1 00:00:06,548 --> 00:00:09,928 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 2 00:00:25,150 --> 00:00:27,820 Sie nahmen uns unsere Stadt und unsere Häuser. 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,952 Jetzt zeigen wir ihnen, was sie nie kriegen. 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,071 Ja! 5 00:00:32,657 --> 00:00:35,577 Mindestens einer von euch sollte das überleben. 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,870 Ich muss noch bezahlt werden. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,714 Ich fürchte, deine Hoffnung auf Sold ruht allein auf Saki 8 00:00:41,791 --> 00:00:43,131 und ihrem Beschützer. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,483 Burg Azuchi. 10 00:02:58,803 --> 00:02:59,763 Es ist so weit. 11 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 Ihr gebt eure Position auf? 12 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 Das ist dein Plan? 13 00:03:11,441 --> 00:03:14,991 Wir lassen uns überrennen, während ihr für Erlösung betet? 14 00:03:25,663 --> 00:03:27,793 Deine spirituelle Kraft ist groß. 15 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 Aber du benutzt es nur als Waffe. 16 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 Selbst wenn sie besser als Schutzschild dient. 17 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 Es gibt ein Sprichwort in meinem Volk. 18 00:03:41,554 --> 00:03:43,564 "Egal, wie hart der Schild ist, 19 00:03:43,640 --> 00:03:46,730 mit der Zeit durchdringt ihn jedes Schwert." 20 00:03:46,809 --> 00:03:50,059 -Wie kommen wir da durch? -Bleib hier. 21 00:03:50,146 --> 00:03:53,476 -Das ist das Gegenteil davon. -Du bleibst hier. 22 00:04:12,210 --> 00:04:13,130 Was zum Teufel? 23 00:04:13,211 --> 00:04:16,261 -Hinterhalt! Er kämpft für den Feind! -Warte. Nein! Nicht schießen! 24 00:04:16,339 --> 00:04:19,719 Nicht schießen! Ich bin das nicht! Ich mache das nicht! 25 00:04:21,094 --> 00:04:21,934 Jetzt los. 26 00:05:18,901 --> 00:05:19,901 Angeberin. 27 00:05:41,674 --> 00:05:45,054 Hey, hör zu. Du wirst dich bald ausruhen. Versprochen. 28 00:05:45,136 --> 00:05:47,636 Behalte deine Kraft noch eine Weile. 29 00:05:47,722 --> 00:05:49,142 Kannst du das tun? 30 00:05:50,016 --> 00:05:52,726 Gut. Sag mir, wo die Daimyo ist. 31 00:06:04,238 --> 00:06:05,778 -Wo ist sie? -Überall. 32 00:06:24,592 --> 00:06:25,592 Hey, was… 33 00:06:57,375 --> 00:06:59,495 Yassan, alles ok? 34 00:07:12,807 --> 00:07:13,637 Yassan? 35 00:07:15,560 --> 00:07:16,440 Yassan! 36 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 Yassan! 37 00:07:19,230 --> 00:07:22,070 Iga-Soldaten. Was machen die hier? 38 00:07:33,244 --> 00:07:35,414 Das war immer deine Art. 39 00:07:35,496 --> 00:07:39,666 Deinem ersten Instinkt zu folgen. Aus dem Bauch raus handeln. 40 00:07:41,210 --> 00:07:42,920 Komm, mein Freund. 41 00:07:43,004 --> 00:07:46,924 Man könnte meinen, du hast noch nie einen Geist gesehen! 42 00:07:47,008 --> 00:07:51,388 Du hast doch sicher gewusst, dass ich mit dieser Welt nicht fertig bin. 43 00:07:51,471 --> 00:07:53,761 Oder ist es umgekehrt? 