1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,178 ‎- อะไรนะ ‎- อะไร 3 00:00:30,780 --> 00:00:32,530 ‎คิดว่าเขาตายมั้ย 4 00:00:32,615 --> 00:00:37,945 ‎ข้าคิดว่าเจ้าช่วยรับน้ำหนักเขา ‎ไว้แค่ 35.62 เปอร์เซ็นต์ 5 00:00:38,038 --> 00:00:38,958 ‎รับไปอีกหน่อยสิ 6 00:00:41,082 --> 00:00:42,292 ‎การทำงานเป็นทีมทำให้ฝัน 7 00:00:42,375 --> 00:00:44,705 ‎มีความเป็นไปได้ทางสถิติมากขึ้นอีกเล็กน้อยนะ 8 00:00:44,794 --> 00:00:47,964 ‎ควรต้องมีใครต่อวงจรให้เจ้าใหม่จริงๆ 9 00:00:48,548 --> 00:00:50,628 ‎พวกนี้เป็นมืออาชีพแน่เหรอ 10 00:00:50,717 --> 00:00:53,717 ‎แค่ยั่วนิดหน่อยพวกเขาก็พร้อมจะฆ่ากันเองแล้ว 11 00:00:53,803 --> 00:00:55,103 ‎เหมือนเด็กน้อยเลย 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,810 ‎ที่รัสเซียเด็กน้อยฆ่ากันเองเยอะเหรอ 13 00:00:58,892 --> 00:00:59,732 ‎ใช่ 14 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 ‎เงียบหน่อย ลูกแกะของข้ามากันแล้ว 15 00:01:24,334 --> 00:01:25,174 ‎ยัซซัง 16 00:01:25,710 --> 00:01:31,510 ‎สาธุชนทั้งหลาย ข้าผู้สวมชุดนักบวช ‎เป็นภาระและหน้าที่ของข้าที่ต้องนำข่าว 17 00:01:31,591 --> 00:01:34,011 ‎ที่น่าเศร้าที่สุดมาแจ้งแก่พวกเจ้า 18 00:01:34,094 --> 00:01:37,264 ‎มีผู้หญิงคนหนึ่งที่เมื่อไม่นานนี้ยังอยู่กับพวกเจ้า 19 00:01:37,347 --> 00:01:38,517 ‎นักร้อง 20 00:01:39,265 --> 00:01:40,925 ‎หมายถึงนักร้องที่ร้านเหล้าเหรอ 21 00:01:41,434 --> 00:01:42,444 ‎อิจิกะเหรอ 22 00:01:42,519 --> 00:01:45,809 ‎นางหายตัวไป ข้าเคยไปดูนางทุกคืน 23 00:01:45,897 --> 00:01:47,267 ‎ใช่จริงๆ ด้วย 24 00:01:47,357 --> 00:01:48,647 ‎แม่ของซากิ 25 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 ‎ข้าเสียใจยิ่งนักที่ต้องแจ้งต่อพวกเจ้า 26 00:01:52,487 --> 00:01:56,617 ‎ว่านางได้จากโลกมนุษย์อันบาปมหันต์นี้ไปแล้ว 27 00:01:56,699 --> 00:02:00,619 ‎และนี่คือบุคคลที่ต้องรับผิดชอบ 28 00:02:00,703 --> 00:02:03,083 ‎ชายที่พวกเจ้ารู้จักในชื่อยัซซัง 29 00:02:03,164 --> 00:02:06,794 ‎- ไม่ ‎- คนเรือผิวดำคือฆาตกร 30 00:02:07,710 --> 00:02:08,550 ‎ไม่มีทาง 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,128 ‎ไม่รู้สิ 32 00:02:12,257 --> 00:02:14,047 ‎หมอนี่ท่าจะบ้ากว่าเจ้า 33 00:02:16,094 --> 00:02:18,434 ‎กำลังคำนวณเปรียบเทียบสภาพจิต 34 00:02:19,889 --> 00:02:22,889 ‎ข้าบอกแล้วว่าเราไม่ควรไว้ใจคนต่างชาติ 35 00:02:23,518 --> 00:02:25,688 ‎- แต่เจ้าไว้ใจคนต่างชาติคนนี้เหรอ ‎- โกหก! 36 00:02:27,147 --> 00:02:29,567 ‎ยัซซังไม่ใช่ฆาตกร เขามีเกียรติ 37 00:02:30,191 --> 00:02:33,031 ‎ข้าก็หวังว่าเราทุกคนเป็นผู้บริสุทธิ์ 38 00:02:33,111 --> 00:02:35,781 ‎และเขาจะเล่นงานผีบ้าตัวซีดอย่างท่านแน่ 39 00:02:36,364 --> 00:02:38,954 ‎ข้ามีหลักฐานความผิดของคนเรือนี่ 40 00:02:43,872 --> 00:02:45,542 ‎สร้อยคอของนักร้อง 41 00:02:45,623 --> 00:02:47,043 ‎นางไม่เคยถอดเลย 42 00:02:47,125 --> 00:02:50,915 ‎จนกระทั่งเจ้าปีศาจนี่กระชากมันจากคอนาง 43 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 ‎ตอนที่เขาบีบคอนางจนตาย 44 00:02:54,716 --> 00:02:55,926 ‎- ไม่ ‎- เป็นไปไม่ได้ 45 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 ‎จริงหรือนี่ 46 00:03:05,101 --> 00:03:10,651 ‎ลูกของอิจิกะยังอยู่ที่ไหนสักแห่งในป่านั่น ‎หวาดกลัวและโดดเดี่ยว 47 00:03:11,149 --> 00:03:14,189 ‎ข้าขออ้อนวอนให้พวกเจ้าช่วยตามหานางด้วย 48 00:03:14,277 --> 00:03:17,197 ‎ช่วยได้แต่ต้องรู้ว่าเราจะไม่แบ่งเงินรางวัลให้นะ 49 00:03:17,280 --> 00:03:20,200 ‎คณะบาทหลวงของข้าจะดูแลนางเอง 50 00:03:20,283 --> 00:03:23,373 ‎ส่วนผู้กระทำผิดอันน่าสาปแช่งนี้ 51 00:03:23,453 --> 00:03:26,963 ‎ข้าจะจัดการให้เขาได้ไปเฝ้าพระเจ้า 52 00:03:27,040 --> 00:03:29,040 ‎และชำระบาปเอง 53 00:03:32,921 --> 00:03:34,841 ‎เป็นความจริงเหรอ ท่าน… 54 00:03:34,923 --> 00:03:36,263 ‎ไปจากที่นี่ 55 00:03:37,342 --> 00:03:38,342 ‎ลืมข้าซะ 56 00:05:39,922 --> 00:05:44,142 ‎(บาปมหันต์) 57 00:05:51,768 --> 00:05:52,768 ‎ปลุกเขา 58 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 ‎ข้าบอกให้ปลุกเขาไม่ใช่ฆ่าเขา 59 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 ‎ข้าทำเอง 60 00:06:06,407 --> 00:06:07,657 ‎ข้าฆ่านาง 61 00:06:08,409 --> 00:06:11,619 ‎สมองเขายุ่งเหยิงยิ่งกว่า ‎เจ้ากองเศษเหล็กเดินได้นี่อีก 62 00:06:11,704 --> 00:06:14,464 ‎ข้าไม่รู้ว่าท่านคิดว่าเราจะได้อะไรจากเขา 63 00:06:15,208 --> 00:06:19,418 ‎ข้าคิดว่าเจ้าจะหา ‎แค่เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ คนนึงเจอ 64 00:06:19,962 --> 00:06:21,592 ‎ระวังด้วยนักเทศน์ 65 00:06:21,672 --> 00:06:23,722 ‎เจ้าต้องไม่พูดเยี่ยงพูดกับทาส 66 00:06:23,800 --> 00:06:29,720 ‎ไม่ ข้าพูดกับคนโง่ คนไร้ความสามารถ ‎และดูหมิ่นพระเจ้าและธรรมชาติ 67 00:06:31,808 --> 00:06:33,308 ‎เล็งเป้าหมายแล้ว 68 00:06:34,560 --> 00:06:36,480 ‎ข้าจะตามหาเด็กคนนั้น 69 00:06:36,562 --> 00:06:39,612 ‎ต้นไม้และนกที่นี่บอกเส้นทางของนาง 70 00:06:39,690 --> 00:06:41,030 ‎นางซ่อนตัวจากข้าไม่ได้หรอก 71 00:06:41,109 --> 00:06:45,029 ‎ไปเลย เอาเจ้าสิ่งน่าชังนี้ไปด้วย 72 00:06:50,743 --> 00:06:54,163 ‎เดี๋ยวนะ ข้าเหรอกองเศษเหล็กเดินได้น่ะ 73 00:07:04,090 --> 00:07:07,430 ‎ไม่เป็นไรนะ เด็กอยู่ที่ไหน 74 00:07:07,510 --> 00:07:08,850 ‎ข้าบอกแล้วไง 75 00:07:09,929 --> 00:07:11,059 ‎ข้าไม่รู้ 76 00:07:15,601 --> 00:07:21,571 ‎การสับปลับเป็นบาปที่เลวร้ายที่สุด ‎แต่ข้าขอสารภาพว่าข้าเองก็ผิด 77 00:07:21,649 --> 00:07:25,029 ‎สิ่งที่ข้าเล่าไม่จริงทั้งหมด 78 00:07:25,111 --> 00:07:30,411 ‎คำทำนายของบรรพชนข้าไม่ได้พูดถึงแค่เด็ก 79 00:07:31,033 --> 00:07:33,083 ‎แต่เป็นพลังของนาง 80 00:07:33,161 --> 00:07:35,911 ‎พลังที่เติบโตในตัวนาง 81 00:07:35,997 --> 00:07:39,077 ‎เร็วเกินกว่าที่กายเนื้อของนางจะรับไหว 82 00:07:39,834 --> 00:07:41,594 ‎มันกัดกินนาง 83 00:07:41,669 --> 00:07:44,669 ‎นางต้องการใครสักคนมานำทาง 84 00:07:44,755 --> 00:07:47,465 ‎มาช่วยให้นางบรรลุเป้าหมายที่แท้จริง 85 00:07:47,550 --> 00:07:50,390 ‎โลกนี้เต็มไปด้วยความชั่วร้าย 86 00:07:50,470 --> 00:07:53,350 ‎พลังมืดที่พยายามจะทำให้นางเสื่อม 87 00:07:53,431 --> 00:07:54,931 ‎ใช้นาง 88 00:07:55,016 --> 00:07:56,516 ‎ทำลายนาง 89 00:08:11,949 --> 00:08:14,659 ‎ข้าต้องหาตัวเด็กคนนั้นให้เจอก่อน 90 00:08:15,161 --> 00:08:17,961 ‎ไม่ว่าเจ้าคิดจะทำอะไรกับข้า ทำเลยสิ 91 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 ‎ข้าไม่ทำอะไร 92 00:08:24,962 --> 00:08:28,762 ‎พระเจ้าต่างหากที่เป็นผู้จับมือข้าทำ 93 00:08:28,841 --> 00:08:33,261 ‎มือคู่นี้เป็นเพียงเครื่องมืออันไม่คู่ควรแก่พระองค์ 94 00:08:36,349 --> 00:08:38,019 ‎(หัตถ์พระเจ้า) 95 00:08:43,314 --> 00:08:47,114 ‎เด็กคนนั้นอยู่ที่ไหน 96 00:08:56,786 --> 00:08:58,786 ‎พระเจ้าของเจ้าชกเหมือนหญิงชราเลย 97 00:09:04,168 --> 00:09:07,048 ‎กลิ่นนางยังใหม่อยู่ นางอยู่ที่นี่ 98 00:09:07,129 --> 00:09:10,379 ‎ถ้าเพียงแต่ข้าเปิดระบบอินฟราเรดได้… 99 00:09:11,008 --> 00:09:12,428 ‎(ฮารูโตะ หุ่นต้นแบบ 00001) 