1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,815 Oduzeli su nam naš grad, naše domove. 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,952 Sad ćemo im pokazati što nam ne mogu oduzeti. 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,071 Da! 5 00:00:32,657 --> 00:00:35,577 Bolje vam je da bar jedan od vas preživi. 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,330 Još trebam dobiti novac. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,714 Tvoja nada za isplatu sad potpuno ovisi o Saki 8 00:00:41,791 --> 00:00:43,131 i njezinu zaštitniku. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,483 Dvorac Azuchi. 10 00:02:47,417 --> 00:02:51,667 RAVNOTEŽA 11 00:02:58,803 --> 00:02:59,683 Vrijeme je. 12 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 Odustat ćete od borbe? 13 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 To je vaš plan? 14 00:03:11,441 --> 00:03:14,991 Da nas preplave dok se vi molite za spas? 15 00:03:25,663 --> 00:03:27,793 Tvoja je duhovna moć velika. 16 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 Ali rabiš je samo kao oružje. 17 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 Čak i kad može bolje poslužiti kao štit. 18 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 Postoji izreka u mom kraju, Doktore. 19 00:03:41,554 --> 00:03:43,564 „Ma koliko štit bio tvrd, 20 00:03:43,640 --> 00:03:46,730 nakon dovoljno vremena svaka ga oštrica probije.“ 21 00:03:46,809 --> 00:03:50,059 -Kako ćemo se probiti kroz sve ovo? -Ostani ovdje. 22 00:03:50,146 --> 00:03:53,476 -To je suprotno od proboja. -Ti ostani ovdje. 23 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Koji vrag? 24 00:04:13,211 --> 00:04:16,261 -Zasjeda! On je s neprijateljima! -Čekaj. Ne pucaj! 25 00:04:16,339 --> 00:04:19,719 Ne pucajte! Nisam to ja! Ne radim to ja! 26 00:04:21,094 --> 00:04:21,934 Sad idemo. 27 00:05:18,901 --> 00:05:19,991 Ne pravi se važna. 28 00:05:41,674 --> 00:05:45,054 Hej, slušaj. Uskoro ćeš se moći odmoriti. Obećavam. 29 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 Samo još malo ostani snažna. 30 00:05:47,722 --> 00:05:49,142 Možeš li? 31 00:05:50,016 --> 00:05:50,886 Dobro. 32 00:05:50,975 --> 00:05:52,935 Reci mi gdje je daimyo. 33 00:06:04,238 --> 00:06:05,778 -Gdje je? -Posvuda. 34 00:06:24,592 --> 00:06:25,722 Hej, što… 35 00:06:57,375 --> 00:06:58,285 Yassane! 36 00:06:58,376 --> 00:06:59,286 Jesi li dobro? 37 00:07:12,807 --> 00:07:13,637 Yassane? 38 00:07:15,560 --> 00:07:16,440 Yassane! 39 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 Yassane! 40 00:07:19,230 --> 00:07:21,900 Vojnici klana Iga. Što će oni ovdje? 41 00:07:33,786 --> 00:07:35,496 Uvijek si bio takav. 42 00:07:35,580 --> 00:07:38,120 Slijediš svoj prvi instinkt. 43 00:07:38,207 --> 00:07:39,667 Reagiraš nagonski. 44 00:07:41,210 --> 00:07:42,920 Ma daj, prijatelju! 45 00:07:43,004 --> 00:07:46,514 Izgledaš kao da nikad nisi vidio duha! 46 00:07:47,008 --> 00:07:50,718 Jamačno si znao da nisam posve završio s ovim svijetom. 47 00:07:51,471 --> 00:07:53,761 Ili je obratno? 48 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 Gospodaru. 49 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 Dođoh ti pomoći poraziti daimyo koja me uzurpirala. 50 00:08:06,152 --> 00:08:06,992 Kako? 51 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 S kime razgovaraš? 52 00:08:09,155 --> 00:08:10,235 Dođi. 53 00:08:10,323 --> 00:08:13,663 Vrijeme se, kao i uvijek, bori protiv nas. 54 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 Što se zbiva? 55 00:08:53,699 --> 00:08:54,869 Gospodaru, vi ste… 56 00:08:55,576 --> 00:08:56,576 Živ? 57 00:08:57,161 --> 00:09:01,921 Tako važne stvari rijetko su jednostavne. 