1 00:00:40,540 --> 00:00:42,130 Kerusakan ketiga bulan ini. 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,878 - Mari berjalan kembali… - Hai, maaf, Min. 3 00:00:44,961 --> 00:00:46,801 Bukan cara terbaik untuk merayakan ulang tahunmu. 4 00:00:47,464 --> 00:00:48,474 Tidak apa-apa. 5 00:00:48,548 --> 00:00:51,088 Lagi pula, aku lebih suka di rumah menonton drama. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,217 Hei, bukankah sebaiknya kita mengikuti orang-orang? 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,635 Lihat, ada seseorang di depan. 8 00:01:26,377 --> 00:01:30,167 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,888 BERDASARKAN SERIAL KOMIK FILIPINA ORISINAL TRESE 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,603 DITULIS OLEH BUDJETTE TAN DAN ILUSTRASI OLEH KAJO BALDISIMO 11 00:02:40,493 --> 00:02:44,963 Manila, ia akan menyambutmu dengan senyuman sehangat mentari. 12 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Saat mentari terbenam, masuklah ke lorong gelap 13 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 dan kau mungkin akan menjadi mangsa. 14 00:02:54,841 --> 00:02:58,181 Bukan penculik dan perampok yang perlu kau khawatirkan. 15 00:02:58,261 --> 00:03:01,931 Waspadalah pada mereka yang menginginkan darahmu dan mendambakan jiwamu. 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,349 Mereka tidak bisa dihentikan oleh borgol. 17 00:03:08,646 --> 00:03:12,106 Ayahku biasa berkata, "Biarkan bayangan itu tetap ada. 18 00:03:12,191 --> 00:03:15,401 Cahaya akan ada untuk menjaga keseimbangan." 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,781 Malam telah menguasai kota ini. 20 00:03:19,574 --> 00:03:22,164 Bayangannya makin gelap. 21 00:03:23,494 --> 00:03:25,464 Perjanjian yang menjaga manusia aman 22 00:03:25,538 --> 00:03:29,578 dari dunia bawah supranatural mulai gagal. 23 00:03:31,628 --> 00:03:37,508 Orang baik terus berusaha melawan, tapi kekuatan jahat makin kuat. 24 00:03:39,218 --> 00:03:42,138 Tidak ada cahaya untuk mengendalikan bayangan. 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,556 Hanya ada aku. 26 00:04:02,533 --> 00:04:04,243 Selamat malam, Kapten Guerrero. 27 00:04:04,327 --> 00:04:08,037 Halo, Alexandra. Terima kasih sudah datang. 28 00:04:08,122 --> 00:04:10,712 Kurasa kau ingin melihat ini. 29 00:04:10,792 --> 00:04:13,882 Kuakui, aku penasaran saat kau menjelaskan situasinya. 30 00:04:13,962 --> 00:04:16,052 Jadi, apakah… 31 00:04:16,130 --> 00:04:18,260 Wanita Putih dari Balete Drive. 32 00:04:18,341 --> 00:04:20,641 Ada saksi, Letnan Tapia? 33 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 Tidak, Bu. 34 00:04:22,345 --> 00:04:26,595 Tapi salah satu warga mengidentifikasi korban sebagai Gina Santos. 35 00:04:26,683 --> 00:04:30,193 Kami memeriksanya dan ternyata dia bunuh diri… 36 00:04:30,270 --> 00:04:31,310 pada 1995. 37 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 Tunggu, itu tidak mungkin. 