43,854 ‎이치카? 요즘엔 통 안 보여요 23 00:01:43,937 --> 00:01:45,807 ‎밤마다 보러 가곤 했었는데 24 00:01:45,897 --> 00:01:47,267 ‎그래, 갔었지 25 00:01:47,357 --> 00:01:48,647 ‎사키 엄마! 26 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 ‎이 이야기를 전하려니 ‎비통하기 그지없지만 27 00:01:52,487 --> 00:01:56,617 ‎그 여인은 ‎이 육신의 세계를 떠났습니다 28 00:01:56,699 --> 00:02:00,079 ‎그리고 그것의 책임이 있는 영혼이 ‎여기에 누워 있죠 29 00:02:00,703 --> 00:02:03,333 ‎여러분이 얏산으로 알고 있는 ‎남자입니다 30 00:02:03,414 --> 00:02:06,794 ‎- 저런! ‎- 흑인 뱃사공은 살인자입니다 31 00:02:07,710 --> 00:02:08,550 ‎말도 안 돼 32 00:02:09,838 --> 00:02:11,128 ‎모르겠어 33 00:02:12,257 --> 00:02:14,047 ‎저 사람이 너보다 미친 것 같다 34 00:02:16,094 --> 00:02:18,434 ‎온전한 정신력 비교 계산 중 35 00:02:19,889 --> 00:02:22,889 ‎그러게 저 이방인은 ‎믿으면 안 된다니까요 36 00:02:23,518 --> 00:02:25,688 ‎- 근데 이쪽 이방인은 믿어요? ‎- 거짓말쟁이! 37 00:02:27,147 --> 00:02:29,567 ‎얏산은 살인자가 아니에요 ‎명예를 지킨다고요 38 00:02:30,191 --> 00:02:33,031 ‎우리도 그리 순진하다면 좋겠구나 39 00:02:33,111 --> 00:02:35,781 ‎그리고 얏산은 ‎당신을 혼쭐내 줄 거예요 40 00:02:36,364 --> 00:02:38,954 ‎뱃사공의 짓이라는 ‎증거가 있습니다 41 00:02:43,872 --> 00:02:45,542 ‎그 가수의 목걸이? 42 00:02:45,623 --> 00:02:47,043 ‎뺀 적이 한 번도 없는데 43 00:02:47,125 --> 00:02:50,915 ‎이 악마 같은 자가 ‎그 여자를 질식시켜 죽이며 44 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 ‎이걸 목에서 뜯어냈습니다 45 00:02:54,007 --> 00:02:55,927 ‎- 말도 안 돼 ‎- 그럴 리가 46 00:02:56,009 --> 00:02:57,469 ‎설마, 진짜일까? 47 00:03:05,101 --> 00:03:10,651 ‎이치카의 아이는 지금도 겁에 질려 ‎황량한 곳에 홀로 있습니다 48 00:03:11,149 --> 00:03:14,189 ‎부디 여러분이 ‎함께 찾아주시길 간청드립니다 49 00:03:14,277 --> 00:03:17,197 ‎우리 보상금을 ‎나눠 갖지 못한단 것만 알면 돼 50 00:03:17,280 --> 00:03:20,200 ‎나의 직무에 따라 ‎그 아이를 보살필 겁니다 51 00:03:20,283 --> 00:03:23,373 ‎죄를 지은 이 끔찍한 영혼은 52 00:03:23,453 --> 00:03:29,043 ‎주님 앞에 가서 ‎정화되도록 하겠습니다 53 00:03:32,921 --> 00:03:34,841 ‎사실이에요? 정말로… 54 00:03:34,923 --> 00:03:36,263 ‎저리 가 55 00:03:37,342 --> 00:03:38,342 ‎날 잊어 56 00:05:51,768 --> 00:05:52,768 ‎깨워 57 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 ‎죽이는 게 아니라 깨우라고 58 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 ‎내가 했어 59 00:06:06,407 --> 00:06:07,657 ‎내가 죽였어 60 00:06:08,409 --> 00:06:11,619 ‎걸어 다니는 고철 덩어리 머리보다 ‎이놈 머리가 더 뒤죽박죽이네 61 00:06:11,704 --> 00:06:14,464 ‎우리가 뭘 끄집어낼 수 있다고 ‎기대하는지 모르겠어 62 00:06:15,208 --> 00:06:19,418 ‎여자애 하나 찾아낼 수 ‎있을 거라고 기대했다 63 00:06:19,962 --> 00:06:21,592 ‎말조심해, 사제 64 00:06:21,672 --> 00:06:23,722 ‎우린 노예가 아니잖아 65 00:06:23,800 --> 00:06:27,350 ‎아니지, 난 지금 ‎멍청하고 무능력하고 66 00:06:27,428 --> 00:06:29,718 ‎주님과 자연을 모욕한 자들에게 ‎말하고 있다 67 00:06:31,808 --> 00:06:33,308 ‎목표물 확보 68 00:06:34,560 --> 00:06:36,480 ‎내가 그 아이 찾을 거야 69 00:06:36,562 --> 00:06:39,612 ‎이곳의 나무와 새들이 ‎아이가 간 길을 알려주니 70 00:06:39,690 --> 00:06:41,030 ‎나한테서 못 숨지 71 00:06:41,109 --> 00:06:45,029 ‎가, 그 혐오스러운 것도 데리고 72 00:06:50,743 --> 00:06:54,163 ‎잠깐, 내가 그 걸어 다니는 ‎고철 덩어리야? 73 00:07:04,090 --> 00:07:07,430 ‎괜찮아, 그 여자애 어디 있어? 74 00:07:07,510 --> 00:07:08,850 ‎말했잖아 75 00:07:09,929 --> 00:07:11,059 ‎모른다고 76 00:07:15,601 --> 00:07:18,061 ‎불성실은 죄악 중의 죄악이다 77 00:07:18,146 --> 00:07:21,566 ‎하지만 고백하건대 ‎나 역시 그 죄를 저질렀지 78 00:07:21,649 --> 00:07:25,029 ‎너에게 말해준 게 ‎다 진실인 건 아니거든 79 00:07:25,111 --> 00:07:30,411 ‎내 선조들의 예언에 ‎그 아이 자체만 언급되진 않아 80 00:07:31,033 --> 00:07:33,083 ‎아이의 힘도 언급되지 81 00:07:33,161 --> 00:07:35,911 ‎그 안에서 자라는 힘 82 00:07:35,997 --> 00:07:39,077 ‎너무 빨리 자라 ‎그 몸에 담을 수가 없어 83 00:07:39,834 --> 00:07:41,594 ‎아이를 잠식해 버리지 84 00:07:41,669 --> 00:07:44,669 ‎이끌어 줄 사람이 필요해 85 00:07:44,755 --> 00:07:47,465 ‎자신의 진정한 목적을 이루게 ‎도와줄 사람 86 00:07:47,550 --> 00:07:50,390 ‎이 세상엔 악이 들끓지 87 00:07:50,470 --> 00:07:53,350 ‎아이를 더럽히고 이용하고 88 00:07:53,431 --> 00:07:54,931 ‎파멸시키려는 89 00:07:55,016 --> 00:07:56,516 ‎어둠의 세력이 90 00:08:11,949 --> 00:08:15,079 ‎내가 그 아이를 ‎반드시 먼저 찾아야 한다 91 00:08:15,161 --> 00:08:17,961 ‎나한테 무슨 짓을 할 생각이든 ‎지금 당장 해 92 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 ‎난 아무것도 안 해 93 00:08:24,962 --> 00:08:28,762 ‎내 손을 인도하시는 건 주님이지 94 00:08:28,841 --> 00:08:33,261 ‎그분에겐 어울리지 않는 ‎도구일 뿐이야 95 00:08:36,349 --> 00:08:38,019 ‎"주의 오른손" 96 00:08:43,314 --> 00:08:47,114 ‎그 여자아이는 어디 있나? 97 00:08:56,786 --> 00:08:58,786 ‎네 신은 늙은 여인처럼 ‎주먹질이 신통치 않군 98 00:09:04,168 --> 00:09:07,048 ‎냄새를 보니 얼마 안 됐어 ‎여기 있어 99 00:09:07,129 --> 00:09:10,379 ‎내 적외선 모드만 작동되면… 100 00:09:11,008 --> 00:09:12,428 ‎"하루토 ‎시제품 00001" 101 00:09:18,516 --> 00:09:20,176 ‎그건 아니야 102 00:09:21,018 --> 00:09:23,768 ‎제길, 이젠 온통 흑백이네 103 00:09:30,111 --> 00:09:31,701 ‎흔적이 끝나는데… 104 00:09:38,661 --> 00:09:39,501 ‎여기서 105 00:09:42,164 --> 00:09:44,884 ‎내 과일! 