44 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 Mein Herr. 45 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 Ich komme, um dir zu helfen, die Daimyo zu besiegen, die mich einnahm. 46 00:08:06,152 --> 00:08:06,992 Wie? 47 00:08:07,862 --> 00:08:09,072 Mit wem redest du? 48 00:08:09,155 --> 00:08:10,235 Komm. 49 00:08:10,323 --> 00:08:13,783 Die Zeit kämpft wie immer gegen uns. 50 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 Was ist los? 51 00:08:53,658 --> 00:08:54,868 Mein Herr, Ihr seid… 52 00:08:55,576 --> 00:08:56,576 Am Leben? 53 00:08:57,161 --> 00:09:01,921 So wichtige Dinge sind selten so eindeutig. 54 00:09:04,835 --> 00:09:07,625 Ich bin immer noch Euer Kaishakunin. 55 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 Nein! 56 00:09:08,798 --> 00:09:11,718 Es gibt nur einen Weg, diese Bande zu brechen. 57 00:09:11,801 --> 00:09:15,891 Zerstöre Hojo Masako, deren Macht sie aufrechterhält. 58 00:09:15,972 --> 00:09:18,472 Du musst mich befreien, Yasuke. 59 00:09:18,975 --> 00:09:21,015 Du musst die Daimyo töten. 60 00:09:23,604 --> 00:09:24,564 Yassan! 61 00:09:29,110 --> 00:09:31,530 Ich lasse dich nicht zurück, Yassan. 62 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 Du bist es. 63 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 Sie ist es. 64 00:10:28,210 --> 00:10:32,010 Du weißt, wie man eine große Mauer macht. Das ist klar. 65 00:10:32,089 --> 00:10:34,259 Wir müssen ihnen mehr Zeit geben. 66 00:10:34,342 --> 00:10:36,682 Sie brauchen mehr Zeit. 67 00:10:36,761 --> 00:10:39,061 Ich befürchte, die haben sie nicht. 68 00:11:04,121 --> 00:11:04,961 Weiter! 69 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 Was machst du? 70 00:11:08,376 --> 00:11:10,626 Versuchen wir mal meinen Ansatz. 71 00:11:43,119 --> 00:11:43,949 Hör auf! 72 00:11:44,036 --> 00:11:47,076 Ich bin's, Saki! Kannst du mich nicht sehen? 73 00:11:47,164 --> 00:11:49,964 Er hat dich verlassen, wie alle. 74 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 Er kümmert sich nur um seine eigenen Ziele. 75 00:11:54,672 --> 00:11:58,262 Genau wie deine Eltern, als sie dich verkauft haben. 76 00:12:02,596 --> 00:12:03,466 Yasuke! 77 00:12:12,022 --> 00:12:13,612 Du begreifst langsam. 78 00:12:13,691 --> 00:12:16,861 Es gibt nur einen Weg, den Samurai aufzuhalten. 79 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 Du musst ihn töten. 80 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 Führe deine Klinge in ihr Herz. 81 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 Du brauchst ihn nicht. 82 00:12:34,253 --> 00:12:37,883 Erledige ihn und befreie dich. 83 00:12:40,468 --> 00:12:41,298 Nein! 84 00:12:47,266 --> 00:12:48,926 Er ist mein Freund. 85 00:12:57,401 --> 00:12:58,991 Yasuke, tu das nicht. 86 00:13:00,613 --> 00:13:02,033 Nein. Das… 87 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 Das ist nicht echt. 88 00:13:03,657 --> 00:13:05,867 Es kann nicht sein. Es ist ein Trick. 89 00:13:05,951 --> 00:13:07,451 Es ist kein Trick. 90 00:13:13,292 --> 00:13:15,132 Es ist dein eigenes Gedächtnis. 91 00:13:17,755 --> 00:13:18,755 Natsumaru? 92 00:13:21,842 --> 00:13:22,842 Du hast Ehre. 93 00:13:23,552 --> 00:13:27,102 Du willst das Richtige tun, selbst wenn es gegen dich geht. 94 00:13:27,890 --> 00:13:30,600 Du hast deinen Freunden geholfen. Wie mir. 95 00:13:31,352 --> 00:13:34,152 Du bist nicht… Du bist nicht wirklich hier. 96 00:13:34,230 --> 00:13:36,770 Selbst wenn es Vergebung für meine Taten gäbe, 97 00:13:36,857 --> 00:13:38,567 du kannst sie nicht gewähren. 98 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 "Jetzt können wir nur tun, was sie gewollt hätte." 99 00:13:42,905 --> 00:13:45,065 "Wie sie es gewollt hätten." 100 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 Das hast du mir mal gesagt. 101 00:13:50,830 --> 00:13:51,960 Töte sie! 102 00:13:52,039 --> 00:13:55,249 Sie hat Mitsuhide geholfen, uns zu verraten! 103 00:13:55,334 --> 00:13:57,344 Die Hojo Daimyo muss sterben! 104 00:13:57,920 --> 00:13:58,750 Ja. 105 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 Das muss sie! 106 00:14:04,885 --> 00:14:07,755 Dachtest du, das ist meine ganze Strategie? 107 00:14:07,847 --> 00:14:12,517 Ich wollte mich nur amüsieren, als ich die Macht des Mädchens zu meiner machte. 108 00:14:12,601 --> 00:14:15,651 Aber ich kann sie genauso aus ihrem Körper reißen. 109 00:14:19,233 --> 00:14:20,153 Geht's dir gut? 110 00:14:21,026 --> 00:14:23,196 -Habe ich dir wehgetan? -Nein. 111 00:14:51,098 --> 00:14:51,928 Saki! 112 00:15:15,289 --> 00:15:17,419 Keiner von uns kann sie schlagen. 113 00:15:17,499 --> 00:15:18,829 Was jetzt, Yassan? 114 00:15:19,919 --> 00:15:21,339 Wir besiegen sie gemeinsam. 115 00:15:23,464 --> 00:15:24,424 Gemeinsam. 116 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 Schluss! 117 00:17:10,279 --> 00:17:12,609 Du verdientest dir Bezahlung, Schamane. 118 00:17:13,282 --> 00:17:15,492 Ich kann sie nur nicht mitnehmen. 119 00:17:17,536 --> 00:17:19,406 Wenn wir unser Leben lassen müssen, 120 00:17:19,496 --> 00:17:23,916 dann mit Stolz im Tempel unserer Vorfahren. 121 00:17:27,254 --> 00:17:29,594 Ich verstehe das nicht. 122 00:17:29,673 --> 00:17:32,803 Das Beharren darauf, diesen Illusionen zu glauben, 123 00:17:32,885 --> 00:17:37,505 wenn die wahre Beziehung der Natur das bleibt, was sie immer war. 124 00:17:37,598 --> 00:17:38,968 Macht. 125 00:17:39,058 --> 00:17:42,808 Ich mache mir die Macht des Mädchens zu eigen. 126 00:19:27,291 --> 00:19:29,131 So fühlt es sich also an… 127 00:19:30,002 --> 00:19:31,342 Veränderung. 128 00:19:50,355 --> 00:19:52,145 Heißt das, wir haben gewonnen? 129 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 Das Monster wurde durch die Daimyo-Macht erzeugt. 130 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 Es konnte nur zerstört werden, wenn diese Macht nicht mehr existiert. 131 00:20:01,074 --> 00:20:01,954 Wir siegten. 132 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 Wir haben gesiegt! 133 00:20:06,914 --> 00:20:08,374 Ja! 134 00:20:14,171 --> 00:20:15,261 Vielleicht. 135 00:20:15,339 --> 00:20:18,009 Aber wenn das der Sieg ist, was ist der Preis? 136 00:20:29,853 --> 00:20:32,523 Yassan, wir haben es geschafft. Wir haben sie besiegt! 137 00:20:33,815 --> 00:20:34,725 Yassan? 138 00:20:38,153 --> 00:20:39,033 Yassan! 139 00:21:34,251 --> 00:21:35,251 Was ist passiert? 140 00:21:35,335 --> 00:21:36,665 Du hast mich gerettet. 141 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 Wir tun das oft füreinander. 142 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 Die Daimyo… 143 00:21:48,348 --> 00:21:49,428 Du stehst. 144 00:21:49,516 --> 00:21:51,016 Du bist nicht mehr krank. 145 00:21:51,101 --> 00:21:52,391 Ja, du hast recht. 146 00:21:52,477 --> 00:21:54,477 Jetzt fühle ich mich besser. 147 00:21:54,563 --> 00:21:57,023 Ausgeglichener. 148 00:21:57,107 --> 00:21:58,527 Nicht lange. 149 00:21:58,608 --> 00:22:02,028 Bald wirst du immer mehr wollen. 150 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 So viel, dass es eine ganze Welt braucht, um dich zu nähren. 151 00:22:06,616 --> 00:22:08,826 Nein, ich bin nicht wie du. 152 00:22:08,910 --> 00:22:10,290 Ich habe Freunde. 153 00:22:10,871 --> 00:22:15,081 Mein Körper… Flammen wüten in ihm. 154 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 Samurai, erlöse mich schnell aus diesem Reich. 155 00:22:19,171 --> 00:22:22,051 Die Menschen, die du quältest, entscheiden über dein Schicksal. 156 00:22:32,684 --> 00:22:35,484 Sammelt alle Waffen ein. Überprüft die Knoten. 157 00:22:35,562 --> 00:22:37,312 Du, hol mehr Verbandszeug. 158 00:22:37,397 --> 00:22:38,897 Lass niemanden entkommen. 159 00:22:44,279 --> 00:22:46,319 Ich bin unterwegs! Ich komme! 160 00:22:46,406 --> 00:22:48,076 Du, komm her. Hier drüben. 161 00:22:48,158 --> 00:22:50,288 -Wir brauchen Hilfe. -Der Sanitäter? 162 00:22:51,161 --> 00:22:52,371 Morisuke! 163 00:22:56,416 --> 00:22:58,626 Saki, ich dachte, du… 164 00:22:59,795 --> 00:23:02,955 Also hast du es geschafft. Du hast sie besiegt. 165 00:23:03,048 --> 00:23:05,218 Nein. Wir. 166 00:23:12,557 --> 00:23:15,097 Endlich entlohnt, Achoja. 167 00:23:15,685 --> 00:23:18,265 Ich schulde dir wohl Dank. 168 00:23:18,355 --> 00:23:21,725 Das ist der erfolgreichste Job, den ich je erledigt habe. 169 00:23:31,034 --> 00:23:33,874 Ich weiß nicht. Ist es richtig, zurückzukommen? 170 00:23:34,371 --> 00:23:35,871 Es ist dein Zuhause. 171 00:23:37,374 --> 00:23:38,504 Wo sind alle? 172 00:23:42,295 --> 00:23:44,875 Alles gut, Leute. Es sind Saki und der Bootsführer. 173 00:23:44,965 --> 00:23:46,375 Sie sind zurückgekommen. 174 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 Entschuldigt die Begrüßung. 175 00:23:49,261 --> 00:23:52,061 Einige alte Daimyo-Truppen suchten uns auf, 176 00:23:52,139 --> 00:23:53,679 die um Macht rangelten. 177 00:23:53,765 --> 00:23:56,225 Aber wir haben es denen gezeigt! 178 00:23:57,227 --> 00:24:02,357 Wir hörten, dass du die Daimyo besiegtest. Ich war noch nie stolzer auf eine von uns! 179 00:24:02,441 --> 00:24:04,821 Eine… von euch? 180 00:24:04,901 --> 00:24:09,871 Gratis-Obst auf Lebenszeit! Falls du nicht wieder alles hochjagst. 181 00:24:09,948 --> 00:24:11,528 Du bist echt krass, Saki! 182 00:24:11,616 --> 00:24:13,906 Wie hast du das gemacht? War es "Bam"? 183 00:24:13,994 --> 00:24:16,004 Oder war es "Ka-thunka-boom"? 184 00:24:22,085 --> 00:24:22,915 Was? 185 00:24:23,003 --> 00:24:28,553 Du haust mich mit einem Schlag bewusstlos, und plötzlich sind wir keine Freunde mehr? 186 00:24:34,764 --> 00:24:36,984 Ich dachte, du hasst mich. 187 00:24:37,058 --> 00:24:38,598 Ichi erzählte uns alles. 188 00:24:38,685 --> 00:24:41,765 Wir schulden dir so viel für das, was du für dieses Land getan hast. 189 00:24:41,855 --> 00:24:42,805 Wir alle. 190 00:24:43,398 --> 00:24:44,818 Los, Dad. Frag sie! 191 00:24:46,818 --> 00:24:50,818 Wenn du eine Bleibe brauchst, wäre es uns eine Ehre, wenn du… 192 00:24:51,573 --> 00:24:53,913 Wirklich? Ja! 193 00:24:55,577 --> 00:24:57,157 Du bist also zurück? 194 00:24:57,871 --> 00:24:59,291 Es war nie mein Zuhause. 195 00:24:59,915 --> 00:25:01,325 Es war mein Rückzugsort. 196 00:25:01,958 --> 00:25:03,628 Den ich nicht mehr brauche. 197 00:25:06,379 --> 00:25:09,589 Ich könnte noch ein bisschen bleiben, 198 00:25:09,674 --> 00:25:12,184 bis dein Training beendet ist. 199 00:25:12,761 --> 00:25:14,101 Fast vergessen! 200 00:25:16,723 --> 00:25:19,733 -Saki… -Sie hätte gewollt, dass du sie bekommst. 201 00:25:19,809 --> 00:25:21,729 Sie gehörte deiner Mutter. 202 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 Du kannst sie mir bringen, wenn ich älter bin. 203 00:25:32,531 --> 00:25:34,871 Komm, Saki! Ich zeige dir mein neues Spielzeug! 204 00:25:34,950 --> 00:25:38,160 Die Leute schenken einem so viel, wenn du fast stirbst! 205 00:25:42,207 --> 00:25:43,827 Ja, im Ernst, komm schon! 206 00:27:39,449 --> 00:27:42,989 MARU 207 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 Ich erinnere mich an dich. 208 00:27:55,590 --> 00:28:00,390 Du bist der Afrikaner, der mich damals vor Ota Gyuichi beschützt hat. 209 00:28:00,470 --> 00:28:02,850 Es scheint so lange her zu sein. 210 00:28:02,931 --> 00:28:04,641 Das war es wohl. 211 00:28:04,724 --> 00:28:05,644 NATSUMARU 212 00:28:05,725 --> 00:28:09,435 Warst auch du das, der meiner Familie die Truhe mit Nobunagas Gold schickte? 213 00:28:09,521 --> 00:28:12,481 Ich dachte immer, du musst es gewesen sein. 214 00:28:12,565 --> 00:28:15,395 Nur von dir sprach sie wie von einem Freund. 215 00:28:17,320 --> 00:28:21,370 Da war noch etwas. Etwas, das ich dir längst hätte geben sollen. 216 00:28:25,328 --> 00:28:26,658 Wenn du das hast, 217 00:28:27,455 --> 00:28:28,665 heißt das… 218 00:28:29,457 --> 00:28:32,167 Warst du am Ende bei ihr? 219 00:28:32,252 --> 00:28:33,382 Sag mir… 220 00:28:34,671 --> 00:28:36,051 …wie ist sie gestorben? 221 00:28:37,298 --> 00:28:38,678 Sie starb in Ehre. 222 00:28:39,676 --> 00:28:41,716 Sie starb im Kampf für ihren Clan. 223 00:28:47,100 --> 00:28:48,640 Danke für die Rückgabe… 224 00:29:23,094 --> 00:29:26,104 Untertitel von: Whenke Killmer