100 00:09:18,516 --> 00:09:20,176 ‎ไม่ถูกสิ 101 00:09:21,018 --> 00:09:23,768 ‎ให้ตายสิ อะไรๆ เป็นสีขาวดำหมดเลย 102 00:09:30,111 --> 00:09:31,701 ‎ร่องรอยของนางสิ้นสุดลง… 103 00:09:38,661 --> 00:09:39,501 ‎ตรงนี้ 104 00:09:42,164 --> 00:09:44,884 ‎ผลไม้ของข้า ผลไม้แสนสวยของข้า 105 00:09:59,849 --> 00:10:00,769 ‎เจอตัวแล้ว 106 00:10:00,850 --> 00:10:03,600 ‎อย่าแตะต้องข้า เจ้าพรากแม่ข้าไป 107 00:10:03,686 --> 00:10:04,766 ‎ไอ้พวกปีศาจ! 108 00:10:04,854 --> 00:10:07,524 ‎แม่หนูน้อย เจ้าคิดว่านั่นเป็นฝีมือเราเหรอ 109 00:10:09,358 --> 00:10:10,478 ‎ข้าจัดการเอง 110 00:10:46,979 --> 00:10:48,309 ‎ไม่มีที่ให้ไปแล้วนะ 111 00:10:58,574 --> 00:11:00,874 ‎ก็ได้ มีที่ให้ไปที่นึง 112 00:11:05,581 --> 00:11:06,791 ‎นางอยู่ไหน 113 00:11:06,874 --> 00:11:07,884 ‎ในรถลากคันนั้น 114 00:11:07,958 --> 00:11:09,628 ‎หรือคันนั้น 115 00:11:09,710 --> 00:11:12,130 ‎หรือไม่ คันนั้น…ไม่ 116 00:11:13,547 --> 00:11:15,087 ‎ได้กลิ่นอะไรไหม 117 00:11:15,174 --> 00:11:17,394 ‎ปลา ได้แต่กลิ่นปลา 118 00:11:17,468 --> 00:11:19,178 ‎งั้นนางหลุดมือเราไปเหรอ 119 00:11:19,970 --> 00:11:20,810 ‎เจ้านั่นแหละทำ 120 00:11:22,932 --> 00:11:24,562 ‎อินฟราเรดข้าทำงานได้แล้ว 121 00:11:29,647 --> 00:11:33,107 ‎ดูซิว่านี่จะสะกดลิ้นเจ้าได้มั้ย 122 00:11:33,192 --> 00:11:35,572 ‎ข้าเข้าใจแล้วว่าทำไมเจ้าถึงไม่มีสาวกมากกว่านี้ 123 00:11:36,529 --> 00:11:38,699 ‎ถ้าเจ้าเทศน์แบบนี้ละก็นะ 124 00:11:46,956 --> 00:11:48,666 ‎ยังจะอ่อนข้อให้ข้าอีกไหม 125 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 ‎เมื่อไหร่เจ้าจะยอมรับว่าข้าไม่ใช่ผู้หญิงไร้ทางสู้ 126 00:12:06,851 --> 00:12:07,731 ‎ดีขึ้นไหม 127 00:12:09,353 --> 00:12:10,193 ‎ใช่ 128 00:12:21,866 --> 00:12:23,866 ‎โนบุนางะออกคำสั่ง 129 00:12:23,951 --> 00:12:26,291 ‎เราจะเคลื่อนขบวนไปพบตระกูลอิงะแต่เช้าตรู่ 130 00:12:26,370 --> 00:12:28,120 ‎ข้าจะไปกับกองกำลังหลัก 131 00:12:28,205 --> 00:12:31,875 ‎ข้ามภูเขาเพื่อโจมตีฮัตโตริ ฮันโซจากด้านหลัง 132 00:12:34,420 --> 00:12:35,250 ‎ยาสึเกะ 133 00:12:35,880 --> 00:12:37,050 ‎เราควรพัก 134 00:12:37,673 --> 00:12:39,263 ‎หลายสิ่งขึ้นอยู่กับวันพรุ่งนี้ 135 00:13:18,672 --> 00:13:21,382 ‎พนันเงินส่วนแบ่งเจ้าครึ่งหนึ่งเลย ‎ว่าเขาไม่รอดถึงคืนนี้แน่ 136 