내 예쁜 과일! 106 00:09:59,849 --> 00:10:00,769 ‎찾았다 107 00:10:00,850 --> 00:10:03,600 ‎손대지 마 ‎너희는 내 어머니를 앗아갔어 108 00:10:03,686 --> 00:10:04,766 ‎괴물이야! 109 00:10:04,854 --> 00:10:07,524 ‎저런, 그게 우리 짓이라고 생각해? 110 00:10:09,358 --> 00:10:10,478 ‎내가 잡을게 111 00:10:46,979 --> 00:10:48,309 ‎더 갈 데 없어 112 00:10:58,574 --> 00:11:00,874 ‎좋아, 한 군데 있네 113 00:11:05,581 --> 00:11:06,791 ‎어디 있어? 114 00:11:06,874 --> 00:11:07,884 ‎저 수레에 115 00:11:07,958 --> 00:11:09,628 ‎아니, 저건가? 116 00:11:09,710 --> 00:11:12,130 ‎아니면 저기… 아니야 117 00:11:13,547 --> 00:11:15,087 ‎냄새나는 거 없어? 118 00:11:15,174 --> 00:11:17,394 ‎물고기, 물고기 냄새뿐이야 119 00:11:17,468 --> 00:11:19,178 ‎그럼 우리가 놓친 건가? 120 00:11:19,970 --> 00:11:20,810 ‎네가 놓쳤지 121 00:11:22,932 --> 00:11:24,562 ‎내 적외선 모드 작동된다 122 00:11:29,647 --> 00:11:33,107 ‎어디 네 주둥이가 ‎고분고분해졌는지 보자 123 00:11:33,192 --> 00:11:35,572 ‎왜 너의 추종자들이 ‎더 없는지 알겠군 124 00:11:36,862 --> 00:11:38,702 ‎설교가 그따위니 125 00:11:46,956 --> 00:11:48,666 ‎이래도 계속 살살 할 거야? 126 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 ‎무력한 여자애가 아니란 걸 ‎언제 인정할 건데? 127 00:12:06,851 --> 00:12:07,731 ‎좀 나아? 128 00:12:09,353 --> 00:12:10,193 ‎그래 129 00:12:21,866 --> 00:12:23,866 ‎노부나가가 명령을 내렸어 130 00:12:23,951 --> 00:12:26,291 ‎동이 트자마자 ‎이가 가문 사람들을 만나러 간다 131 00:12:26,370 --> 00:12:28,120 ‎난 주력 병력과 함께 ‎산길을 건너서 132 00:12:28,205 --> 00:12:31,535 ‎핫토리 한조를 ‎후방에서 공격할 거야 133 00:12:34,420 --> 00:12:35,250 ‎야스케 134 00:12:35,880 --> 00:12:37,050 ‎쉬어야 돼 135 00:12:37,673 --> 00:12:39,343 ‎많은 일이 내일에 달렸어 136 00:13:18,672 --> 00:13:21,382 ‎해 질 녘까지 못 버틴다에 ‎네 몫의 반을 건다 137 00:13:21,884 --> 00:13:22,844 ‎배당률 2 대 1이야 138 00:13:23,552 --> 00:13:25,932 ‎내가 돈을 ‎그냥 버릴 사람으로 보여? 139 00:13:27,640 --> 00:13:28,470 ‎3 대 1 140 00:13:30,267 --> 00:13:35,187 ‎다른 자극을 주면 ‎감흥을 느낄지도 모르겠군 141 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 ‎난 아무것도 안 느낀다 142 00:13:40,277 --> 00:13:42,027 ‎느낄 거야 143 00:13:50,037 --> 00:13:51,537 ‎저 사제는 돌연변이야 144 00:13:52,039 --> 00:13:54,329 ‎그걸로 많은 게 설명되네 145 00:13:59,171 --> 00:14:00,971 ‎이제 주께서 146 00:14:01,048 --> 00:14:05,088 ‎내게 부여하는 것이 옳다고 여기신 ‎재능이 느껴지는가? 