58 00:09:04,835 --> 00:09:07,625 I dalje sam vaš kaishakunin. 59 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 Ne! 60 00:09:08,798 --> 00:09:11,718 Na samo jedan način možeš prekinuti ove spone. 61 00:09:11,801 --> 00:09:15,891 Uništi Masako Hōjō, čija ih moć snaži. 62 00:09:15,972 --> 00:09:18,472 Moraš me osloboditi, Yasuke. 63 00:09:18,975 --> 00:09:21,015 Moraš ubiti daimyo. 64 00:09:23,604 --> 00:09:24,564 Yassane! 65 00:09:29,110 --> 00:09:31,110 Neću te tek tako ostaviti. 66 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 To si ti. 67 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 Evo je. 68 00:10:28,210 --> 00:10:32,010 Znaš napraviti velik zid, moram priznati. 69 00:10:32,089 --> 00:10:34,259 Moramo im dati više vremena. 70 00:10:34,342 --> 00:10:36,682 Trebaju više vremena. 71 00:10:36,761 --> 00:10:39,061 Nekako slutim da ga nemaju. 72 00:11:04,121 --> 00:11:04,961 Polako! 73 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 Što radiš? 74 00:11:08,376 --> 00:11:10,626 Sad ćemo raditi po mome. 75 00:11:43,119 --> 00:11:43,949 Prestani! 76 00:11:44,036 --> 00:11:46,326 To sam ja, Saki! Zar me ne vidiš? 77 00:11:47,164 --> 00:11:49,964 Napustio te, kao i svi. 78 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 On misli samo na sebe. 79 00:11:54,672 --> 00:11:58,092 Baš kao i tvoji roditelji kad su te prodali. 80 00:12:02,596 --> 00:12:03,466 Yasuke! 81 00:12:12,022 --> 00:12:13,612 Počinješ shvaćati. 82 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Na samo jedan način možeš zaustaviti samuraja. 83 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 Moraš ga ubiti. 84 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 Zabij oštricu u njezino srce. 85 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 Ne trebaš ga. 86 00:12:34,253 --> 00:12:37,883 Ubij ga i oslobodi se. 87 00:12:40,468 --> 00:12:41,298 Ne! 88 00:12:47,266 --> 00:12:48,476 On mi je prijatelj! 89 00:12:57,401 --> 00:12:58,991 Yasuke, ne čini to. 90 00:13:00,613 --> 00:13:02,033 Ne. Ovo… 91 00:13:02,114 --> 00:13:03,164 Ovo nije stvarno. 92 00:13:03,657 --> 00:13:05,867 Nemoguće. To je nekakva opsjena. 93 00:13:05,951 --> 00:13:07,451 Nije opsjena. 94 00:13:13,417 --> 00:13:14,667 To je tvoje sjećanje. 95 00:13:17,755 --> 00:13:18,755 Natsumaru? 96 00:13:21,842 --> 00:13:22,842 Častan si. 97 00:13:23,552 --> 00:13:27,222 Nastojiš postupati ispravno, čak i kad moraš svladati sebe. 98 00:13:27,890 --> 00:13:30,480 Pomagao si prijateljima. Poput mene. 99 00:13:31,352 --> 00:13:32,692 Ti nisi… 100 00:13:32,770 --> 00:13:34,150 Nisi zaista ovdje. 101 00:13:34,230 --> 00:13:36,770 Čak i da postoji oprost za to što učinih, 102 00:13:36,857 --> 00:13:38,567 nisi mi ga došla udijeliti. 103 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 „Sad samo možemo učiniti ono što bi ona željela.“ 104 00:13:42,905 --> 00:13:45,065 „Što bi oni željeli.“ 105 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 Rekao si mi to jednom. 106 00:13:50,830 --> 00:13:51,960 Ubij je! 107 00:13:52,039 --> 00:13:55,249 Ona je pomogla Mitsuhideu da nas izda! 108 00:13:55,334 --> 00:13:57,214 Daimyo Hōjō mora umrijeti! 109 00:13:57,920 --> 00:13:58,750 Da. 110 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 Mora! 111 00:14:04,885 --> 00:14:07,755 Zar si mislio da je to sva moja strategija? 112 00:14:07,847 --> 00:14:12,517 Samo sam se zabavljala pretvarajući djevojčinu moć u svoju. 113 00:14:12,601 --> 00:14:15,651 Ali mogu je vrlo lako istrgnuti iz njezina tijela. 114 00:14:19,316 --> 00:14:20,146 Jesi li dobro? 115 00:14:21,026 --> 00:14:22,276 Ozlijedio sam te? 116 00:14:22,361 --> 00:14:23,201 Nisi. 117 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 Saki! 118 00:15:15,289 --> 00:15:18,829 -Nijedno nije dovoljno jako da je svlada. -Što ćemo, Yassane? 119 00:15:19,960 --> 00:15:21,340 Svladati je zajedno. 120 00:15:23,464 --> 00:15:24,424 Zajedno. 121 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 Dosta! 122 00:17:10,279 --> 00:17:12,529 Zaradio si plaću, šamane. 123 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 Šteta što je ne mogu ponijeti. 124 00:17:17,536 --> 00:17:19,406 Ako moramo žrtvovati živote, 125 00:17:19,496 --> 00:17:23,916 učinimo to gordo u hramu svojih predaka. 126 00:17:27,254 --> 00:17:29,594 Ne mogu to razumjeti. 127 00:17:29,673 --> 00:17:32,803 Uporno vjeruješ u te iluzije, 128 00:17:32,885 --> 00:17:37,505 a pravi je poredak prirode i dalje kao što je uvijek bio. 129 00:17:37,598 --> 00:17:38,968 Moć. 130 00:17:39,058 --> 00:17:42,808 Djevojčina će moć postati moja. 131 00:19:27,291 --> 00:19:29,131 Dakle, tako izgleda… 132 00:19:30,002 --> 00:19:31,342 promjena. 133 00:19:50,397 --> 00:19:52,187 Znači li to da smo pobijedili? 134 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 Daimyo je svojom moći stvorila čudovište. 135 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 Jedino je moglo nestati ako te moći više nema. 136 00:20:01,074 --> 00:20:01,994 Pobijedismo. 137 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 Pobijedismo! 138 00:20:06,914 --> 00:20:08,374 Da! 139 00:20:14,171 --> 00:20:15,261 Možda. 140 00:20:15,339 --> 00:20:18,009 No ako je ovo pobjeda, koja je njezina cijena? 141 00:20:29,853 --> 00:20:32,523 Yassane, uspjeli smo. Pobijedili smo je! 142 00:20:33,815 --> 00:20:34,725 Yassane? 143 00:20:38,153 --> 00:20:39,033 Yassane! 144 00:21:34,251 --> 00:21:35,251 Što se dogodilo? 145 00:21:35,335 --> 00:21:36,665 Spasio si me. 146 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 Često spašavamo jedno drugo. 147 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Daimyo… 148 00:21:48,348 --> 00:21:49,428 Stojiš. 149 00:21:49,516 --> 00:21:51,016 Nisi više bolesna. 150 00:21:51,101 --> 00:21:52,391 Da, imaš pravo. 151 00:21:52,477 --> 00:21:54,477 Nekako se bolje osjećam. 152 00:21:54,563 --> 00:21:57,023 Uravnoteženije. 153 00:21:57,107 --> 00:21:58,527 Ne zadugo. 154 00:21:58,608 --> 00:22:02,028 Uskoro ćeš htjeti više i više. 155 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 Toliko da te ni cijeli svijet neće moći zadovoljiti. 156 00:22:06,616 --> 00:22:08,826 Ne, nisam poput tebe. 157 00:22:08,910 --> 00:22:10,290 Imam prijatelje. 158 00:22:10,871 --> 00:22:14,671 Moje tijelo… Plamen bjesni u njemu. 159 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 Samuraju, hitro me izbavi iz ovog svijeta. 160 00:22:19,171 --> 00:22:21,921 Ljudi koje si mučila odlučit će o tvom udesu. 161 00:22:32,684 --> 00:22:35,484 Skupite sve oružje. Provjerite čvorove. 162 00:22:35,562 --> 00:22:37,312 Ti donesi još zavoja. 163 00:22:37,397 --> 00:22:38,817 Nitko nije siguran. 164 00:22:44,279 --> 00:22:46,319 Dolazim! Stižem! 165 00:22:46,406 --> 00:22:48,076 Ti, dođi. Ovamo. 166 00:22:48,158 --> 00:22:50,288 -Trebamo pomoć. -Gdje je doktor? 167 00:22:51,161 --> 00:22:52,371 Morisuke! 168 00:22:56,416 --> 00:22:58,286 Saki, mislio sam da si… 169 00:22:59,795 --> 00:23:01,375 Dakle, uspjela si. 170 00:23:01,463 --> 00:23:02,963 Zaista si je porazila. 171 00:23:03,048 --> 00:23:05,218 Ne. Mi smo je porazili. 172 00:23:12,557 --> 00:23:15,097 Napokon si dobio plaću, Achoja. 173 00:23:15,685 --> 00:23:18,265 Valjda ti trebam zahvaliti. 174 00:23:18,355 --> 00:23:21,725 Ovo mi je najuspješniji zadatak dosad. 