38 00:04:34,315 --> 00:04:38,145 Aksara kuno, dilakukan dengan kejam, jelas ritual pengorbanan. 39 00:04:39,487 --> 00:04:42,567 Pertanyaannya, siapa yang mau membunuh hantu dan kenapa? 40 00:04:52,625 --> 00:04:55,745 Kematian tidak perlu ditakuti, Alexandra. 41 00:04:57,255 --> 00:05:01,835 Ini bukan akhir, tapi kelahiran kembali ke alam lain. 42 00:05:04,387 --> 00:05:08,307 Ada masa-masa ketika sihir di dunia adalah bagian hidup yang alami. 43 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 Masa itu sudah berlalu. 44 00:05:11,602 --> 00:05:13,732 Orang-orang takut pada hal yang tak mereka pahami. 45 00:05:14,397 --> 00:05:18,527 Itu sebabnya keluarga kita selalu menjadi jembatan antara manusia 46 00:05:18,609 --> 00:05:20,399 dan supranatural. 47 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 Ayahmu mungkin adalah Lakan dan pelindung perjanjian, 48 00:05:28,286 --> 00:05:30,326 tapi ibu tahu beberapa hal. 49 00:05:31,664 --> 00:05:33,584 Ketika jiwa tersesat, 50 00:05:33,666 --> 00:05:36,956 kita, para babaylan, punya kekuatan untuk membantu. 51 00:06:20,797 --> 00:06:24,877 Tapia, minta SOCO mengumpulkan bukti sebelum semuanya terbang. 52 00:06:25,635 --> 00:06:26,635 Baik, Kapten! 53 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 Apa? 54 00:06:33,476 --> 00:06:36,436 Kau mengingatkanku kepada ayahmu untuk sesaat. 55 00:06:36,521 --> 00:06:40,611 Biasanya hanya Anton yang punya petunjuk dalam kasus seperti ini. 56 00:06:40,691 --> 00:06:42,821 Tapi setelah dia tiada, 57 00:06:42,902 --> 00:06:46,782 kini ada kau. Alexandra. 58 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 Hanya sedikit tempat untuk mendapatkan sihir sekuat ini. 59 00:06:51,202 --> 00:06:52,872 Tapi aku tahu harus mulai dari mana. 60 00:06:53,788 --> 00:06:55,578 Aku punya teman di bawah tanah. 61 00:07:21,774 --> 00:07:24,614 Aku harus bertemu tuanmu. Aku punya pertanyaan untuknya. 62 00:07:26,362 --> 00:07:29,322 Tenang, Nak. Dia bicara jujur. 63 00:07:30,575 --> 00:07:32,985 Salam, Trese Muda. 64 00:07:33,703 --> 00:07:35,123 Selamat malam, Nuno. 65 00:07:35,204 --> 00:07:37,374 Aku selalu bisa mengandalkanmu untuk informasi. 66 00:07:37,457 --> 00:07:40,707 Nuno tidak melihat atau mendengar apa pun. 67 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 Aku hanya… 68 00:07:45,548 --> 00:07:47,718 Tahu apa kau soal Wanita Putih? 69 00:07:47,800 --> 00:07:49,640 Baiklah. 70 00:07:49,719 --> 00:07:52,349 Pekan lalu, dia membanggakan tentang kekasihnya 71 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 yang berniat menjadikan dia ratu 72 00:07:54,223 --> 00:07:57,603 jika dia membantu membuat kesepakatan dengan klan aswang. 73 00:07:57,685 --> 00:08:02,395 Lalu kudengar desas-desus bahwa seseorang ingin membunuhnya. 74 00:08:02,482 --> 00:08:03,652 Aswang? 75 00:08:04,650 --> 00:08:05,900 Apa yang mereka inginkan darinya? 76 00:08:05,985 --> 00:08:08,485 Jika kau ingin kursi di meja mereka, 77 00:08:08,571 --> 00:08:11,621 syaratnya adalah pengorbanan. 78 00:08:11,699 --> 00:08:15,079 Si penggila wanita itu mengira dia akan menjadi pemain, 79 00:08:16,704 --> 00:08:20,004 tapi dia malah menjadi cip. 80 00:08:20,082 --> 00:08:23,422 Aku harus mencari klan mana yang membuat perjanjian itu, dan dengan siapa. 81 00:08:24,086 --> 00:08:29,126 Kau akan tahu klan mana dari racun yang mereka gunakan. 82 00:08:29,217 --> 00:08:33,887 Demi mencicipi itu, aku bisa beri tahu apa itu. 83 00:08:40,144 --> 00:08:41,314 Bagaimana? 84 00:08:42,146 --> 00:08:45,226 Bubuk tulang putri duyung. 85 00:08:45,316 --> 00:08:50,276 Cara jitu untuk memerangkap hantu di dunia manusia dan membunuhnya. 86 00:08:50,363 --> 00:08:55,203 Hanya kelompok aswang yang menguasai dermaga yang memilikinya. 87 00:08:55,826 --> 00:09:01,916 Tapi kau tidak mendengar itu dariku. Tidak ada yang suka pengadu. 88 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 Senang berbisnis denganmu, seperti biasanya. 89 00:09:08,798 --> 00:09:11,338 Teman-teman, saatnya berburu. 90 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 Hei! Manusia dilarang masuk. 91 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 Kaummu tidak diterima di sini. 92 00:09:47,420 --> 00:09:48,250 Hei! 93 00:09:48,337 --> 00:09:49,627 Satu-satunya cara kau bisa masuk… 94 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 Salam, Ibwa. Ketua Klan Sapa. 95 00:09:55,094 --> 00:09:56,724 Aku Alexandra Trese. 96 00:09:59,765 --> 00:10:02,345 Klan aswang membuat perjanjian dengan ayahku, 97 00:10:02,435 --> 00:10:05,895 dan kau terikat dengan aturan itu untuk bekerja sama dengan penyelidikanku 98 00:10:05,980 --> 00:10:07,940 atau menghadapi akibatnya. 99 00:10:09,066 --> 00:10:10,476 Bajingan ini. 100 00:10:10,568 --> 00:10:13,358 Kau datang ke wilayahku dan mengancamku? 101 00:10:14,155 --> 00:10:17,235 Hanya aku yang membuat aturan di sini, Jalang. 102 00:10:17,325 --> 00:10:18,735 Habisi dia! 103 00:10:39,764 --> 00:10:40,934 Suruh mereka pergi 104 00:10:41,015 --> 00:10:43,345 atau aku bersumpah kau akan mati. 105 00:10:44,977 --> 00:10:46,397 Turuti ucapannya. 106 00:10:46,479 --> 00:10:48,729 - Kami akan ada di luar. - Ya, Ketua. 107 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 Kepada siapa kau memberikan tulang putri duyung itu? 108 00:10:51,567 --> 00:10:52,607 Sialan kau. 109 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 Menurut perjanjian, aku harus memperingatkanmu 110 00:10:57,740 --> 00:10:59,910 karena menghalangi penyelidikan. 111 00:11:00,743 --> 00:11:01,703 Tidak. 112 00:11:06,624 --> 00:11:08,634 Anggap saja sudah diperingatkan. 113 00:11:13,923 --> 00:11:15,683 Apa itu mata aswang? 114 00:11:15,758 --> 00:11:16,838 Keren juga. 115 00:11:17,885 --> 00:11:19,635 Aku butuh air di gelas. 116 00:11:19,720 --> 00:11:21,100 Haus, Bos? 117 00:11:21,764 --> 00:11:25,144 Aku ingin lihat makhluk kegelapan apa yang kita hadapi. 118 00:11:45,121 --> 00:11:47,121 Memanggil monster api itu lagi, Bu? 119 00:11:47,206 --> 00:11:51,706 Wajahnya bisa sedikit menakutkan, tapi dia bukan monster. 