147 00:14:05,177 --> 00:14:09,597 ‎그 아이의 능력에 비하면 ‎이건 아무것도 아니다 148 00:14:09,682 --> 00:14:14,192 ‎그 아이에겐 이 세상 누구도 ‎본 적 없는 위대한 힘을 휘두를 149 00:14:14,270 --> 00:14:15,560 ‎잠재력이 있다 150 00:14:15,646 --> 00:14:18,976 ‎난 그걸 달성하는 것을 볼 것이다! 151 00:14:20,568 --> 00:14:22,738 ‎어디 있는지 말해라 152 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 ‎아니면 너를 첫 번째로 ‎태워버리겠다! 153 00:14:58,272 --> 00:15:01,152 ‎아프잖아 ‎병들어서 힘이 없는 줄 알았더니 154 00:15:02,192 --> 00:15:03,192 ‎이치로! 155 00:15:04,695 --> 00:15:06,235 ‎여긴 웬일이야? 156 00:15:06,822 --> 00:15:07,662 ‎찾았다! 157 00:15:07,740 --> 00:15:09,620 ‎괜찮아, 이제 우리 편이야 158 00:15:09,700 --> 00:15:11,330 ‎같은 편이 돼서 널 찾기로 했거든 159 00:15:11,410 --> 00:15:13,330 ‎흰 가운 입은 사람이 ‎네가 실종됐다고 하길래 160 00:15:13,913 --> 00:15:15,293 ‎흰 가운 입은 사람? 161 00:15:15,789 --> 00:15:17,999 ‎가까이해선 안 돼, 너희 전부 다 162 00:15:18,083 --> 00:15:19,133 ‎나쁜 사람이야 163 00:15:19,209 --> 00:15:22,049 ‎무슨 소리야? ‎얏산이 나쁜 사람인데 164 00:15:22,129 --> 00:15:26,129 ‎우리도 다 알아, 사키 ‎얏산이 네 엄마한테 어떻게 했는지 165 00:15:26,759 --> 00:15:29,049 ‎- 하지만… ‎- 내가 복수해 줄게, 맹세해! 166 00:15:29,845 --> 00:15:33,135 ‎얏산 잘못이 아니야 ‎우릴 보호해 줬어, 그건… 167 00:15:33,641 --> 00:15:36,771 ‎얏산이 아니면 ‎대체 누가 그런 건데? 168 00:15:37,770 --> 00:15:38,900 ‎사키? 169 00:15:46,528 --> 00:15:47,698 ‎사키? 170 00:16:06,423 --> 00:16:07,343 ‎이치! 171 00:16:08,801 --> 00:16:09,681 ‎너 뭘 한 거… 172 00:16:10,928 --> 00:16:13,888 ‎아냐, 내가 안 했어, 진짜야 173 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 ‎뭐 하는… 174 00:17:01,186 --> 00:17:02,856 ‎이러면 내기가 유효하지 않잖아 175 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 ‎감히 주님의 사역을 방해해? 176 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 ‎시간을 낭비하잖아 177 00:17:08,193 --> 00:17:09,783 ‎저자는 아무것도 몰라 178 00:17:09,862 --> 00:17:12,572 ‎그만 끝내고 우리 일이나 마무리해 179 00:17:13,741 --> 00:17:16,621 ‎- 이미 끝난 것 같은데 ‎- 차라리 잘됐네 180 00:17:16,702 --> 00:17:18,792 ‎내 칼을 안 닦아도 되니 181 00:17:20,164 --> 00:17:22,624 ‎날 용서해, 나쓰마루 182 00:17:25,502 --> 00:17:30,012 ‎"덴쇼 이가 전쟁" 183 00:17:32,092 --> 00:17:33,972 ‎이 병력이 전부야? 184 00:17:42,227 --> 00:17:47,147 ‎핫토리 한조 ‎미꾸라지처럼 교활한 놈! 185 00:17:47,232 --> 00:17:49,862 ‎우릴 놀라게 하려고 ‎이 고갯길로 오고 있지 186 00:17:49,943 --> 00:17:51,783 ‎네가 얘기한 대로 말이야 187 00:17:58,744 --> 00:18:00,164 ‎공격! 188 00:18:46,291 --> 00:18:48,131 ‎넌 한조가 올 줄 알았군 189 00:18:48,210 --> 00:18:50,420 ‎네가 그에게 말했으니까 190 00:18:50,504 --> 00:18:52,054 ‎너의 그 목걸이 191 00:18:52,131 --> 