1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,815 De har taget vores by og vores hjem. 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,952 Nu viser vi dem, hvad de aldrig kan tage. 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,071 Ja! 5 00:00:32,657 --> 00:00:35,577 Mindst én af jer har bare at overleve det her. 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,330 Jeg vil have min betaling. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,294 Dit håb om betaling hviler nu desværre på Saki 8 00:00:41,374 --> 00:00:43,134 og hendes beskytter. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,483 Azuchi-slottet. 10 00:02:58,803 --> 00:02:59,683 Det er tid. 11 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 Opgiver du stillingerne? 12 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 Er det din plan? 13 00:03:11,441 --> 00:03:14,991 Lade os løbe over ende, mens I beder for jeres egen frelse? 14 00:03:25,663 --> 00:03:27,793 Din åndelige kraft er stor. 15 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 Men du bruger den kun som et våben. 16 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 Selv når den er bedre brugt som skjold. 17 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 Mit folk har et ordsprog, doktor. 18 00:03:41,554 --> 00:03:43,564 "Uanset hvor stærkt skjoldet er, 19 00:03:43,640 --> 00:03:46,310 vil enhver klinge trænge ind efter nok tid." 20 00:03:46,809 --> 00:03:50,059 -Hvordan kommer vi forbi alt det her? -Bliv her. 21 00:03:50,146 --> 00:03:53,476 -Det er det modsatte "forbi." -Du bliver her. 22 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 Hvad fanden? 23 00:04:13,211 --> 00:04:16,261 -Baghold! Han kæmper for fjenden. -Vent. Skyd ikke! 24 00:04:16,339 --> 00:04:19,719 Skyd ikke! Det er ikke mig! Det er ikke mig, der gør det! 25 00:04:21,094 --> 00:04:21,934 Nu går vi. 26 00:05:18,901 --> 00:05:19,901 Blærerøv. 27 00:05:41,674 --> 00:05:45,054 Hør, du kan snart hvile dig. Det lover jeg. 28 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 Bare hold ud lidt længere. 29 00:05:47,722 --> 00:05:49,142 Kan du det? 30 00:05:50,016 --> 00:05:50,886 Godt. 31 00:05:50,975 --> 00:05:52,935 Fortæl mig, hvor daimyoen er. 32 00:06:04,238 --> 00:06:05,778 -Hvor er hun? -Overalt. 33 00:06:24,592 --> 00:06:25,722 Hvad… 34 00:06:57,375 --> 00:06:59,285 Yassan, er du okay? 35 00:07:12,807 --> 00:07:13,637 Yassan? 36 00:07:15,560 --> 00:07:16,440 Yassan! 37 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 Yassan! 38 00:07:19,230 --> 00:07:21,900 Iga-soldater. Hvad laver de her? 39 00:07:33,786 --> 00:07:38,116 Det har altid været din tilgang. At følge dit første instinkt. 40 00:07:38,207 --> 00:07:39,667 Følge mavefornemmelsen. 41 00:07:41,210 --> 00:07:42,920 Kom nu, min ven. 42 00:07:43,004 --> 00:07:46,514 Man skulle tro, du aldrig havde set et spøgelse før! 43 00:07:47,008 --> 00:07:48,218 Du må have vidst, 44 00:07:48,301 --> 00:07:50,971 at jeg ikke var helt færdig med denne verden. 45 00:07:51,471 --> 00:07:53,761 Eller er det omvendt? 46 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 Min herre. 47 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 Jeg kommer for at hjælpe med at besejre daimyoen, der væltede mig. 48 00:08:06,152 --> 00:08:06,992 Hvordan? 49 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 Hvem taler du med? 50 00:08:09,155 --> 00:08:10,235 Kom. 51 00:08:10,323 --> 00:08:13,663 Tiden kæmper som altid mod os. 52 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 Hvad sker der? 53 00:08:53,699 --> 00:08:54,869 Min herre, du er… 54 00:08:55,576 --> 00:08:56,576 I live? 55 00:08:57,161 --> 00:09:01,921 Sådanne emner er sjældent så ligetil. 56 00:09:04,835 --> 00:09:07,625 Jeg er stadig din kaishakunin. 57 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 Nej! 58 00:09:08,798 --> 00:09:11,718 Der er kun én måde at bryde disse bånd. 59 00:09:11,801 --> 00:09:15,891 Ødelæg Hojo Masako, hvis magt opretholder dem. 60 00:09:15,972 --> 00:09:18,472 Du må befri mig, Yasuke. 61 00:09:18,975 --> 00:09:21,015 Du må dræbe daimyoen. 62 00:09:23,604 --> 00:09:24,564 Yassan! 63 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 Jeg forlader dig ikke, Yassan. 64 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 Det er dig. 65 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 Det er hende. 66 00:10:28,210 --> 00:10:32,010 Du er god til at lave en stor mur. Det må jeg give dig. 67 00:10:32,089 --> 00:10:34,259 Vi må give dem mere tid. 68 00:10:34,342 --> 00:10:36,682 De har brug for mere tid. 69 00:10:36,761 --> 00:10:39,061 Det tror jeg ikke, de får. 70 00:11:04,121 --> 00:11:04,961 Hold ud! 71 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 Hvad laver du? 72 00:11:08,376 --> 00:11:10,626 Nu prøver vi min måde. 73 00:11:43,119 --> 00:11:43,949 Hold op! 74 00:11:44,036 --> 00:11:46,326 Det er mig, Saki! Kan du ikke se mig? 75 00:11:47,164 --> 00:11:49,964 Han har forladt dig, som de alle gør. 76 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 Han tænker kun på sig selv. 77 00:11:54,672 --> 00:11:58,092 Ligesom dine forældre, da de solgte dig. 78 00:12:02,596 --> 00:12:03,466 Yasuke! 79 00:12:12,022 --> 00:12:13,612 Du begynder at forstå. 80 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Der er kun én måde at stoppe samuraien på. 81 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 Du må dræbe ham. 82 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 Stik dit sværd i hendes hjerte. 83 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 Du har ikke brug for ham. 84 00:12:34,253 --> 00:12:37,883 Gør det af med ham, og befri dig selv. 85 00:12:40,468 --> 00:12:41,298 Nej! 86 00:12:47,266 --> 00:12:48,386 Han er min ven. 87 00:12:57,401 --> 00:12:58,991 Yasuke, gør det ikke. 88 00:13:00,613 --> 00:13:03,163 Nej… Dette er ikke virkeligt. 89 00:13:03,657 --> 00:13:05,867 Det kan ikke passe. Det er et trick. 90 00:13:05,951 --> 00:13:07,451 Det er det ikke. 91 00:13:13,417 --> 00:13:14,707 Det er dit minde. 92 00:13:17,755 --> 00:13:18,755 Natsumaru? 93 00:13:21,842 --> 00:13:22,842 Du har ære. 94 00:13:23,552 --> 00:13:27,102 Du prøver at gøre det rette, selv når du må bekæmpe dig selv. 95 00:13:27,890 --> 00:13:30,480 Du hjalp dine venner. Ligesom mig. 96 00:13:31,352 --> 00:13:32,692 Du er… 97 00:13:32,770 --> 00:13:34,150 Du er her ikke rigtigt. 98 00:13:34,230 --> 00:13:38,570 Selv hvis jeg kunne blive tilgivet, så er du her ikke til at gøre det. 99 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 "Vi kan kun gøre, som hun ville have ønsket. 100 00:13:42,905 --> 00:13:45,065 Som de ville have ønsket." 101 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 Det sagde du til mig engang. 102 00:13:50,830 --> 00:13:51,960 Dræb hende! 103 00:13:52,039 --> 00:13:55,249 Hun hjalp Mitsuhide med at forråde os! 104 00:13:55,334 --> 00:13:57,214 Hojo-daimyoen må dø! 105 00:13:57,920 --> 00:13:58,750 Ja. 106 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 Det må hun! 107 00:14:04,885 --> 00:14:07,755 Troede du, det var hele min strategi? 108 00:14:07,847 --> 00:14:12,517 Jeg ville bare underholde mig selv, mens jeg gjorde pigens kraft til min. 109 00:14:12,601 --> 00:14:15,651 Men jeg kan også bare rive den ud af hende. 110 00:14:19,316 --> 00:14:20,146 Er du okay? 111 00:14:21,026 --> 00:14:23,196 -Gjorde jeg dig fortræd? -Nej. 112 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 Saki! 113 00:15:15,289 --> 00:15:17,419 Ingen af os kan slå hende. 114 00:15:17,499 --> 00:15:18,829 Hvad gør vi, Yassan? 115 00:15:19,960 --> 00:15:21,340 Vi slår hende sammen. 116 00:15:23,464 --> 00:15:24,424 Sammen. 117 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 Så er det nok! 118 00:17:10,279 --> 00:17:12,529 Du har fortjent din hyre, shaman. 119 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 En skam, jeg ikke kan tage den med. 120 00:17:17,536 --> 00:17:19,406 Hvis vi må give vores liv, 121 00:17:19,496 --> 00:17:23,916 så gør vi det stolt i vores forfædres tempel. 122 00:17:27,254 --> 00:17:29,594 Jeg forstår det ikke. 123 00:17:29,673 --> 00:17:32,803 Din urokkelige tro på disse illusioner, 124 00:17:32,885 --> 00:17:37,505 når naturens sande forhold er, som det altid har været. 125 00:17:37,598 --> 00:17:38,968 Kraft. 126 00:17:39,058 --> 00:17:42,808 Jeg vil gøre pigens kraft til min egen. 127 00:19:27,291 --> 00:19:29,131 Så det er sådan, det føles… 128 00:19:30,002 --> 00:19:31,342 Forandring. 129 00:19:50,397 --> 00:19:51,897 Betyder det, at vi vandt? 130 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 Monsteret blev skabt af daimyoens kraft. 131 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 Det kan kun være ødelagt, hvis kraften ikke findes længere. 132 00:20:01,074 --> 00:20:01,954 Vi vandt. 133 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 Vi vandt! 134 00:20:06,914 --> 00:20:08,374 Sådan! 135 00:20:14,171 --> 00:20:15,261 Måske. 136 00:20:15,339 --> 00:20:17,969 Men hvis dette er sejren, hvad var prisen så? 137 00:20:29,895 --> 00:20:32,515 Yassan, vi gjorde det. Vi slog hende! 138 00:20:33,815 --> 00:20:34,725 Yassan? 139 00:20:38,153 --> 00:20:39,033 Yassan! 140 00:21:34,251 --> 00:21:35,251 Hvad skete der? 141 00:21:35,335 --> 00:21:36,665 Du reddede mig. 142 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 Det gør vi tit for hinanden. 143 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Daimyoen… 144 00:21:48,348 --> 00:21:49,428 Du står. 145 00:21:49,516 --> 00:21:51,016 Du er ikke syg mere. 146 00:21:51,101 --> 00:21:52,391 Ja, du har ret. 147 00:21:52,477 --> 00:21:54,477 Jeg har det bedre nu. 148 00:21:54,563 --> 00:21:57,023 Mere afbalanceret. 149 00:21:57,107 --> 00:21:58,527 Ikke længe. 150 00:21:58,608 --> 00:22:02,028 Snart vil du have mere og mere. 151 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 Så meget, at det kræver en hel verden at nære dig. 152 00:22:06,616 --> 00:22:08,826 Nej, jeg er ikke som dig. 153 00:22:08,910 --> 00:22:10,290 Jeg har venner. 154 00:22:10,871 --> 00:22:14,671 Min krop… Flammerne raser i den. 155 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 Samurai, send mig hurtigt væk fra dette rige. 156 00:22:19,171 --> 00:22:21,921 De, du har plaget, skal bestemme din skæbne. 157 00:22:32,684 --> 00:22:34,234 Saml alle deres våben. 158 00:22:34,311 --> 00:22:35,481 Tjek knuderne. 159 00:22:35,562 --> 00:22:37,312 Hent flere forbindinger. 160 00:22:44,279 --> 00:22:46,319 Jeg er på vej! Jeg kommer! 161 00:22:46,406 --> 00:22:48,076 Kom her. 162 00:22:48,158 --> 00:22:50,288 -Vi må have hjælp. -Hvor er lægen? 163 00:22:51,161 --> 00:22:52,371 Morisuke! 164 00:22:56,416 --> 00:22:58,286 Saki, jeg troede… 165 00:22:59,795 --> 00:23:01,375 Så du klarede det. 166 00:23:01,463 --> 00:23:02,963 Du besejrede hende. 167 00:23:03,048 --> 00:23:05,218 Nej. Vi gjorde det. 168 00:23:12,557 --> 00:23:15,097 Så blev du endelig betalt, Achoja. 169 00:23:15,685 --> 00:23:18,265 Jeg skylder dig vel en slags tak. 170 00:23:18,355 --> 00:23:21,725 Dette har været mit mest succesrige job nogensinde. 171 00:23:31,034 --> 00:23:33,874 Er du sikker på, vi bør vende tilbage? 172 00:23:34,371 --> 00:23:35,331 Det er dit hjem. 173 00:23:37,374 --> 00:23:38,504 Hvor er alle henne? 174 00:23:42,295 --> 00:23:44,875 Det er okay. Det er Saki og bådmanden. 175 00:23:44,965 --> 00:23:46,215 De er kommet tilbage. 176 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 Beklager modtagelsen. 177 00:23:49,261 --> 00:23:52,061 Vi har haft besøg af nogle af daimyoens folk, 178 00:23:52,139 --> 00:23:53,679 der famler efter magten. 179 00:23:53,765 --> 00:23:56,225 Men vi viste dem pænt væk igen! 180 00:23:57,227 --> 00:23:59,937 Vi hørte, det var dig, der besejrede daimyoen. 181 00:24:00,021 --> 00:24:02,361 Vi er så stolte af en af vores egne! 182 00:24:02,441 --> 00:24:04,821 En af jeres egne? 183 00:24:04,901 --> 00:24:09,871 Du får gratis frugt for livet i min butik! Bare du ikke sprænger den i luften igen. 184 00:24:09,948 --> 00:24:11,528 Du er så sej, Saki! 185 00:24:11,616 --> 00:24:13,906 Hvordan gjorde du det? Var det sådan… 186 00:24:13,994 --> 00:24:16,004 Eller mere som… 187 00:24:22,085 --> 00:24:22,915 Hvad? 188 00:24:23,003 --> 00:24:26,133 Slår du mig bevidstløs med en psykisk eksplosion, 189 00:24:26,214 --> 00:24:28,554 og pludselig er vi ikke venner længere? 190 00:24:34,764 --> 00:24:36,984 Jeg troede, du ville hade mig. 191 00:24:37,058 --> 00:24:38,598 Ichi fortalte os om det. 192 00:24:38,685 --> 00:24:41,765 Vi skylder dig så meget for, hvad du har gjort. 193 00:24:41,855 --> 00:24:42,805 Det gør vi alle. 194 00:24:43,398 --> 00:24:44,818 Spørg hende nu, far! 195 00:24:46,818 --> 00:24:50,818 Hvis du mangler et sted at bo, vil det være os en ære, hvis du… 196 00:24:51,573 --> 00:24:53,913 Virkelig? Ja! 197 00:24:55,577 --> 00:24:57,157 Er du så tilbage? 198 00:24:57,871 --> 00:25:01,331 Dette var aldrig mit hjem. Det var mit tilflugtssted. 199 00:25:01,958 --> 00:25:03,628 Som jeg ikke behøver mere. 200 00:25:06,379 --> 00:25:09,589 Jeg kunne vel godt blive lidt længere, 201 00:25:09,674 --> 00:25:12,184 indtil din træning er færdig. 202 00:25:12,761 --> 00:25:14,101 Jeg glemte det næsten! 203 00:25:16,723 --> 00:25:19,733 -Saki, jeg… -Hun ville ønske, du fik den. 204 00:25:20,310 --> 00:25:21,730 Det var din mors. 205 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 Kom tilbage med den til mig, når jeg er ældre. 206 00:25:32,531 --> 00:25:34,871 Kom, Saki! Du skal se mit nye legetøj! 207 00:25:34,950 --> 00:25:37,870 Man får så mange gaver, når man næsten dør! 208 00:25:42,207 --> 00:25:43,827 Helt seriøst! Kom! 209 00:27:39,449 --> 00:27:42,989 MARU 210 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 Jeg husker dig. 211 00:27:55,590 --> 00:28:00,390 Du er den afrikaner, der beskyttede mig mod Ota Gyuichi den dag på havnen. 212 00:28:00,470 --> 00:28:02,850 Det virker som så længe siden. 213 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 Det er det vel også. 214 00:28:04,724 --> 00:28:05,644 NATSUMARU 215 00:28:05,725 --> 00:28:09,435 Var det også dig, der sendte Nobunagas guld til min familie? 216 00:28:09,521 --> 00:28:12,481 Jeg har altid tænkt, det måtte være dig. 217 00:28:12,565 --> 00:28:15,395 Du var den eneste, hun talte om som en ven. 218 00:28:17,320 --> 00:28:21,030 Der var noget andet. Noget, jeg skulle have givet dig. 219 00:28:25,328 --> 00:28:26,658 Hvis du har det her, 220 00:28:27,455 --> 00:28:28,665 betyder det så… 221 00:28:29,457 --> 00:28:32,167 Var du sammen med hende, da hun døde? 222 00:28:32,252 --> 00:28:33,382 Fortæl mig… 223 00:28:34,671 --> 00:28:35,801 …hvordan hun døde. 224 00:28:37,298 --> 00:28:38,678 Hun døde med ære. 225 00:28:39,676 --> 00:28:41,716 Hun døde i kamp for sin klan. 226 00:28:47,100 --> 00:28:48,640 Tak, fordi du kom med… 227 00:29:23,094 --> 00:29:26,104 Tekster af: Jesper Sodemann