1 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,178 -Hvad i… -Hvad? 3 00:00:30,780 --> 00:00:32,530 Tror du, han er død? 4 00:00:32,615 --> 00:00:37,945 Jeg tror, du kun bærer 35,62% af hans vægt. 5 00:00:38,038 --> 00:00:38,958 Saml den op. 6 00:00:41,082 --> 00:00:44,712 Holdarbejde gør drømmen til en lidt større statistisk sandsynlighed! 7 00:00:44,794 --> 00:00:47,964 Nogen burde virkelig ombygge de kredsløb for dig. 8 00:00:48,548 --> 00:00:50,628 Skal de forestille professionelle? 9 00:00:50,717 --> 00:00:53,717 De vil dræbe hinanden ved den mindste provokation, 10 00:00:53,803 --> 00:00:55,103 som små børn. 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,810 Dræber små børn ofte hinanden i Rusland? 12 00:00:58,892 --> 00:00:59,732 Ja. 13 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 Stille nu. Mine lam har forsamlet sig. 14 00:01:24,334 --> 00:01:25,174 Yassan. 15 00:01:25,710 --> 00:01:31,510 Ærlige folk, som en kirkens mand er det min pligt og byrde at bringe jer 16 00:01:31,591 --> 00:01:34,011 denne yderst tragiske nyhed. 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,264 Der var en kvinde, der for nylig boede blandt jer. 18 00:01:37,347 --> 00:01:38,517 En sangerinde. 19 00:01:39,265 --> 00:01:40,925 Sangerinden fra baren? 20 00:01:41,434 --> 00:01:42,444 Ichika? 21 00:01:42,519 --> 00:01:45,809 Hun er forsvundet. Jeg plejede at se hende hver aften. 22 00:01:45,897 --> 00:01:47,267 Det gjorde du. 23 00:01:47,357 --> 00:01:48,647 Sakis mor! 24 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 Det er med tungt hjerte, at jeg må meddele jer, 25 00:01:52,487 --> 00:01:56,617 hun har forladt dette syndens dødelige plan. 26 00:01:56,699 --> 00:02:03,079 Og her ser I den ansvarlige… Manden, I kender som Yassan. 27 00:02:03,164 --> 00:02:06,794 -Nej! -Den sorte bådmand er en morder. 28 00:02:07,710 --> 00:02:08,550 Det er løgn. 29 00:02:09,838 --> 00:02:11,128 Jeg ved nu ikke. 30 00:02:12,257 --> 00:02:14,047 Han er måske skørere end dig. 31 00:02:16,094 --> 00:02:18,434 Beregner sammenlignelig fornuft. 32 00:02:19,889 --> 00:02:22,889 Jeg sagde, vi ikke skulle stole på den udlænding. 33 00:02:23,518 --> 00:02:26,188 -Men du stoler på denne udlænding? -Løgner! 34 00:02:27,147 --> 00:02:29,567 Yassan er ikke morder. Han har ære. 35 00:02:30,191 --> 00:02:33,031 Hvis blot vi alle var så uskyldige. 36 00:02:33,111 --> 00:02:35,781 Og han giver din blege røv tæsk. 37 00:02:36,364 --> 00:02:38,954 Jeg har beviser på bådmandens skyld. 38 00:02:43,872 --> 00:02:45,542 Sangerindens halskæde. 39 00:02:45,623 --> 00:02:47,043 Hun tager den aldrig af. 40 00:02:47,125 --> 00:02:50,915 Indtil dette dæmoniske væsen rev den fra hendes hals, 41 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 da han kvalte hende til døde. 42 00:02:54,716 --> 00:02:55,926 Det kan ikke passe. 43 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 Virkelig? 