1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,773 Samo to imamo? 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,437 Mi smo škola. 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,194 Niste li pokret otpora? 5 00:00:29,029 --> 00:00:29,989 U razvoju. 6 00:00:32,407 --> 00:00:34,077 Zato te trebamo. 7 00:00:35,910 --> 00:00:37,580 Nismo spremni za ovo. 8 00:00:37,662 --> 00:00:38,962 Masakrirat će nas. 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,079 A da im damo što žele? Da zaštitimo selo. 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 Ne dolazi u obzir. 11 00:00:43,543 --> 00:00:46,963 Što su oni dulje ovdje, manje su šanse da preživimo. 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,587 Nitko nikamo ne ide. 13 00:00:50,050 --> 00:00:54,470 Djevojčica je došla da je zaštitimo. Ustat ćemo i boriti se. 14 00:00:57,057 --> 00:00:59,977 Ovdje je! Mračni general! Ovdje je! 15 00:02:51,129 --> 00:02:55,219 BOL I KRV 16 00:02:56,968 --> 00:03:00,098 Mislili smo da nas nikad neće naći. Prevarili smo se. 17 00:03:00,180 --> 00:03:01,850 Nemamo puno vremena. 18 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 Jesi li siguran da će zagristi? 19 00:03:06,603 --> 00:03:07,523 Hoće. 20 00:03:07,604 --> 00:03:10,114 Nadam se da imaš pravo, za dobro svih nas. 21 00:03:10,190 --> 00:03:14,990 U protivnome će ovaj dan završiti jednako kao onomad. 22 00:03:17,197 --> 00:03:19,117 Yassane! 23 00:03:20,074 --> 00:03:21,494 Saki, što ti je? 24 00:03:24,621 --> 00:03:26,541 -Izađi iz moje glave! -Saki! 25 00:03:26,623 --> 00:03:27,583 Makni se. 26 00:03:30,126 --> 00:03:33,206 Daimyo stupa u vezu s njom na astralnoj razini. 27 00:03:33,296 --> 00:03:34,376 S kojim ciljem? 28 00:03:34,464 --> 00:03:36,674 Daimyo je iz davnine. 29 00:03:36,758 --> 00:03:39,428 Čak ni netko poput nje ne može živjeti vječno. 30 00:03:39,510 --> 00:03:43,560 Sakine je moći mogu pomladiti, pomoći joj da živi još jedno stoljeće. 31 00:03:44,265 --> 00:03:46,935 Saki! Kako da to zaustavimo? 32 00:03:47,018 --> 00:03:51,648 Zacijelo joj Mračni general služi kao kanal do Sakina uma. 33 00:03:51,731 --> 00:03:53,321 Koliko vremena imamo? 34 00:03:53,399 --> 00:03:54,649 Ne mnogo. 35 00:03:54,734 --> 00:03:59,204 Možda mogu pomoći, no morat će se sama oduprijeti. 36 00:03:59,280 --> 00:04:01,070 Nije spremna za to. 37 00:04:04,202 --> 00:04:06,292 Nisi mu dorastao, Yasuke. 38 00:04:06,371 --> 00:04:09,461 Daimyo mu pomaže svojom mračnom magijom. 39 00:04:09,958 --> 00:04:11,668 Hoće li se tvoji boriti? 40 00:04:11,751 --> 00:04:12,791 Doći će. 41 00:04:13,378 --> 00:04:14,298 Vrati je. 42 00:04:14,379 --> 00:04:15,209 Hoću. 43 00:04:24,889 --> 00:04:25,969 Saki. 44 00:04:26,057 --> 00:04:29,267 Upomoć! 45 00:04:44,242 --> 00:04:47,542 Danas se borimo za budućnost Japana. 46 00:05:01,759 --> 00:05:04,679 Selo se neće predati ljudima poput vas. 47 00:05:08,266 --> 00:05:10,096 Želim ovo riješiti. 48 00:05:10,184 --> 00:05:11,444 Na stari način. 49 00:05:26,242 --> 00:05:29,792 Yasuke, trebao sam te ubiti kad i Nobutadu, 50 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 no smilovao sam ti se te noći. 51 00:05:32,165 --> 00:05:34,575 Mitsuhide, što ti se dogodilo? 52 00:05:35,126 --> 00:05:39,296 Još nije kasno. Ujedinimo se i spasimo Japan od užasa. 53 00:05:39,380 --> 00:05:43,430 I dalje slijediš lažni nauk mrtvog čovjeka. 54 00:05:43,509 --> 00:05:44,889 Pogledaj se. 55 00:05:44,969 --> 00:05:46,929 Daimyo te hrani tim lažima. 56 00:05:47,013 --> 00:05:50,143 Izopačila ti je dušu i okrenula te protiv tvog naroda. 57 00:05:50,224 --> 00:05:54,984 Nobunaga je okrenuo leđa našem narodu kad je tebe primio! 58 00:05:55,063 --> 00:05:57,983 Pomogao sam osloboditi narod od njegova otrova 59 00:05:58,066 --> 00:06:01,106 i sada Japan živi. 60 00:06:02,445 --> 00:06:04,485 Japan živi u strahu. 61 00:06:04,572 --> 00:06:06,702 Daimyo donosi pakao na Zemlju! 62 00:06:06,783 --> 00:06:10,243 Ne znaš što je pakao, ali pokazat ću ti. 63 00:06:11,037 --> 00:06:14,707 No najprije ću ti slomiti duh. 64 00:06:15,333 --> 00:06:17,713 A zatim tijelo! 65 00:06:20,797 --> 00:06:23,087 Nema ovdje nikakve časti. 66 00:06:23,174 --> 00:06:26,474 Samo bol i krv. 67 00:06:48,950 --> 00:06:53,200 Napao si nas s neprijateljem. Tvoja je izdaja slomila Nobunagino srce. 68 00:06:53,788 --> 00:06:55,828 Zbog tebe je mrtav. 69 00:06:55,915 --> 00:06:59,085 Ili je možda mrtav zato što mu je sluga odani 70 00:06:59,168 --> 00:07:00,378 odsjekao glavu? 71 00:07:11,722 --> 00:07:12,562 Saki. 72 00:07:13,683 --> 00:07:15,603 Hladno mi je! Ne mogu se micati! 73 00:07:15,685 --> 00:07:18,345 U redu je. Izbavit ću te odavde. 74 00:07:20,022 --> 00:07:20,862 Jesmo li… 75 00:07:20,940 --> 00:07:24,990 Na astralnoj smo razini, duhovnom prostoru između života i smrti. 76 00:07:27,321 --> 00:07:28,571 Što se zbiva? 77 00:07:28,656 --> 00:07:30,826 Saki, poslušaj me. 78 00:07:31,409 --> 00:07:32,869 Ovo će te boljeti. 79 00:07:32,952 --> 00:07:35,002 Kao da te pokušavaju rastrgati. 80 00:07:35,079 --> 00:07:38,119 Moraš se koncentrirati i pokušati ostati sabrana. 81 00:07:38,207 --> 00:07:39,787 Ne razumijem! 82 00:07:42,253 --> 00:07:44,633 Nema vremena za to. 83 00:07:49,302 --> 00:07:50,722 Morisuke. 84 00:07:55,683 --> 00:07:58,393 Nećeš uzeti to dijete. 85 00:08:00,521 --> 00:08:02,521 Već jesam. 86 00:08:02,607 --> 00:08:05,777 Sotona se razotkriva iz sjenki. 87 00:08:05,860 --> 00:08:09,780 Kad Sunce zađe, padne mrak. 88 00:08:09,864 --> 00:08:14,914 Nije to ni dobro ni loše, samo prirodan poredak svijeta. 89 00:08:15,786 --> 00:08:19,916 Sada se ta ravnoteža naginje u korist noći. 90 00:08:19,999 --> 00:08:23,419 Ja sam mrak! 91 00:08:28,674 --> 00:08:31,684 Dijete je pod mojom zaštitom. 92 00:08:31,761 --> 00:08:34,561 Nećeš je dobiti. 93 00:08:51,239 --> 00:08:52,529 I to je sve? 94 00:08:54,158 --> 00:08:57,658 Možda ti se ipak tijelo slomi prije duha. 95 00:09:16,097 --> 00:09:18,057 Stari način ti ne pristaje. 96 00:09:18,558 --> 00:09:20,058 Nikad i nije pristajao. 97 00:09:20,142 --> 00:09:21,562 Imaš pravo. 98 00:09:21,644 --> 00:09:24,064 Stari način mi ne pristaje. 99 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Zato sam lagao. 100 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 -Što? -Sada! 101 00:09:51,215 --> 00:09:52,505 Što je ovo? 102 00:09:53,718 --> 00:09:55,048 Napadate nas s boka. 103 00:09:56,721 --> 00:09:58,511 Odugovlačio si? 104 00:10:05,688 --> 00:10:07,858 Najzad, izazov! 105 00:10:25,458 --> 00:10:26,668 Upomoć! 106 00:10:28,294 --> 00:10:29,594 Drži se, Saki! 107 00:10:35,593 --> 00:10:39,393 Tvoja je magija impresivna s obzirom na to da si smrtnik, 108 00:10:39,472 --> 00:10:42,812 no tek si prvi put na astralnoj razini. 109 00:10:43,309 --> 00:10:47,189 Ja sam bila zatočena ovdje stotinama godina. 110 00:10:47,271 --> 00:10:49,071 Oblikovala me. 111 00:10:53,611 --> 00:10:55,911 Saki, čuješ li me? 112 00:10:55,988 --> 00:10:59,528 Komuniciram s tobom telekinetičkom vezom. 113 00:10:59,617 --> 00:11:01,287 Što mi se događa? 114 00:11:01,369 --> 00:11:04,909 Daimyo te apsorbira u svoju astralnu silu. 115 00:11:04,997 --> 00:11:07,917 Kad sve završi, tvoja će moć postati njezina. 116 00:11:08,542 --> 00:11:10,042 Što će biti sa mnom? 117 00:11:10,127 --> 00:11:11,667 Prestat ćeš postojati. 118 00:11:12,421 --> 00:11:14,471 Molim te, Morisuke. Pomozi mi! 119 00:11:21,597 --> 00:11:23,807 Ne mogu ti pomoći. 120 00:11:23,891 --> 00:11:25,311 Prejaka je. 121 00:11:25,393 --> 00:11:27,353 Samo je ti možeš svladati. 122 00:11:27,436 --> 00:11:29,476 Kako? Ne mogu se pomaknuti! 123 00:11:29,563 --> 00:11:31,823 U metafizičkom si svijetu. 124 00:11:31,899 --> 00:11:33,229 Ne moraš se micati. 125 00:11:33,317 --> 00:11:35,437 Povezana si sa svim živim bićima. 126 00:11:35,528 --> 00:11:38,198 Njihova je moć produžetak tvoje. 127 00:11:38,280 --> 00:11:39,700 Preuzmi je. 128 00:11:39,782 --> 00:11:42,622 Bojim se. Ne mogu ja to. 129 00:11:42,702 --> 00:11:43,622 Možeš. 130 00:11:43,703 --> 00:11:45,873 Oslobodi um. 131 00:12:08,561 --> 00:12:09,691 Osjećam je. 132 00:13:04,950 --> 00:13:08,660 Dakle, naučila si povezati se sa životnom silom. 133 00:13:08,746 --> 00:13:10,656 A sada ću te poraziti! 134 00:13:10,748 --> 00:13:11,998 Djevojčice… 135 00:13:12,082 --> 00:13:15,002 Još moraš puno učiti. 136 00:13:39,026 --> 00:13:40,356 Mogli bismo im pomoći. 137 00:13:42,780 --> 00:13:45,700 Preopasno je. Izgubimo li te, izgubit ćemo sve. 138 00:13:46,283 --> 00:13:47,453 Ništa ne možemo. 139 00:13:49,787 --> 00:13:50,867 Možda možemo. 140 00:13:57,795 --> 00:14:00,455 Što mi se događa? 141 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 Ne! 142 00:14:21,861 --> 00:14:25,321 Idite kroz planinu. Raznesite planinu! 143 00:14:45,259 --> 00:14:48,349 Daimyo više ne šalje svoju mračnu magiju kroz tebe. 144 00:14:48,429 --> 00:14:52,519 Ne trebam njezinu magiju da bih te porazio, 145 00:14:52,600 --> 00:14:53,600 slugo! 146 00:15:17,833 --> 00:15:19,503 Ne izgledaj iznenađeno. 147 00:15:20,044 --> 00:15:23,844 Zaista si mislio da me možeš nadmašiti u bici? 148 00:15:23,923 --> 00:15:28,093 Sad će ovo selo pasti, kao i sva druga. 149 00:15:28,761 --> 00:15:31,101 Nitko se ne može oduprijeti našoj sili. 150 00:15:54,411 --> 00:15:55,331 Ledeno. 151 00:15:55,829 --> 00:15:56,909 Nemoj, molim te. 152 00:15:56,997 --> 00:15:58,207 HARUTO PROTOTIP 00001 153 00:16:05,464 --> 00:16:07,384 Nerado prekidam ovaj ples, 154 00:16:07,466 --> 00:16:10,256 no, ako vam ne smeta, ubacit ću se s damom. 155 00:16:10,344 --> 00:16:12,604 Napokon bez zadrške. 156 00:16:12,680 --> 00:16:14,680 Ovo mi se sviđa. 157 00:16:27,903 --> 00:16:29,453 Prijeđi na pulsne metke. 158 00:16:29,530 --> 00:16:31,030 Potvrđujem. 159 00:16:58,100 --> 00:16:59,350 Gotovo je, Mitsuhide. 160 00:16:59,435 --> 00:17:02,015 Ne zovem se tako, slugo. 161 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Ja sam Mračni general! 162 00:17:28,964 --> 00:17:30,724 Crnoputi Samuraju. 163 00:17:34,470 --> 00:17:36,720 Uvijek ćeš biti sluga, 164 00:17:37,306 --> 00:17:39,926 ma kakav oklop nosio. 165 00:17:47,441 --> 00:17:48,731 Nikomu ne služim. 166 00:18:16,929 --> 00:18:17,929 Yassane! 167 00:18:21,016 --> 00:18:22,226 Uspjela si! 168 00:18:22,309 --> 00:18:24,729 Otišla sam na nekakvu astralnu razinu. 169 00:18:24,812 --> 00:18:27,652 Ondje su šareni oblaci, zvijezde i crne rupe. 170 00:18:34,196 --> 00:18:36,026 Hvala vam na pomoći. 171 00:18:36,115 --> 00:18:37,985 Gdje je obećani nam novac? 172 00:18:39,576 --> 00:18:40,616 Kakav novac? 173 00:18:40,702 --> 00:18:43,162 Djevojčica nam se obratila u glavama 174 00:18:43,247 --> 00:18:46,997 i pozvala nas da se borimo za duplo veću svotu od uobičajene. 175 00:18:50,921 --> 00:18:52,711 Moramo vam svašta ispričati. 176 00:18:52,798 --> 00:18:55,548 Sigurno se možemo nekako dogovoriti. 177 00:18:57,094 --> 00:18:58,554 Silno je visoka! 178 00:18:59,429 --> 00:19:00,929 I snažna! 179 00:19:01,014 --> 00:19:03,814 Dakle, ti si samuraj? 180 00:19:03,892 --> 00:19:04,812 Jesam. 181 00:19:04,893 --> 00:19:06,853 Crnac samuraj? 182 00:19:07,604 --> 00:19:09,864 A mislio sam da sam sve vidio! 183 00:19:11,525 --> 00:19:12,855 Nije loše, crni. 184 00:19:13,443 --> 00:19:14,953 Nimalo loše. 185 00:19:25,914 --> 00:19:27,584 UPOZORENJE 186 00:19:27,666 --> 00:19:29,836 Možeš li već jedanput to ugasiti? 187 00:19:29,918 --> 00:19:32,088 Radar pokazuje da netko dolazi. 188 00:19:32,171 --> 00:19:34,211 Pogledaj sam, prijatelju. 189 00:19:34,798 --> 00:19:36,338 Svi su mrtvi. 190 00:19:36,425 --> 00:19:40,095 Ubili smo ih. Rado bih to ponovila. 191 00:19:40,929 --> 00:19:44,389 „Prijatelj“ označava osobu s kojom rado provodiš vrijeme. 192 00:19:44,474 --> 00:19:47,144 Da. Moglo bi se tako reći. 193 00:19:47,728 --> 00:19:50,148 Uživam ubijajući ljude s tobom. 194 00:19:50,230 --> 00:19:53,280 Valjda smo onda prijatelji. 195 00:19:54,610 --> 00:19:56,450 Da, prijatelji. 196 00:19:58,113 --> 00:20:00,993 Opet imaš kvar. 197 00:20:01,074 --> 00:20:03,374 U redu je. Svi imamo svoje probleme. 198 00:20:05,704 --> 00:20:08,794 Radar očitava višestruke mete koje brzo dolaze. 199 00:20:09,291 --> 00:20:10,131 Gdje? 200 00:20:10,209 --> 00:20:13,629 Trebale bi doći… upravo sada. 201 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 Vidiš li što? 202 00:20:17,549 --> 00:20:18,429 Ishikawa! 203 00:20:23,722 --> 00:20:26,522 Što je to bilo? Zahrđali, što se ondje događa? 204 00:20:29,853 --> 00:20:30,693 Ishikawa? 205 00:20:33,232 --> 00:20:34,072 Prijateljice? 206 00:20:35,108 --> 00:20:38,318 Prijateljice, senzori upućuju na to da si mrtva. 207 00:20:39,238 --> 00:20:41,908 Je li to kvar, Ishikawa? 208 00:20:45,118 --> 00:20:45,948 Ja… 209 00:20:51,375 --> 00:20:52,325 U zaklon! 210 00:21:09,101 --> 00:21:10,941 -Jesi li dobro? -Jesam. 211 00:21:26,827 --> 00:21:27,657 Prijateljice. 212 00:21:45,679 --> 00:21:46,849 Zatvorite dveri! 213 00:21:48,682 --> 00:21:51,182 Haruto, dođi. Dveri se zatvaraju. 214 00:21:53,186 --> 00:21:54,596 Idemo, momčino! 215 00:22:01,445 --> 00:22:02,605 Ne, Haruto! 216 00:22:10,162 --> 00:22:12,462 Aktiviraj proces samouništenja za… 217 00:22:12,956 --> 00:22:15,496 deset, devet, osam… 218 00:22:19,504 --> 00:22:21,594 Moramo odvesti Saki u hram. 219 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 Nije trenutak za molitvu! 220 00:22:23,467 --> 00:22:25,547 Čini se da ste razljutili daimyo. 221 00:22:26,219 --> 00:22:30,429 …četiri, tri, dva, jedan. 222 00:22:30,515 --> 00:22:31,765 Zbogom, prijateljice. 223 00:22:46,490 --> 00:22:47,370 Idemo. 224 00:23:07,844 --> 00:23:08,854 Nikita! 225 00:23:22,859 --> 00:23:25,609 Da vidimo koliko ću vas ubiti. 226 00:24:12,701 --> 00:24:14,621 Ovo nije plan, Morisuke. 227 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 Moramo otići odavde. 228 00:24:16,496 --> 00:24:18,326 Daimyo nikad neće stati. 229 00:24:18,415 --> 00:24:21,785 Mračna vojska uvijek će se vraćati dok je god ona živa. 230 00:24:29,176 --> 00:24:32,506 Idi ovim tajnim prolazom. Izaći ćeš iza grebena. 231 00:24:32,596 --> 00:24:35,306 -Odande moraš ići u… -Znam kamo. 232 00:24:36,099 --> 00:24:38,479 Naravno. Povedi djevojčicu. 233 00:24:38,560 --> 00:24:40,600 Ne, ona će ostati. 234 00:24:40,687 --> 00:24:42,477 Ne možeš je poraziti. 235 00:24:42,564 --> 00:24:43,824 Smislit ću nešto. 236 00:24:43,899 --> 00:24:47,029 Previše je moćna. Umrijet ćeš. Svi ćemo umrijeti. 237 00:24:47,110 --> 00:24:49,360 Kad smo bili na astralnoj razini, 238 00:24:49,446 --> 00:24:51,356 Saki je odagnala daimyo. 239 00:24:51,448 --> 00:24:53,278 Ima moć da je porazi. 240 00:24:53,366 --> 00:24:54,866 Ona nam je jedina nada. 241 00:24:57,204 --> 00:24:59,044 Kad odemo, nema povratka. 242 00:25:00,624 --> 00:25:03,424 Dobro, idemo ubiti vješticu. 243 00:25:03,502 --> 00:25:07,552 Ne. Ti moraš ostati ovdje i pomoći braniti žene i djecu. 244 00:25:07,631 --> 00:25:08,921 Žalim, stari. 245 00:25:09,007 --> 00:25:11,217 Mene ne možeš okovati. 246 00:25:11,301 --> 00:25:12,761 Platit ću ti trostruko. 247 00:25:15,514 --> 00:25:17,274 Vas dvoje ubijte vješticu. 248 00:25:17,766 --> 00:25:18,596 Naposljetku, 249 00:25:19,309 --> 00:25:21,939 smatram da na mladima svijet ostaje. 250 00:27:14,049 --> 00:27:18,049 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić