1 00:00:40,540 --> 00:00:42,130 Troisième panne ce mois-ci. 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,878 - Rentrons à pied. - Désolée, Min. 3 00:00:44,961 --> 00:00:46,801 C'est pas génial comme anniversaire. 4 00:00:47,464 --> 00:00:48,474 Ce n'est pas grave. 5 00:00:48,548 --> 00:00:51,088 Je préférerais me mettre devant une série de toute façon. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,217 On ne suit pas les gens ? 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,635 Regardez, il y a quelqu'un devant. 8 00:01:26,377 --> 00:01:30,167 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,888 D'APRÈS LA BANDE DESSINÉE TRESE 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,603 SCÉNARIO : BUDJETTE TAN DESSIN : KAJO BALDISIMO 11 00:02:40,493 --> 00:02:44,963 Manille vous accueille avec des sourires chaleureux. 12 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Mais à la nuit tombée, au détour d'une ruelle sombre, 13 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 vous pourriez bien devenir une proie. 14 00:02:54,841 --> 00:02:58,181 Kidnappeurs et voleurs sont le cadet de vos soucis. 15 00:02:58,261 --> 00:03:01,931 Prenez plutôt garde à ceux qui convoitent votre sang et votre âme. 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,349 Les menottes ne les arrêtent pas. 17 00:03:08,646 --> 00:03:12,106 Mon père disait : "Laisse les ombres tranquilles. 18 00:03:12,191 --> 00:03:15,401 "La lumière sera là pour maintenir l'équilibre." 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,781 La nuit s'est emparée de cette ville. 20 00:03:19,574 --> 00:03:22,164 Les ombres se sont assombries. 21 00:03:23,494 --> 00:03:25,464 Le traité qui protégeait les humains 22 00:03:25,538 --> 00:03:29,578 du monde d’en-bas surnaturel commence à s'effondrer. 23 00:03:31,628 --> 00:03:34,338 Les gens bien tentent de lutter, 24 00:03:34,422 --> 00:03:37,512 mais les forces obscures gagnent du terrain. 25 00:03:39,218 --> 00:03:42,138 La lumière qui contenait les ombres n'est plus. 26 00:03:45,016 --> 00:03:46,556 Il ne reste que moi. 27 00:03:51,064 --> 00:03:53,024 RUE BALETE 28 00:04:02,533 --> 00:04:04,243 Bonsoir, capitaine Guerrero. 29 00:04:04,327 --> 00:04:08,037 Bonsoir, Alexandra. Merci d'être venue. 30 00:04:08,122 --> 00:04:10,712 Je me suis dit que ça pourrait vous intéresser. 31 00:04:10,792 --> 00:04:13,882 J'avoue que votre description des circonstances m'a intriguée. 32 00:04:13,962 --> 00:04:16,052 Alors c'est… 33 00:04:16,130 --> 00:04:18,260 La Dame Blanche de la rue Balete. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,641 Des témoins, lieutenant Tapia ? 35 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 Non, madame. 36 00:04:22,345 --> 00:04:26,595 Mais d'après un voisin, la victime se nommait Gina Santos. 37 00:04:26,683 --> 00:04:30,193 D'après nos informations, elle s'est suicidée 38 00:04:30,270 --> 00:04:31,310 en 1995. 39 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 Minute, c'est impossible. 40 00:04:34,315 --> 00:04:38,145 D'anciennes runes grossièrement tracées. Il s'agit d'un sacrifice rituel. 