120 00:11:52,211 --> 00:11:54,881 Dia Roh Agung Api Binondo 121 00:11:54,964 --> 00:11:56,804 dan kita harus menghormatinya. 122 00:11:57,466 --> 00:12:00,136 Ingat yang selalu ayahmu dan ibu katakan. 123 00:12:00,219 --> 00:12:02,929 - Kau harus… - Kau harus melihat lebih jauh. 124 00:12:03,556 --> 00:12:04,676 Benar. 125 00:12:04,765 --> 00:12:08,885 Kita semua harus melihat lebih jauh agar hidup dalam keseimbangan. 126 00:12:10,438 --> 00:12:11,558 Ulurkan tanganmu. 127 00:12:23,284 --> 00:12:26,544 Anton, bagaimana rapat dewan? 128 00:12:28,456 --> 00:12:30,456 Aku tahu mereka akan memihakmu. 129 00:12:30,541 --> 00:12:32,921 Kini tetaplah di kota. Kami baik-baik saja. 130 00:12:33,002 --> 00:12:36,132 Sampai nanti… Halo? 131 00:12:44,180 --> 00:12:47,480 Sayang, saatnya memainkan permainan yang ibu ajarkan. 132 00:12:48,225 --> 00:12:50,845 Ingat di mana ibu dan Ayah menunjukkan cara bersembunyi? 133 00:12:51,437 --> 00:12:55,187 Pergilah ke sana dan jangan keluar sampai ibu panggil. 134 00:12:55,274 --> 00:12:56,234 Baiklah, Bu. 135 00:13:03,616 --> 00:13:06,946 Jangan bersuara dan tetap pegang Sinag di dekatmu. 136 00:13:08,037 --> 00:13:12,247 Apa pun yang terjadi, ingat untuk melihat lebih jauh. 137 00:13:13,959 --> 00:13:15,589 Ibu menyayangimu, Sayang. 138 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 Sangat sayang. 139 00:13:21,008 --> 00:13:21,878 Sekarang. 140 00:13:21,967 --> 00:13:22,837 Ayo. 141 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 Halo, Kapten Guerrero. 142 00:13:42,613 --> 00:13:46,123 Kejahatan seperti ini tidak bisa menunggu proses hukum semestinya. 143 00:13:46,909 --> 00:13:51,459 Aku berjanji akan mencari dan menghukum sendiri yang bersalah. 144 00:13:52,248 --> 00:13:54,708 - Ini sebabnya warga memilihku. - Tak ada libur, Kapten. 145 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Benar sekali. 146 00:13:56,126 --> 00:13:58,626 Kami mungkin juga membutuhkanmu untuk ini. 147 00:13:59,380 --> 00:14:02,550 Tidak ada gunanya ada sirkus di TKP. 148 00:14:02,633 --> 00:14:04,933 …dan kenapa mereka melakukannya lagi! 149 00:14:05,010 --> 00:14:05,930 - Ya! - Ya! 150 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 Ya! 151 00:14:09,348 --> 00:14:12,058 Kantor Wali Kota Santamaria mendengarnya. 152 00:14:12,142 --> 00:14:14,602 Kini dia ingin mengambil alih. 153 00:14:14,687 --> 00:14:16,727 Astaga, aku suka masa pemilu. 154 00:14:18,899 --> 00:14:22,279 Dia mungkin mencoba menutupi sesuatu, bukannya menyelesaikannya. 155 00:14:25,364 --> 00:14:29,794 Wali Kota Santamaria bukan orang yang bisa kau lawan, Alexandra. 156 00:14:29,869 --> 00:14:32,119 Pendukungnya cukup kaya untuk mempertahankan jabatannya 157 00:14:32,204 --> 00:14:35,504 dan cukup kuat untuk melenyapkan pengkritiknya. 158 00:14:36,542 --> 00:14:39,302 Gina Santos, Wanita Putih di Balete Drive 159 00:14:39,378 --> 00:14:41,458 adalah gundiknya saat dia bunuh diri. 160 00:14:42,172 --> 00:14:45,302 Dia mengorbankan hantunya untuk mendapat bantuan dari aswang. 161 00:14:45,384 --> 00:14:47,894 Jika dia bersekutu dengan mereka, aku harus tahu alasannya. 162 00:14:55,477 --> 00:14:59,937 Pilih Wali Kota Santamaria. Pilih lagi orang yang peduli pada rakyat. 163 00:15:03,152 --> 00:15:04,152 Hei. 164 00:15:09,575 --> 00:15:10,655 Apa aku mengenalmu? 165 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 Kita punya kenalan yang sama, 166 00:15:12,912 --> 00:15:15,412 Ibwa bilang kau mengambil tulang putri duyung darinya. 167 00:15:17,541 --> 00:15:19,591 Dia memimpin kelompok jahat, Pak Wali Kota, 168 00:15:19,668 --> 00:15:22,588 sebaiknya kau mengakui pembunuhan Gina Santos 169 00:15:22,671 --> 00:15:23,711 daripada berurusan dengan mereka. 170 00:15:24,798 --> 00:15:28,388 Imajinasimu sungguh liar untuk wajah secantik ini. 171 00:15:29,720 --> 00:15:33,350 Tapi jika kau menuduhku melakukan kejahatan sebesar itu, 172 00:15:33,432 --> 00:15:35,482 sebaiknya kau punya bukti. 173 00:15:43,734 --> 00:15:46,534 Aku ada tugas penting untuk pemilihku. 174 00:15:46,612 --> 00:15:50,452 Aku tidak punya waktu untuk dongeng aswang dan putri duyung. 175 00:15:52,034 --> 00:15:54,544 Aku tidak pernah menyebut aswang, Pak Wali Kota. 176 00:16:19,478 --> 00:16:22,858 Tampaknya, kereta itu mogok di Jembatan Guadalupe. 177 00:16:23,524 --> 00:16:27,614 Kru perbaikan menemukannya seperti ini, banyak darah, tidak ada mayat, 178 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 dan setumpuk laporan orang hilang. 179 00:16:32,324 --> 00:16:33,784 Kau mencium ada yang hangus? 180 00:16:36,495 --> 00:16:37,325 Tidak. 181 00:16:38,122 --> 00:16:40,922 Ada kebakaran di permukiman liar dekat sini, 182 00:16:41,000 --> 00:16:42,790 tapi itu dua malam lalu. 183 00:16:43,293 --> 00:16:45,423 Kami masih mencari para pemukim itu. 184 00:16:45,504 --> 00:16:47,214 Mereka seolah lenyap. 185 00:16:47,297 --> 00:16:48,297 Begitu rupanya. 186 00:16:48,924 --> 00:16:50,264 Permisi, Kapten. 187 00:16:51,093 --> 00:16:53,143 Aku ingin sendirian di kereta ini. 188 00:16:57,266 --> 00:16:58,596 MEMANGGIL 003231870 189 00:17:01,145 --> 00:17:03,645 Selamat malam, Trese Kecil. 190 00:17:03,731 --> 00:17:05,821 Mau bermain apa hari ini? 191 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 Salam, Santelmo Agung. 192 00:17:08,193 --> 00:17:09,653 Sayangnya ini pekerjaan 193 00:17:09,737 --> 00:17:11,987 dan aku butuh bantuanmu untuk mengungkap apa yang terjadi. 194 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 Tidak seru. 195 00:17:18,245 --> 00:17:21,415 Jiwa-jiwa yang terbunuh di kereta ini, 196 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 tapi tidak, dan mereka tidak sendirian. 197 00:17:27,671 --> 00:17:30,591 Aku merasakan roh terbakar. 198 00:17:30,674 --> 00:17:33,804 Orang-orang mati terbakar dalam tidurnya. 199 00:17:34,470 --> 00:17:37,140 Mereka juga melakukan perjalanan. 200 00:17:37,765 --> 00:17:40,725 Bagaimana bisa jiwanya ada di sini, tapi tidak ada di sini? 201 00:17:40,809 --> 00:17:44,399 Kita berdiri di dua kereta sekarang. 202 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Satu untuk yang hidup… 203 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 Satu lagi untuk orang mati. 204 00:17:48,317 --> 00:17:51,567 Terima kasih, Santelmo. Semoga cahaya terang menyinarimu. 205 00:18:21,308 --> 00:18:25,978 Ibu, dewi kematian, mengirim salam untukmu, 206 00:18:26,063 --> 00:18:28,363 Lakan Umat Manusia. 207 00:18:29,191 --> 00:18:32,401 Utusan, sejak kapan Ibu menggunakan kereta bawah tanah 208 00:18:32,486 --> 00:18:34,236 untuk memindahkan jiwa orang mati? 209 00:18:34,822 --> 00:18:37,782 Kereta melalui jalur orisinal. 210 00:18:38,992 --> 00:18:42,252 Cara paling efisien menuju akhirat. 211 00:18:43,288 --> 00:18:47,458 Itu tidak ada di perjanjian awal dengan ayahmu, 212 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 tapi dia memintamu secara resmi, 213 00:18:50,087 --> 00:18:53,967 sebagai Lakan saat ini dan penegak perjanjian, 214 00:18:54,049 --> 00:18:56,759 mempertimbangkan permintaannya untuk memakainya. 215 00:18:57,636 --> 00:19:00,886 Aku akan mengizinkannya, tapi sebagai gantinya, aku butuh bantuan. 216 00:19:02,057 --> 00:19:04,227 Katakan tempat ketiga gadis itu tewas dan caranya. 217 00:19:04,309 --> 00:19:09,859 Mereka diburu oleh klan aswang di rel ini. 218 00:19:12,401 --> 00:19:15,901 Dibawa ke sarang suku, tempat mereka menemui ajal 219 00:19:15,988 --> 00:19:19,908 dan jiwa mereka kembali ke kereta Ibu. 220 00:19:19,992 --> 00:19:22,122 Bukan hanya mereka. 221 00:19:22,703 --> 00:19:24,793 Tunjukkan tempat mereka dibunuh. 222 00:19:25,372 --> 00:19:26,792 Baiklah. 223 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 RESTORAN TIONGHOA DAN HOTEL 224 00:19:39,136 --> 00:19:40,296 Tunggu tanda dariku. 225 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 Baiklah, Bos. Kami akan siap saat kau membutuhkan kami. 226 00:20:33,815 --> 00:20:35,475 Kumohon, tolong aku. 227 00:20:35,567 --> 00:20:37,857 Mereka membawa putriku. 228 00:20:42,491 --> 00:20:45,991 Tandai jiwanya sebagai milik kita sebelum menghilang 229 00:20:46,078 --> 00:20:47,828 atau Xa-Mul akan membunuh kita. 230 00:20:47,913 --> 00:20:50,713 Jiwanya lebih berharga daripada dagingnya. 231 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Jangan bergerak, Berandal! 232 00:21:00,968 --> 00:21:03,678 Tidak apa-apa, kau aman sekarang. 233 00:21:03,762 --> 00:21:04,762 Trese! 234 00:21:07,891 --> 00:21:11,441 Aku tahu kau di dalam dengan makanan kami. 235 00:21:11,520 --> 00:21:15,820 Aku bisa mencium bau busukmu dari jauh. 236 00:21:18,026 --> 00:21:19,106 Tetap di dekatku. 237 00:21:19,194 --> 00:21:21,244 Jangan kurang ajar. 238 00:21:23,365 --> 00:21:26,025 Keluarlah dan ikut berpesta. 239 00:21:26,118 --> 00:21:27,288 Trese! 240 00:21:31,748 --> 00:21:34,998 Bukan pesta namanya saat tamu hadir karena paksaan, Xa-Mul. 241 00:21:35,085 --> 00:21:38,335 - Perjanjian… - Tidak berlaku di sini. 242 00:21:38,422 --> 00:21:40,262 Tidak setelah perbuatanmu kepada Ibwa. 243 00:21:41,258 --> 00:21:47,348 Para manusia itu adalah bayaran dan bebas kami gunakan. 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,971 Bawa gadis itu! 245 00:21:49,057 --> 00:21:51,137 Jika Lakan menghalangi… 246 00:21:52,394 --> 00:21:53,774 bunuh dia. 247 00:22:31,099 --> 00:22:32,479 Bunuh dia. 248 00:22:46,573 --> 00:22:48,533 Pergilah, Trese. 249 00:22:48,617 --> 00:22:51,867 Mungkin aku akan memaafkan pelanggaran ini. 250 00:23:00,754 --> 00:23:03,224 Kuya Crispin yang melanggar perintah menunggu. 251 00:23:03,298 --> 00:23:05,678 Kali ini kami tak bisa membiarkanmu bersenang-senang sendiri, Bos. 252 00:23:07,803 --> 00:23:09,263 Tidak apa-apa. 253 00:23:12,057 --> 00:23:14,057 Kami sudah bebaskan orang-orang di belakang. 254 00:23:15,268 --> 00:23:16,138 Lindungi aku. 255 00:23:59,271 --> 00:24:02,231 - Ibu! - Anakku. 256 00:24:03,608 --> 00:24:06,648 Terima kasih, kau menyelamatkan anakku. 257 00:24:07,737 --> 00:24:09,157 Bisa ceritakan yang terjadi? 258 00:24:10,157 --> 00:24:15,577 Kami selamat dari kebakaran di Guadalupe, tapi kehilangan semuanya. 259 00:24:17,122 --> 00:24:21,922 Anak buah Wali Kota Santamaria datang dan menawarkan ganti rugi untuk relokasi. 260 00:24:23,253 --> 00:24:26,673 Mereka berusaha menyuruh kami pindah bahkan sebelum kebakaran. 261 00:24:27,424 --> 00:24:30,804 Kami semua tahu dia membuat kesepakatan untuk membangun kondominium, 262 00:24:30,886 --> 00:24:33,506 jadi, kami ingin bertahan untuk harga yang lebih baik. 263 00:24:34,139 --> 00:24:35,429 Tapi kini, 264 00:24:35,515 --> 00:24:37,475 tidak ada pilihan. 265 00:24:37,559 --> 00:24:40,019 Awalnya, bagus. 266 00:24:40,687 --> 00:24:43,567 Kami punya tempat tinggal bersih dan mereka memberi kami makan. 267 00:24:43,648 --> 00:24:48,028 Wali Kota sendiri datang dan berjanji akan mengurus semuanya. 268 00:24:48,111 --> 00:24:50,071 Lalu malam tiba. 269 00:24:50,155 --> 00:24:52,025 Aswang. 270 00:24:52,115 --> 00:24:54,615 Mereka datang saat kami tidur. 271 00:24:54,701 --> 00:25:00,251 Mereka menyeret dan mengurung kami. Bukan hanya kami. 272 00:25:00,332 --> 00:25:02,882 Tiap hari mereka membawa sekelompok orang. 273 00:25:02,959 --> 00:25:05,959 Seperti kami, mereka diculik dalam kegelapan malam 274 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 sehingga tidak ada yang menyadari. 275 00:25:08,548 --> 00:25:12,508 Dari kereta yang mogok hingga permukiman liar yang terbakar, 276 00:25:12,594 --> 00:25:15,394 kami semua tidak bisa melakukan apa pun kecuali menunggu. 277 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 Kau bisa mendengar suara makan dan teriakan menembus dinding. 278 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 Aku melihat Wali Kota di dapur bicara dengan aswang. 279 00:25:25,523 --> 00:25:27,863 Menegosiasi ulang kesepakatan mereka. 280 00:25:27,943 --> 00:25:30,033 Dia berjanji akan menutupi penyerangan kereta 281 00:25:30,111 --> 00:25:32,611 dan membakar lebih banyak permukiman untuk pasokan makan mereka. 282 00:25:34,908 --> 00:25:37,578 Kami meminta tolong kepadanya, tapi dia mengabaikan kami. 283 00:25:37,661 --> 00:25:40,501 Setelah dia mendapatkan keinginannya, kami tidak ada arti baginya. 284 00:25:41,873 --> 00:25:43,963 Kita mungkin tak bisa menangkap Wali Kota Santamaria 285 00:25:44,042 --> 00:25:46,042 karena membuat perjanjian dengan aswang, 286 00:25:46,127 --> 00:25:48,957 tapi bisa menangkapnya atas perdagangan manusia, pembakaran, 287 00:25:49,047 --> 00:25:51,837 dan pembunuhan gundiknya, Gina Santos. 288 00:25:53,009 --> 00:25:54,089 Kau baik-baik saja? 289 00:25:56,680 --> 00:26:00,060 Ada monster di antara kita, dan beberapa di antaranya adalah manusia. 290 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 Harusnya aku datang lebih awal untuk menyelamatkan yang lain. 291 00:26:02,769 --> 00:26:05,479 Tapi lihatlah semua orang yang kau selamatkan. 292 00:26:06,064 --> 00:26:08,114 UNIT PENYELAMAT MANILA 293 00:26:11,695 --> 00:26:13,065 Alexandra! 294 00:26:23,999 --> 00:26:24,999 Alexandra! 295 00:26:27,043 --> 00:26:28,043 Alexandra! 296 00:26:38,013 --> 00:26:41,773 Tidak apa-apa, Sayang. Kau aman bersama ayah. 297 00:26:49,149 --> 00:26:51,689 Aswang bajingan itu akan membayarnya. 298 00:26:52,527 --> 00:26:53,777 Ibu. 299 00:27:18,553 --> 00:27:20,603 Malam yang berat, Bos? 300 00:27:21,931 --> 00:27:23,731 Tidak lebih dari biasanya, Hank. 301 00:27:24,309 --> 00:27:26,139 Wali Kota Sancho Santamaria ditangkap pagi ini… 302 00:27:26,227 --> 00:27:27,307 MILIK BERITA ABC-ZNN 303 00:27:27,395 --> 00:27:31,065 …atas puluhan kasus pembunuhan dan korupsi 304 00:27:31,149 --> 00:27:33,319 terkait kebakaran di Guadalupe. 305 00:27:33,401 --> 00:27:34,651 Menurut sumber kami, 306 00:27:34,736 --> 00:27:37,236 ada bukti baru yang menghubungkan Wali Kota 307 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 dengan kematian gundiknya, Gina Santos. 308 00:27:40,825 --> 00:27:45,405 Yang tadinya dilaporkan sebagai bunuh diri kini diyakini sebagai pembunuhan. 309 00:27:46,456 --> 00:27:47,456 Ada apa? 310 00:27:48,416 --> 00:27:52,376 Aku membawa hadiah perdamaian dari Ibu untuk persenjataanmu. 311 00:27:53,296 --> 00:27:57,176 Dia berharap Lakan memaafkan kesalahannya. 312 00:27:57,258 --> 00:28:00,298 Dewi kematian tidak perlu khawatir akan menyinggung siapa pun. 313 00:28:01,721 --> 00:28:04,771 Saat anak keenam dari anak keenam 314 00:28:04,849 --> 00:28:08,769 mengambil posisinya sebagai penguasa dunia bawah, 315 00:28:08,853 --> 00:28:11,823 sesuai ramalan, 316 00:28:11,898 --> 00:28:15,988 Pengadilan Kematian berharap bisa akur dengannya. 317 00:28:17,278 --> 00:28:18,528 Itu bukan aku. 318 00:28:19,280 --> 00:28:21,450 Tapi kau bisa memberi tahu Ibu tak ada masalah. 319 00:28:21,533 --> 00:28:22,493 Untuk saat ini. 320 00:28:37,340 --> 00:28:39,470 KAPTEN GUERRERO 321 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 Ya. Kapten? Aku di sini. 322 00:29:44,157 --> 00:29:49,157 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri