1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,813 Isso é tudo o que temos? 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,437 Somos uma escola. 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,194 Falaram que eram a resistência. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,069 Em andamento. 6 00:00:32,407 --> 00:00:34,077 Por isso precisamos de você. 7 00:00:35,910 --> 00:00:37,580 Não estamos preparados. 8 00:00:37,662 --> 00:00:38,962 Seremos massacrados. 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,079 Melhor darmos o que querem e resguardarmos a aldeia. 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 Não é uma opção. 11 00:00:43,543 --> 00:00:46,963 Quanto mais ficarem aqui, menor a chance de fugirmos vivos. 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,587 Ninguém vai fugir. 13 00:00:50,050 --> 00:00:54,470 A garota veio em busca de proteção. Então, vamos nos posicionar e lutar. 14 00:00:57,057 --> 00:00:59,977 Ele está aqui! O General das Trevas está aqui! 15 00:02:51,129 --> 00:02:55,219 DOR E SANGUE 16 00:02:56,968 --> 00:02:59,678 Pensamos que jamais nos achariam. Ledo engano. 17 00:03:00,180 --> 00:03:01,850 Temos pouco tempo. 18 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 Acha mesmo que ele vai morder a isca? 19 00:03:06,603 --> 00:03:07,523 Vai, sim. 20 00:03:07,604 --> 00:03:10,114 Assim espero, pelo bem de todos. 21 00:03:10,190 --> 00:03:15,200 Se não, temo que este dia termine igual àquele tantos anos atrás. 22 00:03:17,197 --> 00:03:19,117 Yassan! 23 00:03:20,074 --> 00:03:21,494 Saki, o que foi? 24 00:03:24,621 --> 00:03:26,541 -Saia da minha cabeça! -Saki! 25 00:03:26,623 --> 00:03:27,583 Afaste-se. 26 00:03:30,126 --> 00:03:33,206 A Daimiô está abordando-a no Plano Astral. 27 00:03:33,296 --> 00:03:34,376 Para quê? 28 00:03:34,464 --> 00:03:36,674 A Daimiô é dos tempos antigos. 29 00:03:36,758 --> 00:03:39,388 Nem mesmo ela pode viver para sempre. 30 00:03:39,469 --> 00:03:43,559 Os poderes de Saki podem revitalizá-la, ajudando-a a viver mais um século. 31 00:03:44,265 --> 00:03:46,935 Saki… Como impedir isso? 32 00:03:47,018 --> 00:03:51,648 Ela deve estar usando o General das Trevas como canal de conexão mental. 33 00:03:51,731 --> 00:03:53,321 Quanto tempo temos? 34 00:03:53,399 --> 00:03:54,649 Não muito. 35 00:03:54,734 --> 00:03:59,204 Eu posso tentar ajudar, mas ela terá que lutar. 36 00:03:59,280 --> 00:04:01,070 Ela não está preparada! 37 00:04:04,202 --> 00:04:06,292 Você não é páreo para ele, Yasuke. 38 00:04:06,371 --> 00:04:09,461 Não com a magia negra da Daimiô. 39 00:04:09,958 --> 00:04:11,668 Seus homens estarão em posição? 40 00:04:11,751 --> 00:04:12,791 Estarão. 41 00:04:13,378 --> 00:04:14,298 Traga-a de volta. 42 00:04:14,379 --> 00:04:15,589 Trarei. 43 00:04:24,847 --> 00:04:25,967 Saki. 44 00:04:26,057 --> 00:04:29,267 Me ajude! 45 00:04:44,242 --> 00:04:47,952 Hoje, lutamos pelo futuro do Japão. 46 00:05:01,759 --> 00:05:04,679 A aldeia não se renderá a alguém como você. 47 00:05:08,266 --> 00:05:10,096 Quero resolver isso. 48 00:05:10,184 --> 00:05:11,444 À moda antiga. 49 00:05:26,242 --> 00:05:29,792 Yasuke, eu devia tê-lo matado junto com Nobutada, 50 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 mas tive misericórdia naquela noite. 51 00:05:32,165 --> 00:05:34,625 Mitsuhide, o que aconteceu com você? 52 00:05:35,126 --> 00:05:36,916 Ainda dá tempo. 53 00:05:37,003 --> 00:05:39,303 Podemos salvar o Japão desse horror. 54 00:05:39,380 --> 00:05:43,430 Continua a seguir os ensinamentos falsos de um homem morto. 55 00:05:43,509 --> 00:05:44,889 Olhe para você! 56 00:05:44,969 --> 00:05:46,929 Foi enganado pela Daimiô. 57 00:05:47,013 --> 00:05:50,143 Sofreu lavagem cerebral contra seu próprio povo. 58 00:05:50,224 --> 00:05:54,984 O Nobunaga que deu as costas ao nosso povo ao acolher você! 59 00:05:55,063 --> 00:05:57,983 Ajudei a libertar o povo da perversão dele, 60 00:05:58,066 --> 00:06:01,106 e agora o Japão vive! 61 00:06:02,445 --> 00:06:04,485 O Japão vive com medo. 62 00:06:04,572 --> 00:06:06,702 O reino da Daimiô é um inferno na Terra. 63 00:06:06,783 --> 00:06:10,373 Não conhece o inferno. Mas vou apresentá-lo. 64 00:06:11,037 --> 00:06:14,707 Só que antes vou quebrar seu espírito. 65 00:06:15,333 --> 00:06:17,713 E depois, seu corpo. 66 00:06:20,797 --> 00:06:23,087 Não há honra a conquistar aqui. 67 00:06:23,174 --> 00:06:26,474 Apenas dor e sangue. 68 00:06:48,950 --> 00:06:53,200 Invadiu nossos portões com o inimigo! Sua traição corroeu o coração de Nobunaga. 69 00:06:53,788 --> 00:06:55,828 Ele está morto por sua causa. 70 00:06:55,915 --> 00:06:57,245 Ou será que está morto 71 00:06:57,333 --> 00:07:00,753 porque, do alto da sua lealdade, você cortou a cabeça dele? 72 00:07:11,722 --> 00:07:12,562 Saki. 73 00:07:13,766 --> 00:07:15,596 Estou com frio. Não consigo me mexer! 74 00:07:15,685 --> 00:07:18,345 Tudo bem. Vou tirar você daqui. 75 00:07:20,022 --> 00:07:20,862 Nós estamos… 76 00:07:20,940 --> 00:07:22,570 Estamos no Plano Astral. 77 00:07:22,650 --> 00:07:24,990 Um lugar espiritual entre a vida e a morte. 78 00:07:27,321 --> 00:07:28,571 O que está acontecendo? 79 00:07:28,656 --> 00:07:30,826 Saki, preciso que me escute. 80 00:07:31,409 --> 00:07:32,869 Isto vai doer. 81 00:07:32,952 --> 00:07:35,002 Vai parecer que está sendo rasgada ao meio. 82 00:07:35,079 --> 00:07:38,119 Você tem que se concentrar e se manter coesa. 83 00:07:38,207 --> 00:07:39,787 Não estou entendendo! 84 00:07:42,253 --> 00:07:44,633 Você não tem tempo para entender. 85 00:07:49,302 --> 00:07:50,722 Morisuke. 86 00:07:55,683 --> 00:07:58,393 Você não vai se apoderar desta criança. 87 00:08:00,521 --> 00:08:02,521 Já me apoderei. 88 00:08:02,607 --> 00:08:05,777 A diaba se revela das sombras. 89 00:08:05,860 --> 00:08:09,700 Ao pôr do sol, cai a escuridão. 90 00:08:09,780 --> 00:08:14,910 Não é bom nem ruim. É a ordem natural da própria criação. 91 00:08:15,786 --> 00:08:19,916 E agora esse equilíbrio se inclina para a noite. 92 00:08:19,999 --> 00:08:23,419 Eu sou as trevas. 93 00:08:28,674 --> 00:08:31,684 Esta criança está sob minha proteção. 94 00:08:31,761 --> 00:08:34,561 Você não a terá! 95 00:08:51,239 --> 00:08:52,529 Isso é tudo? 96 00:08:54,158 --> 00:08:57,658 Talvez seu corpo se quebre antes do seu espírito. 