44 00:03:05,101 --> 00:03:10,441 Ichikas barn er stadig ude i vildmarken, bange og alene. 45 00:03:11,149 --> 00:03:14,189 Jeg beder ydmygt om jeres hjælp til at finde hende. 46 00:03:14,277 --> 00:03:17,197 Så længe de ved, vi ikke deler belønningen. 47 00:03:17,280 --> 00:03:20,200 Min kirke vil tage sig af hende. 48 00:03:20,283 --> 00:03:23,373 Hvad angår den skyldiges fordømte sjæl, 49 00:03:23,453 --> 00:03:28,963 skal jeg nok føre ham til Gud, så han kan blive renset. 50 00:03:32,921 --> 00:03:34,841 Er det sandt? Har du… 51 00:03:34,923 --> 00:03:36,263 Gå din vej. 52 00:03:37,342 --> 00:03:38,342 Glem mig. 53 00:05:51,768 --> 00:05:52,768 Væk ham. 54 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 Jeg sagde vække ham, ikke dræbe ham. 55 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Jeg gjorde det. 56 00:06:06,407 --> 00:06:07,657 Jeg dræbte hende. 57 00:06:08,409 --> 00:06:11,619 Hans hjerne er mere smadret end skrotbunkens. 58 00:06:11,704 --> 00:06:14,464 Hvad skal vi kunne få ud af ham? 59 00:06:15,208 --> 00:06:19,418 Jeg forventede, at I kunne finde én lille pige. 60 00:06:19,962 --> 00:06:21,592 Pas på, præstemand. 61 00:06:21,672 --> 00:06:23,722 Det er ikke slaver, du taler til. 62 00:06:23,800 --> 00:06:29,720 Nej, jeg taler med inkompetente fjolser, der er en skændsel mod Gud og naturen. 63 00:06:31,808 --> 00:06:33,308 Målet er i sigte. 64 00:06:34,560 --> 00:06:36,480 Jeg finder pigen. 65 00:06:36,562 --> 00:06:39,522 Træerne og fuglene her taler om hendes gennemgang. 66 00:06:39,607 --> 00:06:41,027 Hun kan ikke skjule sig. 67 00:06:41,109 --> 00:06:45,029 Gå. Tag denne vederstyggelighed med dig. 68 00:06:50,743 --> 00:06:54,163 Vent, er jeg skrotbunken? 69 00:07:04,090 --> 00:07:07,430 Rolig nu. Hvor er pigen? 70 00:07:07,510 --> 00:07:08,850 Det har jeg jo sagt. 71 00:07:09,929 --> 00:07:11,059 Jeg ved det ikke. 72 00:07:15,601 --> 00:07:21,571 Løgnen er den ondeste synd, men jeg er selv skyldig i den. 73 00:07:21,649 --> 00:07:25,029 Jeg har ikke fortalt dig hele sandheden. 74 00:07:25,111 --> 00:07:30,411 Mine forgængeres profeti taler ikke kun om barnet, 75 00:07:31,033 --> 00:07:33,083 men om hendes kraft. 76 00:07:33,161 --> 00:07:35,911 Den kraft, der vokser i hende. 77 00:07:35,997 --> 00:07:39,207 For hurtigt til, at hendes dødelige krop kan klare det. 78 00:07:39,834 --> 00:07:41,594 Den vil opsluge hende. 79 00:07:41,669 --> 00:07:44,669 Hun har brug for nogen til at vejlede hende. 80 00:07:44,755 --> 00:07:47,465 Så hun kan opfylde sit sande formål. 81 00:07:47,550 --> 00:07:50,390 Denne verden er fuld af ondskab. 82 00:07:50,470 --> 00:07:53,350 Mørke kræfter, der vil korrumpere hende. 83 00:07:53,431 --> 00:07:54,931 Udnytte hende. 84 00:07:55,016 --> 00:07:56,516 Ødelægge hende. 85 00:08:11,949 --> 00:08:15,079 Jeg må finde pigen først. 86 00:08:15,161 --> 00:08:18,291 Hvad end du har tænkt dig at gøre med mig, så gør det. 87 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 Jeg gør ingenting. 88 00:08:24,962 --> 00:08:28,762 Det er Gud, der fører mine hænder. 89 00:08:28,841 --> 00:08:33,261 De er blot hans uværdige instrumenter. 90 00:08:36,349 --> 00:08:38,019 GUDS HØJRE HÅND 91 00:08:43,314 --> 00:08:47,114 Hvor er pigen? 92 00:08:56,786 --> 00:08:58,786 Din gud slår som en gammel kvinde. 93 00:09:04,168 --> 00:09:07,048 Hendes duft er frisk. Hun er her. 94 00:09:07,129 --> 00:09:10,379 Kunne jeg blot få mit infrarød til at virke… 95 00:09:18,516 --> 00:09:20,176 Det er ikke rigtigt. 96 00:09:21,018 --> 00:09:23,768 Pokkers, nu er alt i sort og hvidt. 97 00:09:30,111 --> 00:09:31,701 Hendes spor slutter lige… 98 00:09:38,661 --> 00:09:39,501 …her. 99 00:09:42,164 --> 00:09:44,884 Min frugt! Min smukke frugt! 100 00:09:59,849 --> 00:10:00,769 Jeg har dig. 101 00:10:00,850 --> 00:10:03,600 Rør mig ikke. I tog min mor fra mig. 102 00:10:03,686 --> 00:10:04,766 I er monstre! 103 00:10:04,854 --> 00:10:07,524 Søde barn, tror du, det var os? 104 00:10:09,358 --> 00:10:10,478 Jeg har hende. 105 00:10:46,979 --> 00:10:48,309 Du kan ikke flygte. 106 00:10:58,574 --> 00:11:00,874 Okay, du kunne godt flygte. 107 00:11:05,581 --> 00:11:06,791 Hvor er hun? 108 00:11:06,874 --> 00:11:07,884 I den vogn. 109 00:11:07,958 --> 00:11:09,628 Eller den der. 110 00:11:09,710 --> 00:11:12,130 Eller, den… Nej. 111 00:11:13,547 --> 00:11:15,087 Kan du lugte noget? 112 00:11:15,174 --> 00:11:17,394 Fisk. Kun fisk. 113 00:11:17,468 --> 00:11:19,178 Så hun slap fra os? 114 00:11:19,970 --> 00:11:21,390 Hun slap fra dig. 115 00:11:22,932 --> 00:11:24,562 Mit infrarød virker. 116 00:11:29,647 --> 00:11:33,107 Lad os se, om det fik sat skik på din tunge. 117 00:11:33,192 --> 00:11:35,572 Jeg forstår, hvorfor du har få følgere… 118 00:11:36,862 --> 00:11:38,702 …hvis du prædiker sådan her. 119 00:11:46,956 --> 00:11:48,666 Holder du stadig igen? 120 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 Hvornår ser du, jeg ikke er en hjælpeløs pige? 121 00:12:06,851 --> 00:12:07,731 Bedre? 122 00:12:09,353 --> 00:12:10,193 Ja. 123 00:12:21,866 --> 00:12:26,286 Nobunaga har givet os vores ordrer. Vi marcherer mod Iga-klanen ved daggry. 124 00:12:26,370 --> 00:12:28,120 Jeg rider med hovedstyrken 125 00:12:28,205 --> 00:12:31,575 og krydser bjergstien for at angribe Hattori Hanzo bagfra. 126 00:12:34,420 --> 00:12:35,250 Yasuke. 127 00:12:35,880 --> 00:12:37,050 Vi bør hvile os. 128 00:12:37,673 --> 00:12:39,303 Meget afhænger af i morgen. 129 00:13:18,672 --> 00:13:22,972 Jeg vil vædde din andel på, han ikke overlever til natten. Odds to til én. 130 00:13:23,552 --> 00:13:25,932 Skulle jeg bare smide mine penge væk? 131 00:13:27,640 --> 00:13:28,470 Tre til én. 132 00:13:30,267 --> 00:13:35,187 Måske vil du reagere bedre på et andet slags incitament. 133 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 Jeg kan intet mærke. 134 00:13:40,277 --> 00:13:42,027 Det kommer du til. 135 00:13:50,037 --> 00:13:51,537 Præsten er en mutant. 136 00:13:52,039 --> 00:13:54,329 Det forklarer meget. 137 00:13:59,171 --> 00:14:05,091 Mærker du nu den gave, Gud har givet mig? 138 00:14:05,177 --> 00:14:09,597 Dette er intet i forhold til, hvad pigen bliver i stand til. 139 00:14:09,682 --> 00:14:13,482 Hun har potentialet til at opnå den største kraft, 140 00:14:13,561 --> 00:14:15,231 denne verden har kendt, 141 00:14:15,312 --> 00:14:18,982 og jeg skal se hende opnå den! 142 00:14:20,568 --> 00:14:22,738 Du fortæller mig, hvor hun er, 143 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 ellers bliver du den første, der brænder! 144 00:14:58,272 --> 00:15:01,152 Det gjorde ondt. Jeg troede, du var syg og svag. 145 00:15:02,192 --> 00:15:03,192 Ichiro. 146 00:15:04,695 --> 00:15:06,235 Hvad laver du her? 147 00:15:06,822 --> 00:15:07,662 Vi fandt dig! 148 00:15:07,740 --> 00:15:11,330 Det er okay! De er på vores side. Vi besluttede at finde dig. 149 00:15:11,410 --> 00:15:13,910 Efter manden i hvidt sagde, du var væk. 150 00:15:13,996 --> 00:15:17,996 Manden i hvidt? Hold jer fra ham. Alle sammen. 151 00:15:18,083 --> 00:15:19,133 Han er ond. 152 00:15:19,209 --> 00:15:22,049 Hvad mener du? Yassan er den onde. 153 00:15:22,129 --> 00:15:26,129 Vi ved, hvad der skete, Saki. Hvad Yassan gjorde mod din mor. 154 00:15:26,759 --> 00:15:29,049 -Men… -Jeg skal nok hævne hende! 155 00:15:29,845 --> 00:15:33,135 Det var ikke Yassans skyld. Han beskyttede os. Det var… 156 00:15:33,223 --> 00:15:36,773 Men hvis Yassan ikke gjorde din mor fortræd, hvem så? 157 00:15:37,770 --> 00:15:38,900 Saki? 158 00:15:46,528 --> 00:15:47,698 Saki? 159 00:16:06,423 --> 00:16:07,343 Ichi! 160 00:16:08,801 --> 00:16:09,681 Hvad har du… 161 00:16:10,928 --> 00:16:13,888 Nej, det var ikke mig. Jeg sværger. 162 00:16:53,429 --> 00:16:54,429 Hvad laver du? 163 00:17:01,186 --> 00:17:02,856 Nu er væddemålet ophævet. 164 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 Vover du at afbryde Guds værk? 165 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 Du spilder tiden. 166 00:17:08,193 --> 00:17:09,783 Den gamle ved intet. 167 00:17:09,862 --> 00:17:12,572 Lad os blive færdige med ham og komme videre. 168 00:17:13,741 --> 00:17:16,621 -Han er måske allerede færdig. -Godt det samme. 169 00:17:16,702 --> 00:17:18,912 Så behøver jeg ikke rengøre min kniv. 170 00:17:20,164 --> 00:17:22,624 Tilgiv mig… Natsumaru. 171 00:17:25,502 --> 00:17:30,012 ÅR 1581 TENSHO IGA-KRIGEN 172 00:17:32,092 --> 00:17:33,972 Er det hele vores styrke? 173 00:17:42,227 --> 00:17:47,147 Hattori Hanzo er glat som en ål i odderlort! 174 00:17:47,232 --> 00:17:49,862 Han vil overraske os i bjergpasset! 175 00:17:49,943 --> 00:17:51,783 Som du sagde, han ville. 176 00:17:58,994 --> 00:18:00,164 Angrib! 177 00:18:46,291 --> 00:18:48,131 Du vidste, Hanzo ville være her. 178 00:18:48,210 --> 00:18:52,050 Du sagde til ham, han skulle komme her. Den halskæde, du bærer. 179 00:18:52,131 --> 00:18:56,261 Jeg så samme symbol om halsen på Iga-generalen, jeg dræbte. 180 00:18:56,343 --> 00:19:01,393 Så det er onna-bugeishaens vej. At kæmpe gennem forræderi uden ære.::::: 181 00:19:01,473 --> 00:19:04,063 Jeg var aldrig en onna-bugeisha. 182 00:19:04,143 --> 00:19:06,273 Jeg er Hattori Hanzos besshikime. 183 00:19:06,770 --> 00:19:09,020 En kriger i hans personlige garde. 184 00:19:10,691 --> 00:19:14,701 Yasuke, jeg handlede kun ud fra loyalitet over for min klan. 185 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 Min sande klan. 186 00:19:16,238 --> 00:19:20,488 En spion og hendes mål. Det er alt, vi var for hinanden. 187 00:19:34,548 --> 00:19:35,668 Ikke alt. 188 00:20:54,169 --> 00:20:55,419 Hvad gør vi med hende? 189 00:20:56,338 --> 00:20:57,878 Fører hende til præsten. 190 00:20:57,965 --> 00:21:01,125 Siger til ham, prisen er den samme uanset skaden. 191 00:21:17,818 --> 00:21:19,608 Hvor er præsten? 192 00:21:22,322 --> 00:21:26,622 Herren sender sine tegn, selv gennem de laveste hedninger. 193 00:21:28,954 --> 00:21:32,374 Sørg for, at bådmanden er død, og skil jer af med ham. 194 00:21:32,457 --> 00:21:35,167 Han er blevet dømt og fordømt. 195 00:21:43,719 --> 00:21:44,759 Beklager, gamle. 196 00:21:45,345 --> 00:21:47,135 Du havde kampgejst. 197 00:21:57,524 --> 00:22:00,654 Endelig kom I med hende til mig. 198 00:22:00,736 --> 00:22:02,276 Hun kom med os. 199 00:22:34,269 --> 00:22:36,559 Imponerende. 200 00:22:37,147 --> 00:22:40,527 Forestil dig, hvad du kunne gøre med den rette vejledning. 201 00:22:41,610 --> 00:22:43,700 Kom hjem med mig. 202 00:22:43,779 --> 00:22:46,239 Det sted vil aldrig være mit hjem. 203 00:22:46,323 --> 00:22:50,703 Og jeg vil bruge det til at sikre, at du ikke kan skade andre. Nogensinde! 204 00:23:03,465 --> 00:23:06,755 Jeg ønskede, at mine børn var begavede. 205 00:23:16,269 --> 00:23:19,189 Ønsker enhver far ikke det? 206 00:23:31,159 --> 00:23:33,159 Men nu har jeg dig. 207 00:23:33,245 --> 00:23:38,575 Og jeg vil rense dig for al djævlens indflydelse. 208 00:23:46,216 --> 00:23:47,046 Saki! 209 00:23:50,178 --> 00:23:55,728 Tag imod Herrens lys i dig! 210 00:25:01,541 --> 00:25:03,381 Hvordan får vi løn nu? 211 00:25:04,211 --> 00:25:05,091 Sådan her. 212 00:25:10,550 --> 00:25:11,590 Og disse to? 213 00:25:14,513 --> 00:25:15,683 De angår ikke os. 214 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 Tak for at tøve med at dræbe mig. 215 00:25:38,453 --> 00:25:40,123 Hvis jeg ser dig igen… 216 00:25:40,205 --> 00:25:41,325 I lige måde. 217 00:26:04,813 --> 00:26:08,193 Så en ny kraft rejser sig. 218 00:26:09,526 --> 00:26:12,526 Som en lysende, gylden flamme. 219 00:27:52,379 --> 00:27:56,379 Tekster af: Jesper Sodemann