00:13:21,884 --> 00:13:22,844 ‎พนันสองต่อหนึ่ง 137 00:13:23,552 --> 00:13:25,932 ‎คิดว่าข้าจะโยนเงินทิ้งไปเฉยๆ เหรอ 138 00:13:27,640 --> 00:13:28,470 ‎สามต่อหนึ่ง 139 00:13:30,267 --> 00:13:35,187 ‎บางทีแรงจูงใจอื่นอาจกระตุ้นเจ้าได้ 140 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 ‎ข้าไม่รู้สึกอะไรเลย 141 00:13:40,277 --> 00:13:42,027 ‎เจ้าจะได้รู้สึกแน่ 142 00:13:50,037 --> 00:13:51,537 ‎นักเทศน์เป็นมนุษย์กลายพันธุ์ 143 00:13:52,039 --> 00:13:54,329 ‎แบบนี้อธิบายได้เยอะเลย 144 00:13:59,171 --> 00:14:05,091 ‎ตอนนี้เจ้ารู้สึกถึงของขวัญที่พระเจ้ามอบให้ข้ารึยัง 145 00:14:05,177 --> 00:14:09,597 ‎แต่นี่เทียบไม่ได้กับสิ่งที่เด็กคนนั้นจะทำได้ 146 00:14:09,682 --> 00:14:13,482 ‎นางมีศักยภาพที่จะใช้พลังที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 147 00:14:13,561 --> 00:14:15,231 ‎ที่โลกนี้เคยรู้จัก 148 00:14:15,312 --> 00:14:18,982 ‎และข้าจะทำให้นางได้ใช้มันให้เต็มที่ 149 00:14:20,568 --> 00:14:22,738 ‎เจ้าจะบอกข้าว่านางอยู่ไหน 150 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 ‎ไม่เช่นนั้นเจ้าจะเป็นคนแรกที่มอดไหม้ 151 00:14:57,980 --> 00:15:01,150 ‎เจ็บนะ ข้าคิดว่าเจ้าป่วยและไร้กำลังเสียอีก 152 00:15:02,192 --> 00:15:03,192 ‎อิจิโระ 153 00:15:04,695 --> 00:15:06,235 ‎เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 154 00:15:06,822 --> 00:15:07,662 ‎เราเจอเจ้าแล้ว 155 00:15:07,740 --> 00:15:11,330 ‎ไม่เป็นไร พวกเขาอยู่ข้างเราแล้ว ‎เราตัดสินใจร่วมมือกันตามหาเจ้า 156 00:15:11,410 --> 00:15:13,910 ‎หลังจากที่ชายชุดคลุมขาวบอกว่าเจ้าหายตัวไป 157 00:15:13,996 --> 00:15:15,246 ‎ชายชุดคลุมขาวเหรอ 158 00:15:15,789 --> 00:15:17,999 ‎อยู่ห่างๆ เขาไว้นะ ทุกคนเลย 159 00:15:18,083 --> 00:15:19,133 ‎เขาเป็นคนไม่ดี 160 00:15:19,209 --> 00:15:20,499 ‎หมายความว่าไง 161 00:15:20,586 --> 00:15:22,046 ‎ยัซซังต่างหากที่เป็นคนเลว 162 00:15:22,129 --> 00:15:23,959 ‎เรารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นแล้วซากิ 163 00:15:24,048 --> 00:15:26,128 ‎ว่ายัซซังทำอะไรกับแม่ของเจ้า 164 00:15:26,759 --> 00:15:29,049 ‎- แต่… ‎- ข้าจะแก้แค้นแทนให้เจ้า ข้าสาบาน 165 00:15:29,845 --> 00:15:33,135 ‎ยัซซังไม่ผิดนะ เขาปกป้องเรา มัน… 166 00:15:33,641 --> 00:15:36,771 ‎ถ้ายัซซังไม่ได้ทำร้ายแม่ของเจ้า งั้นใครทำล่ะ 167 00:15:37,770 --> 00:15:38,900 ‎ซากิ 168 00:15:46,528 --> 00:15:47,698 ‎ซากิ 169 00:16:06,423 --> 00:16:07,343 ‎อิจิ! 170 00:16:08,801 --> 00:16:09,681 ‎เจ้าทำอะไร… 171 00:16:10,928 --> 00:16:13,888 ‎ไม่ ข้าไม่ได้ทำ ข้าสาบาน 172 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 ‎นี่เจ้า… 173 00:17:01,186 --> 00:17:02,856 ‎รู้ใช่มั้ยว่านี่เท่ากับการเดิมพันถูกยกเลิก 174 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 ‎เจ้ากล้าขัดขวางงานของพระเจ้าเหรอ 175 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 ‎เจ้ากำลังเสียเวลาเปล่า 176 00:17:08,193 --> 00:17:09,783 ‎ตาแก่นี่ไม่รู้อะไรเลย 177 00:17:09,862 --> 00:17:12,572 ‎จัดการกับเขาซะ ธุระเราจะได้จบสักที 178 00:17:13,741 --> 00:17:16,621 ‎- เขาอาจตายไปแล้วก็ได้ ‎- งั้นก็ดี 179 00:17:16,702 --> 00:17:18,792 ‎ข้าจะได้ไม่ต้องเสียเวลาเช็ดมีด 180 00:17:20,164 --> 00:17:22,624 ‎ยกโทษให้ข้าด้วย นัตสึมารุ 181 00:17:25,502 --> 00:17:30,012 ‎(สงครามเทนโช อิงะ) 182 00:17:32,092 --> 00:17:33,972 ‎นี่เหรอกองกำลังทั้งหมดของเรา 183 00:17:42,227 --> 00:17:47,147 ‎ฮัตโตริ ฮันโซที่ลื่นเหมือนปลาไหลในอึนาก 184 00:17:47,232 --> 00:17:49,902 ‎เขาโจมตีให้เราไม่ทันตั้งตัวระหว่างทาง 185 00:17:49,985 --> 00:17:51,775 ‎อย่างที่เจ้าพูดไว้เลย 186 00:17:58,994 --> 00:18:00,164 ‎บุก! 187 00:18:46,291 --> 00:18:48,131 ‎เจ้ารู้ว่าฮันโซจะอยู่ที่นี่ 188 00:18:48,210 --> 00:18:50,420 ‎เพราะเจ้าบอกเขาว่าต้องอยู่ที่ไหน 189 00:18:50,504 --> 00:18:52,054 ‎จี้ที่เจ้าห้อยอยู่นั่น 190 00:18:52,131 --> 00:18:56,261 ‎ข้าเห็นอีกอันที่มีสัญลักษณ์แบบเดียวกัน ‎ที่คอแม่ทัพอิงะที่ข้าฆ่า 191 00:18:56,343 --> 00:18:58,513 ‎นี่หรือวิถีของอนนะบูเกอิชา 192 00:18:58,595 --> 00:19:01,385 ‎ต่อสู้ด้วยการทรยศโดยไร้เกียรติ 193 00:19:01,473 --> 00:19:04,063 ‎ข้าไม่เคยเป็นอนนะบูเกอิชา 194 00:19:04,143 --> 00:19:06,273 ‎ข้าคือเบชิกิเมะของฮัตโตริ ฮันโซ 195 00:19:06,770 --> 00:19:09,020 ‎นักรบในกองกำลังองครักษ์ของเขา 196 00:19:10,691 --> 00:19:14,701 ‎ยาสึเกะ ทุกสิ่งที่ข้าทำ ‎ข้าทำด้วยความภักดีต่อตระกูลของข้า 197 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 ‎ตระกูลที่แท้จริงของข้า 198 00:19:16,238 --> 00:19:17,778 ‎สายลับกับเป้าหมาย 199 00:19:18,490 --> 00:19:20,490 ‎ตลอดมานี่ระหว่างเราเป็นได้แค่นั้น 200 00:19:34,548 --> 00:19:35,668 ‎ไม่ใช่แค่นั้น 201 00:20:54,169 --> 00:20:55,419 ‎เราจะทำยังไงกับนางล่ะทีนี้ 202 00:20:56,338 --> 00:20:57,878 ‎พานางไปหานักเทศน์ 203 00:20:57,965 --> 00:21:01,125 ‎บอกเขาว่าราคายังเท่าเดิม ‎ไม่ว่าจะเสียหายแค่ไหน 204 00:21:17,818 --> 00:21:19,608 ‎นักเทศน์อยู่ไหน 205 00:21:22,322 --> 00:21:26,622 ‎พระเจ้าส่งสัญญาณผ่านทุกสิ่ง ‎แม้แต่พวกนอกรีตชั้นต่ำที่สุด 206 00:21:28,954 --> 00:21:32,374 ‎จัดการเจ้าคนเรือให้ตายสนิท ‎แล้วกำจัดร่างเขาซะ 207 00:21:32,457 --> 00:21:35,167 ‎เขาถูกตัดสินและรับโทษแล้ว 208 00:21:43,719 --> 00:21:44,759 ‎ขอโทษทีนะตาแก่ 209 00:21:45,345 --> 00:21:47,135 ‎เจ้ามีฝีมือไม่เลวเลย 210 00:21:57,524 --> 00:22:00,654 ‎ในที่สุดเจ้าก็พานางมาให้ข้าได้ 211 00:22:00,736 --> 00:22:02,276 ‎นางพาเรามา 212 00:22:34,269 --> 00:22:36,559 ‎น่าประทับใจ 213 00:22:37,147 --> 00:22:40,437 ‎นึกดูสิว่าเจ้าจะทำอะไรได้บ้าง ‎เมื่อได้รับคำแนะนำที่ถูกต้อง 214 00:22:41,610 --> 00:22:43,700 ‎กลับบ้านกับข้าเถอะ 215 00:22:43,779 --> 00:22:46,239 ‎ที่นั่นไม่มีวันเป็นบ้านข้า 216 00:22:46,323 --> 00:22:50,703 ‎และข้าจะใช้พลังนี่เพื่อให้แน่ใจว่า ‎เจ้าจะไม่ทำร้ายใครอีก ตลอดไป 217 00:23:03,465 --> 00:23:06,755 ‎ข้าอยากให้ลูกๆ มีพรสวรรค์ 218 00:23:16,269 --> 00:23:19,189 ‎พ่อทุกคนก็ต้องการเช่นนี้ไม่ใช่เหรอ 219 00:23:31,159 --> 00:23:33,159 ‎แต่ตอนนี้ข้ามีเจ้าแล้ว 220 00:23:33,245 --> 00:23:38,575 ‎และข้าจะคอยดูเจ้าชำระ ‎การครอบงำของปีศาจให้สิ้น 221 00:23:46,216 --> 00:23:47,046 ‎ซากิ 222 00:23:50,178 --> 00:23:55,728 ‎จงยอมรับแสงของพระเจ้าในตัวเจ้า 223 00:25:01,541 --> 00:25:03,381 ‎เราจะได้เงินจากไหนล่ะทีนี้ 224 00:25:04,211 --> 00:25:05,091 ‎จากนี่ไง 225 00:25:10,550 --> 00:25:11,590 ‎แล้วสองคนนี้ล่ะ 226 00:25:14,513 --> 00:25:15,683 ‎ไม่ใช่เรื่องของเรา 227 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 ‎ขอบใจที่ลังเลที่จะฆ่าข้า 228 00:25:38,453 --> 00:25:40,123 ‎ถ้าข้าเจอเจ้าอีกละก็ 229 00:25:40,205 --> 00:25:41,325 ‎เช่นกัน 230 00:26:04,813 --> 00:26:08,193 ‎พลังใหม่เกิดขึ้นแล้วสินะ 231 00:26:09,526 --> 00:26:12,526 ‎เจิดจ้าเหมือนเปลวไฟสีทอง 232 00:27:52,379 --> 00:27:56,379 ‎(คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์)