41 00:04:39,487 --> 00:04:42,567 Il faut se demander qui voudrait tuer un fantôme et pourquoi. 42 00:04:52,625 --> 00:04:55,745 Il ne faut pas craindre la mort, Alexandra. 43 00:04:57,255 --> 00:05:01,835 Ce n'est pas une fin, mais une renaissance dans un autre plan d'existence. 44 00:05:04,387 --> 00:05:08,307 Autrefois, la magie faisait partie intégrante de la vie. 45 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 Cette époque est révolue. 46 00:05:11,602 --> 00:05:13,732 Les gens craignent ce qui les dépasse. 47 00:05:14,397 --> 00:05:18,527 C'est pour ça que notre famille a toujours servi d'intermédiaire entre l'humanité 48 00:05:18,609 --> 00:05:20,399 et le surnaturel. 49 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 Ton père a beau être le lakan et le protecteur des Accords, 50 00:05:28,286 --> 00:05:30,326 je m'y connais un peu, moi aussi. 51 00:05:31,664 --> 00:05:33,584 Quand une âme se perd, 52 00:05:33,666 --> 00:05:36,956 nous, les babaylan, avons le pouvoir de l'aider. 53 00:06:20,797 --> 00:06:23,377 Tapia, que la police scientifique rassemble les preuves 54 00:06:23,466 --> 00:06:24,876 avant qu'elles ne s'envolent. 55 00:06:25,635 --> 00:06:26,635 Oui, capitaine ! 56 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 Quoi ? 57 00:06:33,476 --> 00:06:36,436 Vous me rappelez votre père. 58 00:06:36,521 --> 00:06:40,611 En général, seul Anton arrivait à y voir clair dans ce genre d'affaire. 59 00:06:40,691 --> 00:06:42,821 Mais maintenant qu'il nous a quittés, 60 00:06:42,902 --> 00:06:46,782 nous comptons sur vous, Alexandra. 61 00:06:48,282 --> 00:06:51,292 Une magie aussi puissante peut se trouver dans plusieurs endroits. 62 00:06:51,369 --> 00:06:52,869 Mais je sais par où commencer. 63 00:06:53,788 --> 00:06:55,578 J'ai des amis dans les bas-fonds. 64 00:07:15,059 --> 00:07:16,269 Tabi-tabi po. 65 00:07:21,774 --> 00:07:24,614 Je dois voir ton maître. J'ai des questions à lui poser. 66 00:07:26,362 --> 00:07:29,322 Tout doux, mon beau. Elle est digne de confiance. 67 00:07:30,575 --> 00:07:32,985 Salutations, jeune Trese. 68 00:07:33,703 --> 00:07:35,123 Bonsoir, Nuno. 69 00:07:35,204 --> 00:07:37,374 Tes ragots pourraient m'être utiles. 70 00:07:37,457 --> 00:07:40,707 Nuno n'a rien vu ni entendu. 71 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 J'ai seulement… 72 00:07:42,712 --> 00:07:44,922 NOIX 73 00:07:45,548 --> 00:07:47,718 Que peux-tu me dire sur la Dame Blanche ? 74 00:07:47,800 --> 00:07:49,640 D'accord. C'est bon. 75 00:07:49,719 --> 00:07:52,429 La semaine dernière, elle criait sur les toits que son amant 76 00:07:52,513 --> 00:07:54,143 allait faire d'elle une reine 77 00:07:54,223 --> 00:07:57,603 si elle l'aidait à conclure un pacte avec un clan d'aswang. 78 00:07:57,685 --> 00:08:02,395 Puis le bruit a couru que sa tête avait été mise à prix. 79 00:08:02,482 --> 00:08:03,652 Par les aswang ? 80 00:08:04,650 --> 00:08:05,900 Que lui veulent-ils ? 81 00:08:05,985 --> 00:08:08,485 Quiconque veut une place à leur table 82 00:08:08,571 --> 00:08:11,621 doit être prêt à faire un sacrifice. 83 00:08:11,699 --> 00:08:15,079 Cette folle croyait pouvoir mener le jeu, 84 00:08:16,704 --> 00:08:20,004 mais elle n'était qu'un pion. 85 00:08:20,082 --> 00:08:23,422 Je dois savoir quel clan a conclu le pacte et avec qui. 86 00:08:24,086 --> 00:08:29,126 Le poison utilisé te mènera aux coupables. 87 00:08:29,217 --> 00:08:33,887 Pour une bouchée de ça, je te dirai duquel il s'agit. 88 00:08:40,144 --> 00:08:41,314 Alors ? 89 00:08:42,146 --> 00:08:45,226 Des os de sirène moulus. 90 00:08:45,316 --> 00:08:50,276 Un moyen infaillible de piéger un fantôme dans le monde terrestre et de le tuer. 91 00:08:50,363 --> 00:08:55,203 Le clan des aswang qui contrôle la jetée est le seul à en avoir. 92 00:08:55,826 --> 00:09:01,916 Mais ce n'est pas moi qui te l'ai dit. Personne n'aime les balances. 93 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 C'est toujours un plaisir de faire affaire avec toi. 94 00:09:08,798 --> 00:09:11,338 Les gars, c'est l'heure de la chasse. 95 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 C'est interdit aux humains ! 96 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 Vous n'êtes pas les bienvenus ici. 97 00:09:48,212 --> 00:09:49,632 Pour entrer, il faudra d'abord… 98 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 Salutations, Ibwa, chef du clan Sappho. 99 00:09:55,094 --> 00:09:56,724 Je suis Alexandra Trese. 100 00:09:59,765 --> 00:10:02,345 Le clan des aswang a signé les Accords avec mon père. 101 00:10:02,435 --> 00:10:03,885 Respectez ces règles 102 00:10:03,978 --> 00:10:07,938 et coopérez avec mon enquête ou vous en paierez les conséquences. 103 00:10:09,066 --> 00:10:10,476 Fille de pute ! 104 00:10:10,568 --> 00:10:13,358 Tu viens me menacer sur mon territoire ? 105 00:10:14,155 --> 00:10:17,235 C'est moi qui dicte les règles ici, salope ! 106 00:10:17,325 --> 00:10:18,735 Butez-la ! 107 00:10:39,764 --> 00:10:40,934 Dites-leur de partir 108 00:10:41,015 --> 00:10:43,345 ou je vous jure que ce sera votre dernier souffle. 109 00:10:44,977 --> 00:10:46,397 Faites ce qu'elle dit. 110 00:10:46,479 --> 00:10:48,729 - On sera dehors. - Oui, chef. 111 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 À qui avez-vous donné les os de sirène ? 112 00:10:51,567 --> 00:10:52,607 Va te faire foutre ! 113 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 D'après les Accords, je dois vous donner un avertissement 114 00:10:57,740 --> 00:10:59,910 pour entrave à mon enquête. 115 00:11:00,743 --> 00:11:01,703 Non ! 116 00:11:06,624 --> 00:11:08,634 Vous voilà prévenu. 117 00:11:13,923 --> 00:11:15,683 C'est un œil d'aswang ? 118 00:11:15,758 --> 00:11:16,838 Vous avez fait fort ! 119 00:11:17,885 --> 00:11:19,635 Un verre d'eau, s'il vous plaît. 120 00:11:19,720 --> 00:11:21,100 Vous avez soif, patronne ? 121 00:11:21,764 --> 00:11:25,144 Je veux voir à quelle créature des ténèbres nous avons affaire. 122 00:11:29,438 --> 00:11:33,568 Sa mata ng iba, mga lihim magpapakita. 123 00:11:45,121 --> 00:11:47,121 Tu invoques encore le monstre de feu, maman ? 124 00:11:47,206 --> 00:11:51,706 Il peut paraître effrayant, mais ce n'est pas un monstre. 125 00:11:52,211 --> 00:11:54,881 C'est le Grand Esprit du Feu de Binondo 126 00:11:54,964 --> 00:11:56,804 et nous devons le respecter. 127 00:11:57,466 --> 00:12:00,136 Souviens-toi de ce que ton papa et moi te disons toujours. 128 00:12:00,219 --> 00:12:02,929 - Tu dois… - Voir au-delà des apparences. 129 00:12:03,556 --> 00:12:04,676 Exact. 130 00:12:04,765 --> 00:12:08,885 Nous devons tous voir au-delà pour vivre en harmonie. 131 00:12:10,438 --> 00:12:11,558 Donne-moi ta main. 132 00:12:23,284 --> 00:12:26,544 Anton, comment s'est passée la réunion du conseil ? 133 00:12:28,456 --> 00:12:30,456 Je savais qu'ils seraient de ton côté. 134 00:12:30,541 --> 00:12:32,921 On reste en ville. Tout va bien. 135 00:12:33,002 --> 00:12:36,132 À plus tard… Allô ? 136 00:12:44,180 --> 00:12:47,480 Ma puce, c'est l'heure de jouer au jeu que je t'ai appris. 137 00:12:48,058 --> 00:12:50,848 Tu te souviens de la cachette qu'on t'a montrée avec papa ? 138 00:12:51,437 --> 00:12:55,187 Va là-bas et n'en sors que quand je t'appellerai. 139 00:12:55,274 --> 00:12:56,234 D'accord, maman. 140 00:12:56,317 --> 00:13:01,907 Maria Makiling, diwata ng bundok, pagpalain niyo kami. 141 00:13:03,616 --> 00:13:06,946 Fais-toi discrète et garde Sinag avec toi. 142 00:13:08,037 --> 00:13:12,247 Quoi qu'il arrive, souviens-toi de voir au-delà des apparences. 143 00:13:13,959 --> 00:13:15,589 Je t'aime, ma chérie. 144 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 De tout mon cœur. 145 00:13:21,091 --> 00:13:22,841 Allez, file. 146 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 Bonsoir, capitaine Guerrero. 147 00:13:42,613 --> 00:13:46,123 La loi met trop longtemps à résoudre des crimes comme celui-ci. 148 00:13:46,909 --> 00:13:51,459 Je promets de trouver et de punir les coupables moi-même. 149 00:13:52,248 --> 00:13:54,708 - J'ai été élu pour ça. - Pas de repos pour les braves. 150 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 M'en parlez pas. 151 00:13:56,126 --> 00:13:58,626 On a peut-être encore besoin de vous sur ce coup-là. 152 00:13:59,380 --> 00:14:02,550 Sans compter qu'un cirque piétine ma scène de crime ! 153 00:14:02,633 --> 00:14:04,933 … et pourquoi ils le referont ! 154 00:14:05,010 --> 00:14:05,930 - Ouais ! - Ouais ! 155 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 Ouais ! 156 00:14:09,348 --> 00:14:12,058 Le bureau du maire Santamaria est au courant. 157 00:14:12,142 --> 00:14:14,602 Et à présent, il veut prendre le contrôle. 158 00:14:14,687 --> 00:14:16,727 J'adore la période des élections. 159 00:14:18,899 --> 00:14:22,279 Il essaie peut-être d'étouffer l'affaire et non de la résoudre. 160 00:14:25,364 --> 00:14:29,794 Évitez de vous en prendre au maire Santamaria, Alexandra. 161 00:14:29,869 --> 00:14:32,119 Ses riches soutiens peuvent le faire réélire. 162 00:14:32,204 --> 00:14:35,504 Ils ont le pouvoir de faire disparaître ses détracteurs. 163 00:14:36,542 --> 00:14:39,302 Gina Santos, la Dame Blanche de la rue Balete, 164 00:14:39,378 --> 00:14:41,458 était sa maîtresse quand elle s'est suicidée. 165 00:14:42,172 --> 00:14:45,302 Il a sacrifié son fantôme pour s'attirer les faveurs des aswang. 166 00:14:45,384 --> 00:14:47,894 S'il s'allie avec eux, je dois savoir pourquoi. 167 00:14:55,477 --> 00:14:59,937 Votez pour Santamaria. Réélisez un homme qui se soucie du peuple. 168 00:15:03,152 --> 00:15:04,152 Hé. 169 00:15:09,575 --> 00:15:10,655 On se connaît ? 170 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 Nous avons un ami en commun. 171 00:15:12,912 --> 00:15:15,412 Ibwa m'a dit que vous lui aviez pris des os de sirène. 172 00:15:17,541 --> 00:15:19,591 C'est un clan de crapules, monsieur le maire. 173 00:15:19,668 --> 00:15:22,338 Il vaudrait mieux avouer le meurtre de Gina Santos 174 00:15:22,421 --> 00:15:23,711 que d'avoir affaire à eux. 175 00:15:24,798 --> 00:15:28,388 Quelle imagination débordante pour un si joli minois. 176 00:15:29,720 --> 00:15:33,350 Mais si vous comptez m'accuser d'un crime aussi grave, 177 00:15:33,432 --> 00:15:35,482 vous avez intérêt à avoir des preuves. 178 00:15:43,734 --> 00:15:46,534 J'ai beaucoup à faire pour mes électeurs. 179 00:15:46,612 --> 00:15:50,452 Je n'ai pas de temps à perdre avec ces histoires d'aswang et de sirènes. 180 00:15:52,034 --> 00:15:54,544 Je ne vous ai jamais parlé d'aswang, monsieur le maire. 181 00:16:19,478 --> 00:16:22,858 Le train est tombé en panne sur le pont Guadalupe. 182 00:16:23,524 --> 00:16:27,614 L'équipe technique l'a trouvé tel quel. Beaucoup de sang, pas de corps 183 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 et un tas de personnes portées disparues. 184 00:16:32,324 --> 00:16:33,784 Ça ne sent pas le brûlé ? 185 00:16:36,370 --> 00:16:37,330 Non. 186 00:16:38,122 --> 00:16:40,922 Un incendie a eu lieu dans un bidonville du coin, 187 00:16:41,000 --> 00:16:42,790 mais c'était il y a deux jours. 188 00:16:43,293 --> 00:16:45,423 On cherche encore les résidents. 189 00:16:45,504 --> 00:16:47,214 C'est comme s'ils avaient disparu. 190 00:16:47,297 --> 00:16:48,297 Je vois. 191 00:16:48,924 --> 00:16:50,264 Vous permettez, capitaine ? 192 00:16:51,093 --> 00:16:53,143 Je voudrais examiner le wagon seule. 193 00:16:57,266 --> 00:16:58,596 APPEL 003231870 194 00:17:01,145 --> 00:17:03,645 Bonsoir, petite Trese. 195 00:17:03,731 --> 00:17:05,821 À quoi joue-t-on aujourd'hui ? 196 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 Salutations, grand Santelmo. 197 00:17:08,193 --> 00:17:09,283 Pas de jeu aujourd'hui. 198 00:17:09,361 --> 00:17:11,991 J'ai besoin de votre aide pour savoir ce qui s'est passé. 199 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 Quelle rabat-joie ! 200 00:17:18,245 --> 00:17:21,415 Les âmes ont été tuées dans ce wagon, 201 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 mais elles n'y sont pas, et elles ne sont pas seules. 202 00:17:27,671 --> 00:17:30,591 Je sens des esprits en feu. 203 00:17:30,674 --> 00:17:33,804 Des gens sont morts brûlés dans leur sommeil. 204 00:17:34,470 --> 00:17:37,140 Eux aussi font le voyage. 205 00:17:37,765 --> 00:17:40,725 Comment les âmes peuvent-elles être ici sans l'être ? 206 00:17:40,809 --> 00:17:44,399 Nous sommes dans deux trains. 207 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Un pour les vivants… 208 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 Et l'autre pour les morts. 209 00:17:48,317 --> 00:17:51,567 Merci, Santelmo. Que la lumière toute puissante brille sur vous. 210 00:17:53,781 --> 00:17:57,161 Mga kaluluwa, saan kayo papunta ? 211 00:17:57,242 --> 00:18:02,412 Ako'y makikiraan, kaya pakibuksan ang pintuan. 212 00:18:21,308 --> 00:18:25,978 Ibu, déesse de la mort, vous salue, 213 00:18:26,063 --> 00:18:28,363 lakan de l'humanité. 214 00:18:29,191 --> 00:18:32,401 Émissaire, depuis quand Ibu utilise-t-elle le train 215 00:18:32,486 --> 00:18:34,236 pour transporter les âmes des morts ? 216 00:18:34,822 --> 00:18:37,782 Le train suit les voies d'origine. 217 00:18:38,992 --> 00:18:42,252 C'est le chemin le plus rapide vers l'au-delà. 218 00:18:43,288 --> 00:18:47,458 Ce n'était pas dans l'accord initial conclu avec votre père, 219 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 mais elle vous demande formellement, 220 00:18:50,087 --> 00:18:53,967 en votre qualité de lakan actuelle et protectrice des Accords, 221 00:18:54,049 --> 00:18:56,759 de lui permettre d'utiliser le train. 222 00:18:57,636 --> 00:19:00,886 Je l'y autorise, mais je voudrais une information en échange. 223 00:19:01,974 --> 00:19:04,234 Où ces trois filles sont-elles mortes et comment ? 224 00:19:04,309 --> 00:19:09,859 Elles ont été pourchassées par un clan d'aswang sur ces rails. 225 00:19:12,401 --> 00:19:15,901 Elles ont été emmenées dans le repaire du clan, où elles ont péri. 226 00:19:15,988 --> 00:19:19,908 Leurs âmes ont alors rejoint le train d'Ibu. 227 00:19:19,992 --> 00:19:22,122 Elles n'étaient pas les seules. 228 00:19:22,703 --> 00:19:24,793 Montrez-moi où elles ont été tuées. 229 00:19:25,372 --> 00:19:26,792 Comme vous voudrez. 230 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 HÔTEL ET RESTAURANT CHINOIS 231 00:19:39,136 --> 00:19:40,296 Attendez mon signal. 232 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 Oui, patronne. On sera prêts. 233 00:20:33,815 --> 00:20:35,475 S'il vous plaît, aidez-moi. 234 00:20:35,567 --> 00:20:37,857 Ils ont pris ma fille. 235 00:20:42,491 --> 00:20:45,991 Attrape son âme, avant qu'elle ne s'envole. 236 00:20:46,078 --> 00:20:47,828 Sinon, Xa-Mul nous tuera. 237 00:20:47,913 --> 00:20:50,713 Les âmes valent plus que la viande. 238 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Arrête de gigoter, sale gosse ! 239 00:21:00,968 --> 00:21:03,678 Tout va bien, tu es en sécurité maintenant. 240 00:21:03,762 --> 00:21:04,762 Trese ! 241 00:21:07,891 --> 00:21:11,441 Je sais que tu es là avec notre repas. 242 00:21:11,520 --> 00:21:15,820 J'ai senti ton odeur putride à des kilomètres. 243 00:21:18,026 --> 00:21:19,106 Reste près de moi. 244 00:21:19,194 --> 00:21:21,244 Sois polie. 245 00:21:23,365 --> 00:21:26,025 Viens te joindre à nous. 246 00:21:26,118 --> 00:21:27,288 Trese ! 247 00:21:31,748 --> 00:21:34,998 Si tes invités sont là par la force, ce n'est pas une fête, Xa-Mul. 248 00:21:35,085 --> 00:21:38,335 - Les Accords… - Ne s'appliquent pas ici. 249 00:21:38,422 --> 00:21:40,262 Pas après ce que tu as fait à Ibwa. 250 00:21:41,258 --> 00:21:44,088 Nous avons reçu ces humains en guise de paiement. 251 00:21:44,177 --> 00:21:47,347 Nous sommes libres d'en faire ce qui nous plaît. 252 00:21:47,431 --> 00:21:48,971 Prenez la fille ! 253 00:21:49,057 --> 00:21:51,137 Si la lakan s'interpose, 254 00:21:52,394 --> 00:21:53,774 tuez-la. 255 00:22:31,099 --> 00:22:32,479 Tuez-la. 256 00:22:46,573 --> 00:22:48,533 Abandonne, Trese. 257 00:22:48,617 --> 00:22:51,867 Et je passerai peut-être l'éponge sur cet affront. 258 00:23:00,754 --> 00:23:03,224 C'est Kuya Crispin qui a désobéi à l'ordre d'attendre. 259 00:23:03,298 --> 00:23:05,678 Je voulais m'amuser un peu aussi, patronne. 260 00:23:07,803 --> 00:23:09,263 Tout va bien. 261 00:23:12,057 --> 00:23:14,057 On a libéré les gens du fond. 262 00:23:15,268 --> 00:23:16,138 Couvrez-moi. 263 00:23:59,271 --> 00:24:02,231 - Maman ! - Ma chérie. 264 00:24:03,608 --> 00:24:06,648 Merci, vous avez sauvé ma fille. 265 00:24:07,737 --> 00:24:09,157 Dites-nous ce qui s'est passé. 266 00:24:10,157 --> 00:24:15,577 Moi et d'autres avons survécu à l'incendie de Guadalupe mais avons tout perdu. 267 00:24:17,122 --> 00:24:21,922 Les hommes du maire Santamaria nous ont proposé de nous reloger à leurs frais. 268 00:24:23,253 --> 00:24:26,673 Ils cherchaient à nous faire déménager avant même l'incendie. 269 00:24:27,424 --> 00:24:30,804 Nous savions que le maire voulait construire des complexes d'appartements. 270 00:24:30,886 --> 00:24:33,506 Nous attendions qu'il nous fasse une meilleure offre. 271 00:24:34,139 --> 00:24:35,429 Mais non. 272 00:24:35,515 --> 00:24:37,475 Nous n'avons pas eu le choix. 273 00:24:37,559 --> 00:24:40,019 Au début, c'était bien. 274 00:24:40,687 --> 00:24:43,567 On avait un endroit propre où rester et ils nous nourrissaient. 275 00:24:43,648 --> 00:24:48,028 Le maire est venu en personne et a promis de s'occuper de tout. 276 00:24:48,111 --> 00:24:50,071 Puis la nuit est tombée. 277 00:24:50,155 --> 00:24:52,025 Les aswang… 278 00:24:52,115 --> 00:24:54,615 Ils sont venus pendant qu'on dormait. 279 00:24:54,701 --> 00:24:57,621 Ils nous ont traînés de force puis jetés dans des cages. 280 00:24:57,704 --> 00:24:59,794 Et nous n'étions pas les seuls. 281 00:25:00,332 --> 00:25:02,882 Tous les jours, ils amenaient de nouveaux groupes. 282 00:25:02,959 --> 00:25:05,959 Comme nous, ils avaient été enlevés au beau milieu des ténèbres, 283 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 où on ne manquerait à personne. 284 00:25:08,548 --> 00:25:12,508 Entre trains en panne et bidonvilles incendiés, 285 00:25:12,594 --> 00:25:15,394 nous étions tous impuissants. 286 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 On entendait leurs victimes hurler pendant qu'ils les dévoraient. 287 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 J'ai vu le maire parler aux aswang en cuisine. 288 00:25:25,523 --> 00:25:27,863 Ils renégociaient leur accord. 289 00:25:27,943 --> 00:25:29,903 Il a promis d'étouffer l'attaque du train 290 00:25:29,986 --> 00:25:32,986 et d'incendier d'autres zones pour les nourrir. 291 00:25:34,908 --> 00:25:37,578 On l'a appelé à l'aide, mais il nous a ignorés. 292 00:25:37,661 --> 00:25:40,501 Quand il a eu ce qu'il voulait, il nous a abandonnés. 293 00:25:41,873 --> 00:25:43,963 Difficile d'arrêter le maire Santamaria 294 00:25:44,042 --> 00:25:46,042 pour avoir fait affaire avec les aswang, 295 00:25:46,127 --> 00:25:49,007 mais on le tient pour trafic d'êtres humains, incendie criminel, 296 00:25:49,089 --> 00:25:51,839 et le meurtre de sa maîtresse, Gina Santos. 297 00:25:53,009 --> 00:25:54,089 Ça va ? 298 00:25:56,680 --> 00:26:00,060 Les monstres sont parmi nous, et certains sont humains. 299 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 J'aurais dû arriver avant pour sauver les autres. 300 00:26:02,769 --> 00:26:05,479 Mais regardez tous ceux que vous avez sauvés. 301 00:26:06,064 --> 00:26:08,114 AMBULANCE DE MANILLE 302 00:26:11,695 --> 00:26:13,065 Alexandra. 303 00:26:23,999 --> 00:26:24,999 Alexandra ! 304 00:26:27,043 --> 00:26:28,043 Alexandra ! 305 00:26:38,013 --> 00:26:41,773 Tout va bien, ma puce. Tu es en sécurité avec papa. 306 00:26:49,149 --> 00:26:51,689 Ces pourritures d'aswang le paieront. 307 00:26:52,527 --> 00:26:53,777 Maman. 308 00:27:11,588 --> 00:27:14,758 LE DIABOLIQUE 309 00:27:18,553 --> 00:27:20,603 Dure nuit, patronne ? 310 00:27:21,931 --> 00:27:23,731 Pas plus que d'habitude, Hank. 311 00:27:24,309 --> 00:27:26,139 Le maire Sancho Santamaria a été arrêté ce matin… 312 00:27:26,227 --> 00:27:27,347 AVEC L'AUTORISATION DE ABC-ZNN 313 00:27:27,437 --> 00:27:31,067 … pour homicide et corruption 314 00:27:31,149 --> 00:27:33,319 en lien avec l'incendie de Guadalupe. 315 00:27:33,401 --> 00:27:34,651 Selon nos sources, 316 00:27:34,736 --> 00:27:37,236 de nouvelles preuves relieraient également le maire 317 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 à la mort de sa maîtresse présumée, Gina Santos. 318 00:27:40,825 --> 00:27:45,405 La thèse du suicide est maintenant écartée et la piste de l'homicide est privilégiée. 319 00:27:46,456 --> 00:27:47,456 Qu'y a-t-il ? 320 00:27:48,416 --> 00:27:52,376 J'apporte un gage de paix de la part d'Ibu, pour votre arsenal. 321 00:27:53,296 --> 00:27:57,176 Elle espère que la lakan lui a pardonné son erreur. 322 00:27:57,258 --> 00:28:00,298 La déesse de la mort n'a pas à se soucier de vexer qui que ce soit. 323 00:28:01,721 --> 00:28:04,771 Quand le sixième enfant du sixième enfant 324 00:28:04,849 --> 00:28:08,769 prendra sa place légitime comme chef du monde d’en-bas, 325 00:28:08,853 --> 00:28:11,823 comme prédit par la prophétie, 326 00:28:11,898 --> 00:28:15,988 la cour de la Mort aimerait être dans ses bonnes grâces. 327 00:28:17,278 --> 00:28:18,528 Ce n'est pas moi. 328 00:28:19,280 --> 00:28:21,830 Mais vous pouvez dire à Ibu que nous sommes quittes. 329 00:28:21,908 --> 00:28:22,908 Pour l'instant. 330 00:28:37,340 --> 00:28:39,470 CAPITAINE GUERRERO 331 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 Oui, capitaine. Je suis là. 332 00:29:44,157 --> 00:29:49,157 Sous-titres : Jérôme Salic