00:18:56,261 ‎그것과 똑같은 문양을 ‎내가 죽인 이가 장군 목에서 봤어 192 00:18:56,343 --> 00:18:58,893 ‎이게 온나부게이샤의 방식이군 193 00:18:58,971 --> 00:19:01,391 ‎명예는 없이 배신으로 싸우는 싸움 194 00:19:01,473 --> 00:19:04,063 ‎난 온나부게이샤였던 적 없어 195 00:19:04,143 --> 00:19:06,273 ‎핫토리 한조의 벳시키메지 196 00:19:06,770 --> 00:19:09,020 ‎개인 경호를 맡은 무사 197 00:19:10,691 --> 00:19:14,701 ‎야스케, 난 오로지 내 가문에 대한 ‎충성심에서 행동했다 198 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 ‎나의 진짜 가문 199 00:19:16,238 --> 00:19:20,488 ‎첩자와 목표물 ‎우린 서로에게 그뿐이었군 200 00:19:34,548 --> 00:19:35,878 ‎그뿐만은 아니었어 201 00:20:54,169 --> 00:20:55,419 ‎얘 이제 어떻게 해? 202 00:20:56,338 --> 00:20:57,878 ‎사제한테 데려가 203 00:20:57,965 --> 00:21:01,125 ‎손해를 얼마나 입었든 ‎값은 그대로라고 전해 204 00:21:17,818 --> 00:21:19,608 ‎그 사제 어디 있어? 205 00:21:22,322 --> 00:21:26,622 ‎주님은 가장 비천한 이교도에게도 ‎계시를 보내신다 206 00:21:28,954 --> 00:21:32,374 ‎뱃사공을 확실하게 죽이고 ‎처리해 207 00:21:32,457 --> 00:21:35,167 ‎놈에 대한 심판과 정죄는 끝났다 208 00:21:43,719 --> 00:21:44,759 ‎미안하게 됐군 209 00:21:45,345 --> 00:21:47,135 ‎넌 아주 잘 싸웠어 210 00:21:57,524 --> 00:22:00,654 ‎드디어! 아이를 데려왔구나 211 00:22:00,736 --> 00:22:02,276 ‎애가 우릴 데려왔어 212 00:22:34,269 --> 00:22:36,559 ‎대단하군 213 00:22:37,147 --> 00:22:40,437 ‎제대로 배우면 ‎네 능력이 어떨지 상상해 봐 214 00:22:41,610 --> 00:22:43,700 ‎나와 같이 집에 가자 215 00:22:43,779 --> 00:22:46,239 ‎거긴 내 집이 아니야 216 00:22:46,323 --> 00:22:47,623 ‎그리고 난 이 힘으로 217 00:22:47,699 --> 00:22:50,699 ‎네가 아무도 해치지 못하도록 ‎할 거야, 절대! 218 00:23:03,465 --> 00:23:06,755 ‎난 내 아이들이 ‎재능을 타고나길 바랐다 219 00:23:16,269 --> 00:23:19,189 ‎아버지라면 다 그러지 않나? 220 00:23:31,159 --> 00:23:33,159 ‎하지만 이제 네가 있으니 221 00:23:33,245 --> 00:23:38,575 ‎너에게서 모든 악의 영향이 ‎제거되는 것을 지켜볼 것이다 222 00:23:46,216 --> 00:23:47,046 ‎사키! 223 00:23:50,178 --> 00:23:55,728 ‎주님의 빛을 네 안으로 ‎받아들여라! 224 00:25:01,541 --> 00:25:03,381 ‎돈은 이제 어떻게 받아? 225 00:25:04,211 --> 00:25:05,091 ‎이렇게 226 00:25:10,550 --> 00:25:11,590 ‎저 둘은? 227 00:25:14,513 --> 00:25:15,683 ‎우리가 알 바 아니야 228 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 ‎날 죽이는 걸 망설여 줘서 고맙네 229 00:25:38,453 --> 00:25:40,123 ‎다시 보게 되면… 230 00:25:40,205 --> 00:25:41,325 ‎마찬가지야 231 00:26:04,813 --> 00:26:08,193 ‎그래, 새로운 힘이 떠오르고 있군 232 00:26:09,526 --> 00:26:12,526 ‎눈부신 금빛 불꽃처럼 233 00:27:51,378 --> 00:27:53,378 ‎자막: 천민정