1 00:00:06,464 --> 00:00:09,934 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,435 --> 00:00:19,765 Це все, що у нас є? 3 00:00:22,897 --> 00:00:24,437 Ми школа. 4 00:00:24,524 --> 00:00:26,194 Ти казав, що ви – рух опору. 5 00:00:29,029 --> 00:00:29,989 Ми розвиваємося. 6 00:00:32,407 --> 00:00:34,077 Саме тому ти нам потрібен. 7 00:00:35,910 --> 00:00:37,580 Ми до цього не готові. 8 00:00:37,662 --> 00:00:38,962 Нас усіх уб'ють. 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,079 Може, дамо їм те, що вони хочуть. Захистимо село. 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,457 Це не варіант. 11 00:00:43,543 --> 00:00:46,963 Чим довше вони тут, тим менше у нас шансів вийти живими. 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,587 Ніхто нікуди не виходить. 13 00:00:50,050 --> 00:00:54,470 Дівчинка прийшла сюди по захист. Отже ми займемо позиції та боротимемося. 14 00:00:57,057 --> 00:00:59,977 Він тут. Темний Генерал. 15 00:02:51,129 --> 00:02:55,219 БІЛЬ І КРОВ 16 00:02:56,968 --> 00:02:59,678 Ми думали, вони нас не знайдуть. Ми помилялися. 17 00:03:00,180 --> 00:03:01,850 У нас залишилося мало часу. 18 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 Упевнений, що він проковтне наживку? 19 00:03:06,603 --> 00:03:07,523 Проковтне. 20 00:03:07,604 --> 00:03:10,114 Заради нас усіх, сподіваюся, що ти правий. 21 00:03:10,190 --> 00:03:14,990 Якщо ні, боюся, цей день закінчиться так, як багато років тому. 22 00:03:17,197 --> 00:03:19,117 Яссане! 23 00:03:20,074 --> 00:03:21,494 Сакі, що таке? 24 00:03:24,871 --> 00:03:26,541 -Геть з моєї голови! -Сакі! 25 00:03:26,623 --> 00:03:27,583 Відійди. 26 00:03:30,126 --> 00:03:33,206 Даймьо зв'язується з нею через Астральний світ. 27 00:03:33,296 --> 00:03:34,376 Для чого? 28 00:03:34,464 --> 00:03:36,674 Даймьо зі стародавніх часів. 29 00:03:36,758 --> 00:03:39,388 Навіть такі, як вона, не можуть жити вічно. 30 00:03:39,469 --> 00:03:43,559 Сили Сакі можуть її омолодити, допомогти прожити ще одне століття. 31 00:03:44,265 --> 00:03:46,935 Сакі. Як це припинити? 32 00:03:47,018 --> 00:03:51,648 Вона використовує Темного Генерала, щоб під'єднатися до її свідомості. 33 00:03:51,731 --> 00:03:53,321 Скільки у нас є часу? 34 00:03:53,399 --> 00:03:54,649 Небагато. 35 00:03:54,734 --> 00:03:59,204 Ймовірно, я зможу допомогти, та їй прийдеться протистояти самостійно. 36 00:03:59,280 --> 00:04:01,070 Вона до цього не готова. 37 00:04:04,202 --> 00:04:06,292 Тобі з ним не справитися, Ясуке. 38 00:04:06,371 --> 00:04:09,461 Особливо якщо темна магія Даймьо на його боці. 39 00:04:09,958 --> 00:04:11,668 Твої люди будуть на позиціях? 40 00:04:11,751 --> 00:04:12,791 Так. 41 00:04:13,378 --> 00:04:14,298 Поверни її. 42 00:04:14,379 --> 00:04:15,209 Добре. 43 00:04:24,847 --> 00:04:25,967 Сакі. 44 00:04:26,057 --> 00:04:29,267 Допоможіть мені! 45 00:04:44,284 --> 00:04:47,544 Сьогодні ми боремося за майбутнє Японії. 46 00:05:01,801 --> 00:05:04,681 Село не здасться таким, як ви. 47 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 Я бажаю це вирішити. Старим шляхом. 48 00:05:26,326 --> 00:05:29,786 Ясуке, варто мені було тебе вбити разом із Нобутадою, 49 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 та я змилувався над тобою тієї ночі. 50 00:05:32,165 --> 00:05:34,495 Міцухіде, що з тобою сталося? 51 00:05:35,126 --> 00:05:39,296 У тебе ще є час. Можемо об'єднатися і врятувати Японію від цього жаху. 52 00:05:39,380 --> 00:05:43,430 Ти продовжуєш керуватися хибним ученням мертвого чоловіка. 53 00:05:43,509 --> 00:05:44,889 Поглянь на себе. 54 00:05:44,969 --> 00:05:46,929 Даймьо годує тебе цією брехнею. 55 00:05:47,013 --> 00:05:50,143 Спотворила твою душу, обернула проти власного народу. 56 00:05:50,224 --> 00:05:54,984 Це Нобунаґа обернувся спиною до нашого народу, прийнявши тебе. 57 00:05:55,063 --> 00:05:57,983 Я допоміг їм позбутися його отруйних переконань, 58 00:05:58,066 --> 00:06:01,106 і тепер Японія живе. 59 00:06:02,570 --> 00:06:04,490 Японія живе в страху. 60 00:06:04,572 --> 00:06:06,702 Правління Даймьо – пекло на землі. 61 00:06:06,783 --> 00:06:10,243 Ти не знаєш, що таке пекло, та я тобі покажу. 62 00:06:11,120 --> 00:06:14,710 Але спершу я зламаю твій дух. 63 00:06:15,375 --> 00:06:17,705 А тоді – твоє тіло. 64 00:06:20,797 --> 00:06:23,087 Тут не буде благородства. 65 00:06:23,174 --> 00:06:26,474 Лиш біль та кров. 66 00:06:49,075 --> 00:06:50,695 Ти напав на нас із ворогом. 67 00:06:50,785 --> 00:06:53,195 Твоя зрада поглинула серце Нобунаґи. 68 00:06:53,830 --> 00:06:55,830 Він мертвий через тебе. 69 00:06:55,915 --> 00:06:57,245 Чи може він мертвий, 70 00:06:57,333 --> 00:07:00,383 бо його вірний слуга відрізав йому голову? 71 00:07:11,722 --> 00:07:12,562 Сакі. 72 00:07:13,850 --> 00:07:15,600 Холодно. Не можу порухатися. 73 00:07:15,685 --> 00:07:18,345 Все добре. Я заберу тебе звідси. 74 00:07:20,022 --> 00:07:20,862 Ми… 75 00:07:20,940 --> 00:07:24,990 Ми в Астральному світі. Безтілесне місце між життям і смертю. 76 00:07:27,321 --> 00:07:28,571 Що відбувається? 77 00:07:28,656 --> 00:07:30,826 Сакі, послухай мене. 78 00:07:31,409 --> 00:07:34,999 Зараз буде боляче. Наче тебе розриватимуть навпіл. 79 00:07:35,079 --> 00:07:38,119 Тобі потрібно зосередитися і тримати себе в руках. 80 00:07:38,207 --> 00:07:39,787 Я не розумію! 81 00:07:42,253 --> 00:07:44,633 У тебе немає часу на те, щоб розуміти. 82 00:07:49,343 --> 00:07:50,723 Морісуке. 83 00:07:55,683 --> 00:07:58,393 Ти не привласниш цю дитину. 84 00:08:00,563 --> 00:08:02,523 Я вже це зробила. 85 00:08:02,607 --> 00:08:05,777 Диявол показується з тіней. 86 00:08:05,860 --> 00:08:09,700 Коли сідає сонце, падає пітьма. 87 00:08:09,780 --> 00:08:14,910 У цьому нічого доброго чи поганого, це лише природній процес самого творіння. 88 00:08:15,828 --> 00:08:19,918 А зараз той баланс схиляється до ночі. 89 00:08:19,999 --> 00:08:23,419 Я – пітьма. 90 00:08:28,674 --> 00:08:31,684 Дитина під моїм захистом. 91 00:08:31,761 --> 00:08:34,561 Ти її не отримаєш. 92 00:08:51,239 --> 00:08:52,529 Це все, що ти можеш? 93 00:08:54,200 --> 00:08:57,660 Може, твоє тіло зламається, перш ніж твій дух. 94 00:09:16,180 --> 00:09:18,060 Старий шлях – це не твоє. 95 00:09:18,599 --> 00:09:20,059 Так було завжди. 96 00:09:20,142 --> 00:09:21,562 Ти правий. 97 00:09:21,644 --> 00:09:24,064 Старий шлях – це не моє. 98 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Саме тому я збрехав. 99 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 -Що? -Зараз! 100 00:09:51,215 --> 00:09:52,505 Що це таке? 101 00:09:53,759 --> 00:09:55,049 Обійшов із флангу. 102 00:09:56,721 --> 00:09:58,511 Тягнув резину? 103 00:10:05,688 --> 00:10:07,858 Нарешті, виклик! 104 00:10:25,374 --> 00:10:26,674 Допоможіть! 105 00:10:28,294 --> 00:10:29,594 Тримайся, Сакі! 106 00:10:35,635 --> 00:10:39,385 Твоя магія вражає, як на смертного, 107 00:10:39,472 --> 00:10:42,812 та це лише твій перший візит до Астрального світу. 108 00:10:43,309 --> 00:10:47,189 Я тут застрягла на сотні років, 109 00:10:47,271 --> 00:10:49,071 це місце поглинуло мене. 110 00:10:53,611 --> 00:10:55,911 Сакі, ти мене чуєш? 111 00:10:55,988 --> 00:10:59,528 Я зв'язуюся з тобою за допомогою телекінетичного з'єднання. 112 00:10:59,617 --> 00:11:01,287 Що зі мною відбувається? 113 00:11:01,369 --> 00:11:04,909 Даймьо поглинає тебе у свою астральну силу. 114 00:11:04,997 --> 00:11:07,917 Коли це завершиться, твоя сила стане її силою. 115 00:11:08,542 --> 00:11:10,042 Що станеться зі мною? 116 00:11:10,127 --> 00:11:11,667 Ти припиниш існувати. 117 00:11:12,421 --> 00:11:14,471 Будь ласка. Допоможіть мені! 118 00:11:21,597 --> 00:11:23,807 У мене немає достатньо сили. 119 00:11:23,891 --> 00:11:25,311 Вона надто сильна. 120 00:11:25,393 --> 00:11:27,353 Тільки ти можеш її побороти. 121 00:11:27,436 --> 00:11:29,476 Як? Я не можу порухатися! 122 00:11:29,563 --> 00:11:31,823 Ти у метафізичному світі. 123 00:11:31,899 --> 00:11:33,229 Не треба рухатися. 124 00:11:33,317 --> 00:11:35,437 Ти з'єднана зі всіма створіннями. 125 00:11:35,528 --> 00:11:38,198 Їх сила є продовженням твоєї сили. 126 00:11:38,280 --> 00:11:39,700 Залучи її. 127 00:11:39,782 --> 00:11:42,622 Я боюся. Я не можу цього зробити. 128 00:11:42,702 --> 00:11:43,622 Можеш. 129 00:11:43,703 --> 00:11:45,873 Звільни свій розум. 130 00:12:08,602 --> 00:12:09,732 Я це відчуваю. 131 00:13:05,034 --> 00:13:08,664 То ти навчилася залучати життєві сили. 132 00:13:08,746 --> 00:13:10,656 А тепер я тебе здолаю! 133 00:13:10,748 --> 00:13:11,998 Мале дівча. 134 00:13:12,082 --> 00:13:15,042 Тобі ще багато чого потрібно навчитися. 135 00:13:39,026 --> 00:13:40,236 Ми можемо допомогти. 136 00:13:42,780 --> 00:13:45,700 Це ризиковано. Утратимо все, якщо втратимо тебе. 137 00:13:46,283 --> 00:13:47,453 Нічого вдіяти. 138 00:13:49,829 --> 00:13:50,909 Може, не нічого. 139 00:13:57,795 --> 00:14:00,455 Що зі мною відбувається? 140 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 Ні. 141 00:14:21,861 --> 00:14:25,321 Ідіть через гору. Пронесіться через гору! 142 00:14:45,342 --> 00:14:48,352 Схоже, що магія Даймьо більше не курсує твоїм тілом. 143 00:14:48,429 --> 00:14:53,599 Мені не потрібна її магія, щоб перемогти тебе, слуго. 144 00:15:17,833 --> 00:15:19,503 Не дивуйся. 145 00:15:20,085 --> 00:15:23,835 Ти дійсно думав, що зможеш перехитрити мене у битві? 146 00:15:23,923 --> 00:15:28,093 Тепер це село впаде, як і всі інші. 147 00:15:28,802 --> 00:15:31,102 Ніхто не вистоїть проти нашої сили. 148 00:15:54,411 --> 00:15:55,331 Зимний, як лід. 149 00:15:55,829 --> 00:15:56,999 Ні, будь ласка. 150 00:15:57,081 --> 00:15:58,211 ХАРУТО ПРОТОТИП 0000 151 00:16:05,464 --> 00:16:07,384 Не хочу переривати цей танок, 152 00:16:07,466 --> 00:16:10,256 та якщо ви не проти, я прийшов сюди з леді. 153 00:16:10,344 --> 00:16:12,604 Нарешті можна не стримуватися. 154 00:16:12,680 --> 00:16:14,680 Це мені подобається. 155 00:16:27,903 --> 00:16:29,453 Пуск реактивних снарядів. 156 00:16:29,530 --> 00:16:30,990 Підтверджую, пілоте. 157 00:16:58,100 --> 00:16:59,350 Це кінець, Міцухіде. 158 00:16:59,435 --> 00:17:02,015 Це не моє ім'я, слуго. 159 00:17:02,104 --> 00:17:04,064 Я Темний Генерал! 160 00:17:29,006 --> 00:17:30,716 Чорний Самурай. 161 00:17:34,511 --> 00:17:36,721 Ти завжди будеш слугою, 162 00:17:37,347 --> 00:17:39,927 які би лати ти не носив. 163 00:17:47,441 --> 00:17:48,731 Я нікому не служу. 164 00:18:16,929 --> 00:18:17,969 Яссане! 165 00:18:21,058 --> 00:18:22,228 Тобі вдалося. 166 00:18:22,309 --> 00:18:24,729 Я була в Астральному світі. 167 00:18:24,812 --> 00:18:27,652 Там були кольорові хмари й зірки, і чорні діри. 168 00:18:34,196 --> 00:18:36,026 Дякую за вашу допомогу. 169 00:18:36,115 --> 00:18:37,985 Де гроші, які нам пообіцяли? 170 00:18:39,660 --> 00:18:40,620 Які ще гроші? 171 00:18:40,702 --> 00:18:43,162 Дівчинка промовила до нас подумки, 172 00:18:43,247 --> 00:18:46,997 сказала прийти й допомогти, і пообіцяла подвійну платню. 173 00:18:50,963 --> 00:18:52,713 Маємо багато чого розповісти. 174 00:18:52,798 --> 00:18:55,548 Упевнений, що зможемо домовитися. 175 00:18:57,094 --> 00:18:58,554 Вона така висока. 176 00:18:59,429 --> 00:19:00,929 І сильна. 177 00:19:01,014 --> 00:19:03,814 То ти самурай? 178 00:19:03,892 --> 00:19:04,812 Так. 179 00:19:04,893 --> 00:19:06,853 Чорний Самурай? 180 00:19:07,688 --> 00:19:09,858 А я думав, що вже все бачив. 181 00:19:11,525 --> 00:19:12,855 Непогано, Чорний. 182 00:19:13,485 --> 00:19:14,945 Зовсім непогано. 183 00:19:25,914 --> 00:19:27,584 ПОПЕРЕДЖЕННЯ 184 00:19:27,666 --> 00:19:29,836 Вимкнеш нарешті ту штуку? 185 00:19:29,918 --> 00:19:32,088 Трекери встановили наближення. 186 00:19:32,171 --> 00:19:34,211 Сам подивися, друже. 187 00:19:34,298 --> 00:19:36,338 Усі мертві. 188 00:19:36,425 --> 00:19:40,095 Ми їх убили. Я була б не проти повторити. 189 00:19:40,888 --> 00:19:44,388 Слово «друг» позначає того, з ким подобається проводити час. 190 00:19:44,474 --> 00:19:47,144 Так. Думаю, що можна так сказати. 191 00:19:47,227 --> 00:19:50,147 Мені подобається вбивати людей разом з тобою. 192 00:19:50,230 --> 00:19:53,280 Напевно, це означає, що ми друзі. 193 00:19:54,610 --> 00:19:56,450 Так, друзі. 194 00:19:58,113 --> 00:20:00,993 У тебе знову збої. 195 00:20:01,074 --> 00:20:03,374 Нічого. У нас всіх є свої проблеми. 196 00:20:05,704 --> 00:20:08,794 Вказує на кілька об'єктів, що швидко наближаються. 197 00:20:09,291 --> 00:20:10,131 Де? 198 00:20:10,209 --> 00:20:13,629 Вони б мали прибути приблизно зараз. 199 00:20:14,963 --> 00:20:16,513 Ти щось бачиш? 200 00:20:17,591 --> 00:20:18,471 Ішікаво! 201 00:20:23,722 --> 00:20:27,102 Що то було? Ржаве Корито, що там відбувається? 202 00:20:29,853 --> 00:20:30,693 Ішікаво? 203 00:20:33,232 --> 00:20:34,272 Друг? 204 00:20:35,150 --> 00:20:38,320 Друг, датчики вказують на те, що ти мертва. 205 00:20:39,279 --> 00:20:41,909 Це збій, Ішікаво? 206 00:20:45,202 --> 00:20:46,042 Я… 207 00:20:51,375 --> 00:20:52,325 У прикриття! 208 00:21:09,101 --> 00:21:10,941 -З тобою все гаразд? -Так. 209 00:21:26,910 --> 00:21:27,740 Друг. 210 00:21:45,679 --> 00:21:46,849 Закрити ворота. 211 00:21:48,682 --> 00:21:51,182 Харуто, ходи. Ворота закриваються. 212 00:21:53,186 --> 00:21:54,596 Ходімо, великий хлопче! 213 00:22:01,445 --> 00:22:02,605 Ні, Харуто! 214 00:22:10,162 --> 00:22:12,462 Самознищення активується через 215 00:22:12,998 --> 00:22:15,498 десять, дев'ять, вісім… 216 00:22:19,504 --> 00:22:21,594 Потрібно відвести Сакі до храму. 217 00:22:21,673 --> 00:22:23,383 Зараз не час молитися. 218 00:22:23,467 --> 00:22:25,547 Схоже, що ви розізлили Даймьо. 219 00:22:26,219 --> 00:22:30,469 …чотири, три, два, один. 220 00:22:30,557 --> 00:22:31,767 Прощавай, друг. 221 00:22:46,490 --> 00:22:47,370 Ходімо. 222 00:23:07,844 --> 00:23:08,854 Нікіто! 223 00:23:22,901 --> 00:23:25,611 Погляньмо, скількох із вас я вб'ю. 224 00:24:12,701 --> 00:24:14,621 Це не план, Морісуке. 225 00:24:14,703 --> 00:24:16,413 Потрібно звідси вибратися. 226 00:24:16,496 --> 00:24:18,326 Даймьо ніколи не зупиниться. 227 00:24:18,415 --> 00:24:21,785 Темна армія завжди повертатиметься, поки вона жива. 228 00:24:29,217 --> 00:24:32,507 Ідіть таємним проходом. Вийдете за гірським хребтом. 229 00:24:32,596 --> 00:24:35,516 -Звідти вам потрібно йти… -Я знаю, куди йти. 230 00:24:36,099 --> 00:24:38,479 Звісно, що знаєш. Бери дівчинку. 231 00:24:38,560 --> 00:24:40,600 Ні, вона залишається. 232 00:24:40,687 --> 00:24:42,477 Ти не зможеш її перемогти. 233 00:24:42,564 --> 00:24:43,824 Я розберуся. 234 00:24:43,899 --> 00:24:47,029 Вона надто могутня. Ти загинеш. Ми усі загинемо. 235 00:24:47,110 --> 00:24:49,360 Коли ми були в Астральному світі, 236 00:24:49,446 --> 00:24:51,356 Сакі відтіснила Даймьо. 237 00:24:51,448 --> 00:24:53,278 Вона має силу, щоб її побороти. 238 00:24:53,366 --> 00:24:54,906 Вона наша єдина надія. 239 00:24:57,245 --> 00:24:59,035 Шляху назад не буде. 240 00:25:00,624 --> 00:25:03,424 Гаразд, пішли вб'ємо відьму. 241 00:25:03,502 --> 00:25:07,552 Ні, потрібно, щоб ви залишилися й допомогли захистити жінок і дітей. 242 00:25:07,631 --> 00:25:08,921 Вибач, старий. 243 00:25:09,007 --> 00:25:11,217 Я не фанат ланцюгів і підземель. 244 00:25:11,301 --> 00:25:12,761 Потроюю ціну. 245 00:25:15,514 --> 00:25:17,274 Ви двоє вб'єте відьму. 246 00:25:17,766 --> 00:25:18,596 Зрештою, 247 00:25:19,351 --> 00:25:21,941 я вірю, до діти – це майбутнє. 248 00:27:14,049 --> 00:27:18,049 Переклад субтитрів: Вікторія Горячко