97 00:09:16,097 --> 00:09:20,057 A moda antiga não combina com você. Nunca combinou. 98 00:09:20,142 --> 00:09:21,562 Tem razão. 99 00:09:21,644 --> 00:09:24,064 A moda antiga não combina comigo. 100 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Por isso eu menti. 101 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 -O quê? -Agora! 102 00:09:51,215 --> 00:09:52,505 O que é isso? 103 00:09:53,718 --> 00:09:55,218 Você nos flanqueou! 104 00:09:56,721 --> 00:09:58,511 Estava ganhando tempo? 105 00:10:05,688 --> 00:10:07,858 Finalmente, um desafio! 106 00:10:25,374 --> 00:10:26,674 Socorro! 107 00:10:28,294 --> 00:10:29,594 Aguente firme, Saki! 108 00:10:35,593 --> 00:10:39,393 Sua magia é impressionante para um mortal. 109 00:10:39,472 --> 00:10:42,812 Mas esta é apenas sua primeira visita ao Plano Astral. 110 00:10:43,309 --> 00:10:47,189 Eu estive presa aqui por centenas de anos, 111 00:10:47,271 --> 00:10:49,111 fui moldada por ele. 112 00:10:53,611 --> 00:10:55,911 Saki, está me ouvindo? 113 00:10:55,988 --> 00:10:59,528 Estou me comunicando por meio de uma ligação telecinética. 114 00:10:59,617 --> 00:11:01,287 O que está acontecendo comigo? 115 00:11:01,369 --> 00:11:04,909 A Daimiô está absorvendo-a na força astral dela. 116 00:11:04,997 --> 00:11:07,917 Ao final, seu poder se tornará dela. 117 00:11:08,542 --> 00:11:10,042 E o que será de mim? 118 00:11:10,127 --> 00:11:11,667 Você deixará de existir. 119 00:11:12,421 --> 00:11:14,471 Por favor, Morisuke, socorro! 120 00:11:21,597 --> 00:11:25,307 Eu não posso te ajudar. Ele é forte demais. 121 00:11:25,393 --> 00:11:27,353 Só você pode derrotá-la. 122 00:11:27,436 --> 00:11:29,476 Como? Não consigo me mexer! 123 00:11:29,563 --> 00:11:31,823 Você está no mundo metafísico. 124 00:11:31,899 --> 00:11:33,229 Não precisa se mexer. 125 00:11:33,317 --> 00:11:35,437 Está ligada a todos os seres vivos. 126 00:11:35,528 --> 00:11:39,698 O poder deles é uma extensão do seu. Explore isso. 127 00:11:39,782 --> 00:11:42,622 Estou com medo. Eu não consigo! 128 00:11:42,702 --> 00:11:43,622 Consegue, sim. 129 00:11:43,703 --> 00:11:45,873 Liberte sua mente! 130 00:12:08,561 --> 00:12:09,691 Posso sentir. 131 00:13:04,950 --> 00:13:08,660 Então aprendeu a usar a força vital? 132 00:13:08,746 --> 00:13:10,656 E agora vou derrotá-la! 133 00:13:10,748 --> 00:13:11,998 Garotinha… 134 00:13:12,082 --> 00:13:15,042 Ainda tem muito a aprender. 135 00:13:39,026 --> 00:13:40,236 Podemos ajudá-los. 136 00:13:42,780 --> 00:13:45,700 É arriscado demais. Se perdermos você, perderemos tudo. 137 00:13:45,783 --> 00:13:47,453 Não podemos fazer nada. 138 00:13:49,787 --> 00:13:51,117 Talvez possamos. 139 00:13:57,795 --> 00:14:00,455 O que está acontecendo comigo? 140 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 Não! 141 00:14:21,861 --> 00:14:25,321 Através da montanha. Abram a montanha! 142 00:14:45,342 --> 00:14:48,352 Parece que a magia negra da Daimiô o abandonou. 143 00:14:48,429 --> 00:14:53,599 Não preciso da magia dela para derrotá-lo, servo! 144 00:15:17,833 --> 00:15:19,503 Você não parece surpreso. 145 00:15:20,044 --> 00:15:23,844 Achou mesmo que venceria uma batalha de mim na estratégia? 146 00:15:23,923 --> 00:15:28,093 Agora esta aldeia vai ruir como todas as outras. 147 00:15:28,802 --> 00:15:31,102 Ninguém pode resistir ao nosso poder. 148 00:15:54,411 --> 00:15:55,331 Frieza pura. 149 00:15:55,829 --> 00:15:56,999 Poupe-nos. 150 00:15:57,081 --> 00:15:58,211 HARUTO PROTÓTIPO 00001 151 00:16:05,464 --> 00:16:07,384 Odeio interromper o baile, 152 00:16:07,466 --> 00:16:10,256 mas, se não se importam, trouxe uma dama para dançar. 153 00:16:10,344 --> 00:16:12,604 Sem ter que me reprimir. 154 00:16:12,680 --> 00:16:14,680 Assim que eu gosto. 155 00:16:27,903 --> 00:16:29,453 Disparos intermitentes. 156 00:16:29,530 --> 00:16:30,990 Entendido, piloto. 157 00:16:58,100 --> 00:16:59,350 Acabou, Mitsuhide. 158 00:16:59,435 --> 00:17:02,015 Esse não é meu nome, servo. 159 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Eu sou o General das Trevas! 160 00:17:28,964 --> 00:17:30,724 O Samurai Negro. 161 00:17:34,470 --> 00:17:36,720 Você sempre será um servo, 162 00:17:37,306 --> 00:17:39,926 seja lá qual armadura vestir. 163 00:17:47,441 --> 00:17:49,231 Eu não sirvo a ninguém. 164 00:18:16,929 --> 00:18:17,929 Yassan! 165 00:18:21,016 --> 00:18:22,226 Você conseguiu. 166 00:18:22,309 --> 00:18:24,729 Fui a um lugar chamado Plano Astral. 167 00:18:24,812 --> 00:18:27,652 Tem nuvens coloridas, estrelas e buracos negros. 168 00:18:34,196 --> 00:18:36,026 Obrigado pela ajuda. 169 00:18:36,115 --> 00:18:37,985 E o dinheiro que nos prometeram? 170 00:18:39,576 --> 00:18:40,616 Que dinheiro? 171 00:18:40,702 --> 00:18:43,162 A garota falou conosco mentalmente 172 00:18:43,247 --> 00:18:46,997 e nos ofereceu o dobro do nosso preço para ajudarmos na batalha. 173 00:18:50,921 --> 00:18:55,631 Temos muito a explicar. Certamente vamos chegar a um acordo. 174 00:18:57,094 --> 00:18:58,554 Ela é tão alta! 175 00:18:59,429 --> 00:19:00,929 E forte. 176 00:19:01,014 --> 00:19:03,814 Então, você é um samurai? 177 00:19:03,892 --> 00:19:04,812 Sim, sou. 178 00:19:04,893 --> 00:19:06,853 Um samurai negro? 179 00:19:07,604 --> 00:19:09,984 Quando você pensa que já viu de tudo… 180 00:19:11,525 --> 00:19:12,855 Nada mau, Chernyy. 181 00:19:13,443 --> 00:19:14,953 Nada mau mesmo. 182 00:19:27,666 --> 00:19:29,836 Dá pra parar com esse barulho? 183 00:19:29,918 --> 00:19:32,088 Os rastreadores indicam aproximação. 184 00:19:32,171 --> 00:19:34,211 Veja você mesmo, meu amigo. 185 00:19:34,298 --> 00:19:36,338 Estão todos mortos. 186 00:19:36,425 --> 00:19:38,005 Nós os matamos. 187 00:19:38,093 --> 00:19:40,103 Eu toparia fazer tudo de novo. 188 00:19:40,846 --> 00:19:44,386 "Amigo" significa alguém legal de passar tempo junto. 189 00:19:44,474 --> 00:19:47,144 É. Acho que é verdade. 190 00:19:47,227 --> 00:19:50,147 Gosto de matar pessoas com você. 191 00:19:50,230 --> 00:19:53,280 Acho que isso nos torna amigos. 192 00:19:54,610 --> 00:19:56,450 Sim, amigos. 193 00:19:58,113 --> 00:20:00,993 Certo, você está com defeito de novo. 194 00:20:01,074 --> 00:20:03,374 Tudo bem. Todos temos problemas. 195 00:20:05,704 --> 00:20:09,214 Leituras indicam vários alvos se aproximando rapidamente. 196 00:20:09,291 --> 00:20:10,131 Onde? 197 00:20:10,209 --> 00:20:13,629 Devem estar chegando agora. 198 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 Está vendo alguma coisa? 199 00:20:17,549 --> 00:20:18,429 Ishikawa! 200 00:20:23,722 --> 00:20:27,312 O que foi isso? Sucata, o que está havendo? 201 00:20:29,853 --> 00:20:30,693 Ishikawa? 202 00:20:32,731 --> 00:20:34,071 Amiga? 203 00:20:35,108 --> 00:20:38,528 Amiga, os sensores indicam que você está morta. 204 00:20:39,238 --> 00:20:41,908 Isto é algum defeito, Ishikawa? 205 00:20:45,118 --> 00:20:45,948 Eu… 206 00:20:51,375 --> 00:20:52,325 Protejam-se! 207 00:21:09,101 --> 00:21:10,941 -Você está bem? -Sim. 208 00:21:26,827 --> 00:21:27,657 Amiga. 209 00:21:45,679 --> 00:21:47,009 Fechem os portões! 210 00:21:48,682 --> 00:21:51,182 Haruto, venha. Os portões estão se fechando. 211 00:21:53,186 --> 00:21:54,596 Vamos, grandão! 212 00:22:01,445 --> 00:22:02,605 Não, Haruto! 213 00:22:10,078 --> 00:22:12,458 Sequência de autodestruição ativada em… 214 00:22:12,956 --> 00:22:15,496 dez, nove, oito… 215 00:22:19,504 --> 00:22:21,594 Temos que levar Saki ao templo. 216 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 Não é hora de rezar, velhote. 217 00:22:23,467 --> 00:22:25,717 Parece ter irritado muito a Daimiô. 218 00:22:26,219 --> 00:22:30,519 …quatro, três, dois, um. 219 00:22:30,599 --> 00:22:31,769 Adeus, amiga. 220 00:22:46,490 --> 00:22:47,370 Vamos lá! 221 00:23:07,427 --> 00:23:08,257 Nikita! 222 00:23:22,859 --> 00:23:25,819 Vamos ver quantos de vocês eu mato. 223 00:24:12,701 --> 00:24:14,621 Isto não é um plano, Morisuke. 224 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 Temos que dar o fora daqui. 225 00:24:16,496 --> 00:24:18,326 A Daimiô não desistirá. 226 00:24:18,415 --> 00:24:21,955 O Exército das Trevas sempre voltará enquanto ela viver. 227 00:24:29,176 --> 00:24:32,506 Use a passagem secreta. Leva para além da montanha. 228 00:24:32,596 --> 00:24:35,346 -De lá, você deve ir para… -Eu sei para onde ir. 229 00:24:36,016 --> 00:24:38,476 Claro que sabe. Leve a garota. 230 00:24:38,560 --> 00:24:40,600 Não, ela fica. 231 00:24:40,687 --> 00:24:42,477 Você não pode derrotá-la. 232 00:24:42,564 --> 00:24:43,824 Eu dou um jeito. 233 00:24:43,899 --> 00:24:47,029 Ela é muito poderosa! Você vai morrer, todos nós vamos. 234 00:24:47,110 --> 00:24:49,360 Quando estávamos no Plano Astral, 235 00:24:49,446 --> 00:24:51,446 Saki refreou a Daimiô. 236 00:24:51,531 --> 00:24:55,201 Ela tem o poder de derrotá-la. É nossa única esperança! 237 00:24:57,204 --> 00:24:59,044 Se sairmos, não terá volta. 238 00:25:00,624 --> 00:25:03,424 Certo. Vamos matar uma bruxa. 239 00:25:03,502 --> 00:25:07,552 Não! Preciso que fique e ajude a defender as mulheres e crianças. 240 00:25:07,631 --> 00:25:11,221 Desculpe, velhote. Não gosto de correntes e masmorras. 241 00:25:11,301 --> 00:25:12,761 Triplico seu preço. 242 00:25:15,514 --> 00:25:17,274 Vocês dois matam a bruxa. 243 00:25:17,849 --> 00:25:21,939 Afinal, acredito que as crianças são o futuro. 244 00:27:13,757 --> 00:27:16,757 Legendas: Othelo Sabbag