175 00:23:31,034 --> 00:23:33,874 Jesmo li se sigurno trebali vratiti? 176 00:23:34,371 --> 00:23:35,291 To je tvoj dom. 177 00:23:37,374 --> 00:23:38,504 Gdje su svi? 178 00:23:42,295 --> 00:23:44,875 Sve je u redu. To su Saki i lađar. 179 00:23:44,965 --> 00:23:46,215 Vratili su se. 180 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 Oprostite zbog dočeka. 181 00:23:49,261 --> 00:23:52,061 Posjećuju nas daimyoini bivši vojnici. 182 00:23:52,139 --> 00:23:53,679 Nadmeću se za vlast. 183 00:23:53,765 --> 00:23:56,225 Ali pokazali smo im kamo da idu! 184 00:23:57,227 --> 00:23:59,897 Čuli smo da si ti porazila daimyo. 185 00:23:59,980 --> 00:24:02,480 Nismo se još toliko ponosili nekim svojim! 186 00:24:02,566 --> 00:24:04,816 Svojim? 187 00:24:04,901 --> 00:24:07,281 Kod mene zauvijek imaš besplatno voće. 188 00:24:07,362 --> 00:24:09,872 Pod uvjetom da ga opet ne uništiš. 189 00:24:09,948 --> 00:24:11,528 Opaka si, Saki! 190 00:24:11,616 --> 00:24:13,906 Kako si to učinila? Ovako? „Bam!“ 191 00:24:13,994 --> 00:24:16,004 Ili ovako? „Bum!“ 192 00:24:22,419 --> 00:24:26,129 Što je? Onesvijestiš me telekinetičkim udarcem 193 00:24:26,214 --> 00:24:28,304 i odjedanput više nismo prijatelji? 194 00:24:34,764 --> 00:24:36,984 Bila sam uvjerena da ćeš me mrziti. 195 00:24:37,058 --> 00:24:38,598 Ichi nam je sve ispričao. 196 00:24:38,685 --> 00:24:41,765 Dužni smo ti zbog svega što si učinila za ovu zemlju. 197 00:24:41,855 --> 00:24:42,805 Svi smo dužni. 198 00:24:43,398 --> 00:24:44,818 Hajde, tata. Pitaj je! 199 00:24:46,818 --> 00:24:50,818 Ako trebaš smještaj, bila bi nam čast da… 200 00:24:51,573 --> 00:24:53,913 Zaista? Da! 201 00:24:55,577 --> 00:24:57,157 Znači, vratio si se? 202 00:24:57,871 --> 00:24:59,411 Ovo mi nikad nije bio dom. 203 00:25:00,081 --> 00:25:01,331 Nego utočište. 204 00:25:01,958 --> 00:25:03,628 A više mi nije potrebno. 205 00:25:06,379 --> 00:25:09,589 Možda bih mogao još malo ostati, 206 00:25:09,674 --> 00:25:12,184 dok ne završiš s obukom. 207 00:25:12,761 --> 00:25:14,101 Umalo ne zaboravih! 208 00:25:16,723 --> 00:25:19,733 -Saki, ja… -Ona bi htjela da je uzmeš. 209 00:25:20,310 --> 00:25:24,480 -Pripadala je tvojoj majci. -Možeš mi je vratiti kad narastem. 210 00:25:32,531 --> 00:25:34,871 Dođi, Saki! Pokazat ću ti nove igračke! 211 00:25:34,950 --> 00:25:37,870 Ljudi ti svašta daju kad umalo ne umreš! 212 00:25:42,207 --> 00:25:43,827 Da, ozbiljno, idemo! 213 00:27:39,449 --> 00:27:42,989 MARU 214 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 Sjećam te se. 215 00:27:55,590 --> 00:28:00,390 Ti si Afrikanac koji me zaštitio od Gyuichija Ote onog dana na dokovima. 216 00:28:00,470 --> 00:28:02,850 Čini se kao da je bilo jako davno. 217 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 Valjda i jest. 218 00:28:04,724 --> 00:28:05,644 NATSUMARU 219 00:28:05,725 --> 00:28:09,435 Ti si poslao mojoj obitelji škrinju s Nobunaginim zlatom? 220 00:28:09,521 --> 00:28:12,481 Uvijek sam smatrao da si jamačno ti to poslao. 221 00:28:12,565 --> 00:28:15,395 Jedino je tebe nazivala prijateljem. 222 00:28:17,320 --> 00:28:21,370 Bilo je još nešto. Trebao sam ti to tada dati. 223 00:28:25,328 --> 00:28:26,658 Ako je ovo kod tebe, 224 00:28:27,455 --> 00:28:28,665 znači li to… 225 00:28:29,457 --> 00:28:32,167 Jesi li bio s njom na kraju? 226 00:28:32,252 --> 00:28:33,382 Reci mi… 227 00:28:34,671 --> 00:28:35,801 Kako je umrla? 228 00:28:37,298 --> 00:28:38,678 Umrla je časno. 229 00:28:39,676 --> 00:28:41,716 Umrla je boreći se za svoj klan. 230 00:28:47,100 --> 00:28:48,640 Hvala što si vratio… 231 00:29:23,094 --> 00:29:26,104 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić