1 00:00:40,540 --> 00:00:42,130 ‏إنه العطل الثالث لهذا الشهر. 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,878 ‏- لنعد أدراجنا فحسب. ‏- مرحبًا، آسفة يا "مين". 3 00:00:44,961 --> 00:00:46,801 ‏إنها ليست أفضل طريقة لقضاء عيد ميلادك. 4 00:00:47,464 --> 00:00:48,474 ‏لا بأس. 5 00:00:48,548 --> 00:00:51,088 ‏أفضّل البقاء في المنزل ‏ومشاهدة مسلسلاتي على أي حال. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,217 ‏مهلًا، ألا ينبغي علينا الذهاب مع الحشد؟ 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,635 ‏انظرا، ثمة شخص أمامنا. 8 00:01:26,377 --> 00:01:30,167 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,888 ‏"مقتبس عن سلسلة القصص المصورة ‏الفلبينية الأصلية (تريسيه)، 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,603 ‏للكاتب (بودجيت تان) والرسام ‏(كاجو بالديسيمو)" 11 00:02:40,493 --> 00:02:44,963 ‏"مانيلا"، سترحب بك بابتسامات دافئة كالشمس. 12 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 ‏عندما تغرب الشمس، انعطف في زقاق مظلم 13 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 ‏وقد تجد نفسك فريسة. 14 00:02:54,841 --> 00:02:58,181 ‏الخطف واللصوص هم أقل ما يجب أن تقلق بشأنه. 15 00:02:58,261 --> 00:03:01,931 ‏احذر ممن يتوقون لدمك ويشتهون روحك. 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,349 ‏لا يمكن تقييدهم بالأصفاد. 17 00:03:08,646 --> 00:03:12,106 ‏كان أبي يقول: "دع الظلال وشأنها، 18 00:03:12,191 --> 00:03:15,401 ‏سيكون النور موجودًا للحفاظ على التوازن." 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,781 ‏حلّ الليل على هذه المدينة. 20 00:03:19,574 --> 00:03:22,164 ‏وأصبحت الظلال أكثر ظلمة. 21 00:03:23,494 --> 00:03:25,464 ‏المعاهدة التي حافظت على سلامة البشر 22 00:03:25,538 --> 00:03:29,578 ‏من العالم السفلي الخارق للطبيعة ‏بدأت تنكشف. 23 00:03:31,628 --> 00:03:37,508 ‏يحاول الأخيار المقاومة باستمرار، ‏لكن قوى الظلام تزداد قوة. 24 00:03:39,218 --> 00:03:42,138 ‏لا يوجد ضوء للسيطرة على الظلال. 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,556 ‏لا يوجد أحد سواي. 26 00:03:51,064 --> 00:03:53,024 ‏"طريق (باليت) 13" 27 00:04:02,533 --> 00:04:04,243 ‏مساء الخير أيها النقيب "غيريرو". 28 00:04:04,327 --> 00:04:08,037 ‏مرحبًا "أليكساندرا"، شكرًا لمجيئك. 29 00:04:08,122 --> 00:04:10,712 ‏راودني شعور أنك قد ترغبين في رؤية هذا. 30 00:04:10,792 --> 00:04:13,882 ‏أعترف أنني شعرت بالفضول ‏عندما وصفت لي الحالة. 31 00:04:13,962 --> 00:04:16,052 ‏إذًا، هل هي… 32 00:04:16,130 --> 00:04:18,260 ‏"السيدة البيضاء" من طريق "باليت". 33 00:04:18,341 --> 00:04:20,641 ‏هل من شهود أيها الملازم "تابيا"؟ 34 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 ‏لا يا سيدتي. 35 00:04:22,345 --> 00:04:26,595 ‏لكن أحد الجيران أكد بشكل قاطع ‏أن الضحية هي "جينا سانتوس". 36 00:04:26,683 --> 00:04:30,193 ‏وقد تحققنا من ذلك واتضح أنها انتحرت 37 00:04:30,270 --> 00:04:31,310 ‏عام 1995. 38 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 ‏مهلًا، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا. 39 00:04:34,315 --> 00:04:38,145 ‏الأحرف الأبجدية القديمة مرسومة بخشونة، ‏من الواضح أنها من طقوس التضحية. 40 00:04:39,487 --> 00:04:42,567 ‏السؤال الأهم هو، ‏من عساه يرغب في قتل شبح ولماذا؟ 41 00:04:52,625 --> 00:04:55,745 ‏لا داعي للخوف من الموت يا "أليكساندرا". 42 00:04:57,255 --> 00:05:01,835 ‏إنه ليس النهاية، بل ولادة جديدة ‏لمستوى آخر من الوجود. 43 00:05:04,387 --> 00:05:08,307 ‏في وقت ما كان السحر في العالم ‏جزءًا طبيعيًا من الحياة. 44 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 ‏قد ولّى ذلك الوقت. 45 00:05:11,602 --> 00:05:13,732 ‏الناس يخافون مما لا يفهمونه. 46 00:05:14,397 --> 00:05:18,527 ‏لذلك لطالما كانت عائلتنا ‏هي الجسر بين البشر 47 00:05:18,609 --> 00:05:20,399 ‏وعالم الخوارق للطبيعة. 48 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 ‏ربما يكون والدك هو اللاكان ‏وحامي الاتفاقيات، 49 00:05:28,286 --> 00:05:30,326 ‏لكنني أعرف بضعة أشياء. 50 00:05:31,664 --> 00:05:33,584 ‏عندما تتوه الروح، 51 00:05:33,666 --> 00:05:36,956 ‏لدينا نحن البابايلان القدرة على المساعدة. 52 00:06:20,797 --> 00:06:24,877 ‏"تابيا"، اطلب من الفريق الجنائي ‏جمع الأدلة قبل أن تطير بعيدًا. 53 00:06:25,635 --> 00:06:26,635 ‏حاضر أيها النقيب! 54 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 ‏ماذا؟ 55 00:06:33,476 --> 00:06:36,436 ‏قد ذكّرتني بوالدك للحظة. 56 00:06:36,521 --> 00:06:40,611 ‏كان "أنتون" عادةً الوحيد ‏الذي يملك دليلًا في قضية كهذه. 57 00:06:40,691 --> 00:06:42,821 ‏لكن بما أنه قد رحل الآن، 58 00:06:42,902 --> 00:06:46,782 ‏حسنًا، الآن أنت معنا يا "أليكساندرا". 59 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 ‏هناك بضعة أماكن للحصول على سحر بهذه القوة. 60 00:06:51,202 --> 00:06:52,872 ‏لكنني أعرف من أين أبدأ البحث. 61 00:06:53,788 --> 00:06:55,578 ‏لديّ أصدقاء في أماكن وضيعة. 62 00:07:21,774 --> 00:07:24,614 ‏يجب أن أرى معلّمك، ‏أريد أن أسأله بعض الأسئلة. 63 00:07:26,362 --> 00:07:29,322 ‏اهدأ يا فتى، إنها صادقة. 64 00:07:30,575 --> 00:07:32,985 ‏تحياتي يا "تريسيه" الشابة. 65 00:07:33,703 --> 00:07:35,123 ‏مساء الخير يا "نونو". 66 00:07:35,204 --> 00:07:37,374 ‏يمكنني دائمًا الاعتماد عليك ‏في ما يتعلق بكشف الأسرار. 67 00:07:37,457 --> 00:07:40,707 ‏"نونو" لا يرى ولا يسمع شيئًا. 68 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 ‏أنا فقط… 69 00:07:42,712 --> 00:07:44,922 ‏"بندق" 70 00:07:45,548 --> 00:07:47,718 ‏ماذا تعرف عن "السيدة البيضاء"؟ 71 00:07:47,800 --> 00:07:49,640 ‏حسنًا. 72 00:07:49,719 --> 00:07:52,349 ‏الأسبوع الماضي، كانت تتحدث عن أن حبيبها 73 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 ‏سيجعل منها ملكة 74 00:07:54,223 --> 00:07:57,603 ‏لو أنها ساعدت في إبرام صفقة ‏مع عشيرة أسوانغ. 75 00:07:57,685 --> 00:08:02,395 ‏ثم سمعت همسات في الأنفاق ‏أن أحدًا ما يريد قتلها. 76 00:08:02,482 --> 00:08:03,652 ‏أسوانغ؟ 77 00:08:04,650 --> 00:08:05,900 ‏ماذا يريدون منها؟ 78 00:08:05,985 --> 00:08:08,485 ‏إن أردت الجلوس على طاولتهم، 79 00:08:08,571 --> 00:08:11,621 ‏فالتضحية هي رسم الدخول. 80 00:08:11,699 --> 00:08:15,079 ‏ظنت تلك السيدة أنها ستصبح لاعبة، 81 00:08:16,704 --> 00:08:20,004 ‏لكن انتهى بها الحال بأن أصبحت البيدق. 82 00:08:20,082 --> 00:08:23,422 ‏أريد أن أعرف أي عشيرة عقدت الاتفاق ومع من. 83 00:08:24,086 --> 00:08:29,126 ‏ستعرفين طاقم العمل من السم الذي استخدموه. 84 00:08:29,217 --> 00:08:33,887 ‏يمكنني أن أخبرك ما هو مقابل قضمة من هذه. 85 00:08:40,144 --> 00:08:41,314 ‏حسنًا؟ 86 00:08:42,146 --> 00:08:45,226 ‏عظام حورية بحر مطحونة. 87 00:08:45,316 --> 00:08:50,276 ‏إنها طريقة مؤكدة لحبس شبح في الأرض وقتله. 88 00:08:50,363 --> 00:08:55,203 ‏جماعة الأسوانغ التي تتحكم بالرصيف البحري ‏هي الوحيدة التي تمتلكها، 89 00:08:55,826 --> 00:09:01,916 ‏لكنك لم تسمعي ذلك مني، لا أحد يحب الواشين. 90 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 ‏سُررت بالتعامل معك كالمعتاد. 91 00:09:08,798 --> 00:09:11,338 ‏يا أولاد، حان وقت الصيد. 92 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 ‏مهلًا! لا يُسمح للبشر بالدخول. 93 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 ‏أمثالك غير مُرحب بهم هنا. 94 00:09:47,420 --> 00:09:49,630 ‏مهلًا! الطريقة الوحيدة للدخول… 95 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 ‏مرحبًا يا "إيبوا"، زعيم عشيرة الـ"سابا". 96 00:09:55,094 --> 00:09:56,724 ‏أنا "أليكساندرا تريسيه". 97 00:09:59,765 --> 00:10:02,345 ‏وقّعت عشيرة أسوانغ الاتفاقيات مع أبي، 98 00:10:02,435 --> 00:10:05,895 ‏وأنت مُلزم بهذه القوانين، ‏إما أن تتعاون مع التحقيق الخاص بي 99 00:10:05,980 --> 00:10:07,940 ‏أو تواجه العواقب. 100 00:10:09,066 --> 00:10:10,476 ‏ذلك الوغد. 101 00:10:10,568 --> 00:10:13,358 ‏تأتين إلى أرضي وتهددينني؟ 102 00:10:14,155 --> 00:10:17,235 ‏أنا فقط من يضع القوانين هنا أيتها الساقطة. 103 00:10:17,325 --> 00:10:18,735 ‏اقضوا عليها! 104 00:10:39,764 --> 00:10:40,934 ‏قل لهم أن يرحلوا 105 00:10:41,015 --> 00:10:43,345 ‏وإلا أقسم أنك ستكون قد التقطت ‏أنفاسك الأخيرة. 106 00:10:44,977 --> 00:10:46,397 ‏نفّذوا ما تقوله! 107 00:10:46,479 --> 00:10:48,729 ‏- سنكون في الخارج. ‏- نعم أيها الرئيس. 108 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 ‏لمن أعطيت عظام حورية البحر؟ 109 00:10:51,567 --> 00:10:52,607 ‏تبًا لك. 110 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 ‏تنصّ الاتفاقيات على وجوب توجيه إنذار لك 111 00:10:57,740 --> 00:10:59,910 ‏لعرقلة عملية التحقيق. 112 00:11:00,743 --> 00:11:01,703 ‏لا. 113 00:11:06,624 --> 00:11:08,634 ‏اعتبر أنني أنذرتك. 114 00:11:13,923 --> 00:11:15,683 ‏أهذه عين من الأسوانغ؟ 115 00:11:15,758 --> 00:11:16,838 ‏هذا رائع جدًا. 116 00:11:17,885 --> 00:11:19,635 ‏أريد الماء في الكأس من فضلك. 117 00:11:19,720 --> 00:11:21,100 ‏أتشعرين بالعطش أيتها الزعيمة؟ 118 00:11:21,764 --> 00:11:25,144 ‏أريد أن أعرف نوع مخلوق الظلام ‏الذي نتعامل معه هنا. 119 00:11:45,121 --> 00:11:47,121 ‏هل تتصلين بوحش النار مجددًا يا أمي؟ 120 00:11:47,206 --> 00:11:51,706 ‏قد يكون وجهه مخيفًا قليلًا، ‏لكنه ليس وحشًا. 121 00:11:52,211 --> 00:11:54,881 ‏إنه الروح العظمى لنار "بينوندو" 122 00:11:54,964 --> 00:11:56,804 ‏ويجب أن نظهر له الاحترام. 123 00:11:57,466 --> 00:12:00,136 ‏تذكّري ما نقوله لك أنا ووالدك دائمًا. 124 00:12:00,219 --> 00:12:02,929 ‏- يجب أن… ‏- يجب أن تري أعمق من الشكل الخارجي. 125 00:12:03,556 --> 00:12:04,676 ‏صحيح. 126 00:12:04,765 --> 00:12:08,885 ‏علينا جميعًا أن نرى ما هو أعمق من ذلك ‏لنعيش في توازن. 127 00:12:10,438 --> 00:12:11,558 ‏أعطيني يدك. 128 00:12:23,284 --> 00:12:26,544 ‏"أنتون"، كيف كان اجتماع المجلس؟ 129 00:12:28,456 --> 00:12:30,456 ‏كنت أعلم أنهم سيقفون إلى جانبك. 130 00:12:30,541 --> 00:12:32,921 ‏ابق في المدينة، نحن بخير. 131 00:12:33,002 --> 00:12:36,132 ‏سنراك لاحقًا…مرحبًا. 132 00:12:44,180 --> 00:12:47,480 ‏حبيبتي، حان الوقت لنلعب اللعبة ‏التي علمتك إياها، اتفقنا؟ 133 00:12:48,225 --> 00:12:50,845 ‏أتتذكرين ذلك المكان حيث علّمناك ‏أنا ووالدك كيف تختبئين؟ 134 00:12:51,437 --> 00:12:55,187 ‏أريدك أن تذهبي إلى هناك ‏ولا تخرجي حتى أناديك. 135 00:12:55,274 --> 00:12:56,234 ‏حسنًا يا أمي. 136 00:13:03,616 --> 00:13:06,946 ‏كوني هادئة قدر المستطاع ‏وأبقي "سيناغ" قريبة منك. 137 00:13:08,037 --> 00:13:12,247 ‏مهما حدث، ‏تذكّري أن تري ما هو أبعد من الخارج. 138 00:13:13,959 --> 00:13:15,589 ‏أحبك يا عزيزتي. 139 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 ‏كثيرًا جدًا. 140 00:13:21,008 --> 00:13:22,838 ‏والآن، اذهبي. 141 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 ‏مرحبًا أيها النقيب "غيريرو". 142 00:13:42,613 --> 00:13:46,123 ‏مثل هذه الجرائم لا يمكن أن تنتظر ‏الإجراءات القانونية. 143 00:13:46,909 --> 00:13:51,459 ‏أعدكم أن أعثر على المذنب وأعاقبه بنفسي. 144 00:13:52,248 --> 00:13:54,708 ‏- لهذا انتخبني الناس. ‏- لا راحة للأشرار أيها النقيب. 145 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 ‏حدّثي ولا حرج. 146 00:13:56,126 --> 00:13:58,626 ‏ربما نحتاج إليك في هذا أيضًا. 147 00:13:59,380 --> 00:14:02,550 ‏- لا يفيدني وجود سيرك يخرب مسرح جريمتي. ‏- لهذا انتخبني الناس، 148 00:14:02,633 --> 00:14:04,933 ‏وسيفعلون ذلك مجددًا! 149 00:14:05,010 --> 00:14:05,930 ‏- نعم! ‏- نعم! 150 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 ‏نعم! 151 00:14:09,348 --> 00:14:12,058 ‏علم مكتب العمدة "سانتا ماريا " بالأمر. 152 00:14:12,142 --> 00:14:14,602 ‏والآن يريد أن يستلم زمام الأمور. 153 00:14:14,687 --> 00:14:16,727 ‏يا إلهي، كم أحب وقت الانتخابات. 154 00:14:18,899 --> 00:14:22,279 ‏ربما يحاول التستر على شيء بدلًا من حلّه. 155 00:14:25,364 --> 00:14:29,794 ‏العمدة "سانتا ماريا" ‏ليس شخصًا يمكنك مواجهته يا "أليكساندرا". 156 00:14:29,869 --> 00:14:32,119 ‏لديه أشخاص يدعمونه، ‏أثرياء بما يكفي لإبقائه في منصبه 157 00:14:32,204 --> 00:14:35,504 ‏وأقوياء بما يكفي لجعل نقاده يختفون. 158 00:14:36,542 --> 00:14:39,302 ‏"جينا سانتوس"، ‏"السيدة البيضاء" في طريق "باليت"، 159 00:14:39,378 --> 00:14:41,458 ‏كانت عشيقته عندما قتلت نفسها. 160 00:14:42,172 --> 00:14:45,302 ‏ضحّى بشبحها ليكسب استحسان الأسوانغ. 161 00:14:45,384 --> 00:14:47,894 ‏إن كان سيتحالف معهم، فيجب أن أعرف السبب. 162 00:14:55,477 --> 00:14:59,937 ‏صوّتوا للعمدة "سانتا ماريا"، ‏أعيدوا انتخاب الرجل الذي يهتم بالشعب. 163 00:15:03,152 --> 00:15:04,152 ‏مهلًا. 164 00:15:09,575 --> 00:15:10,655 ‏هل أعرفك؟ 165 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 ‏لدينا معرفة مشتركة، 166 00:15:12,912 --> 00:15:15,412 ‏أخبرني "إيبوا" أنك أخذت منه ‏عظام حورية البحر. 167 00:15:17,541 --> 00:15:19,591 ‏إنه يدير عصابة سيئة يا سيدي العمدة، 168 00:15:19,668 --> 00:15:22,588 ‏من الأفضل لك أن تعترف ‏بجريمة قتل "جينا سانتوس" 169 00:15:22,671 --> 00:15:23,711 ‏بدلًا من التعامل معهم. 170 00:15:24,798 --> 00:15:28,388 ‏هذا الوجه الجميل يملك خيالًا واسعًا. 171 00:15:29,720 --> 00:15:33,350 ‏لكن إن كنت ستتهمينني بشيء خطير كهذا، 172 00:15:33,432 --> 00:15:35,482 ‏من الأفضل أن يكون لديك دليل. 173 00:15:43,734 --> 00:15:46,534 ‏لديّ عمل مهم أقوم به من أجل ناخبيّ. 174 00:15:46,612 --> 00:15:50,452 ‏لا وقت لديّ للقصص الخيالية عن الأسوانغ ‏وحوريات البحر. 175 00:15:52,034 --> 00:15:54,544 ‏لم أقل شيئًا عن الأسوانغ يا سيدي العمدة. 176 00:16:19,478 --> 00:16:22,858 ‏يبدو أن القطار تعطل فوق جسر "غوادالوبيه". 177 00:16:23,524 --> 00:16:27,614 ‏وجده طاقم الخدمة هكذا، ‏الكثير من الدماء، لا توجد جثث، 178 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 ‏وكومة من تقارير المفقودين. 179 00:16:32,324 --> 00:16:33,784 ‏هل تشم شيئًا يحترق؟ 180 00:16:36,495 --> 00:16:40,915 ‏لا، نشب حريق في منطقة المستقطنين القريبة، 181 00:16:41,000 --> 00:16:42,790 ‏لكن هذا كان قبل ليلتين. 182 00:16:43,293 --> 00:16:45,423 ‏ما زلنا نحاول تحديد مكان أولئك السكان. 183 00:16:45,504 --> 00:16:47,214 ‏يبدو أنهم اختفوا. 184 00:16:47,297 --> 00:16:48,297 ‏فهمت. 185 00:16:48,924 --> 00:16:50,264 ‏هلّا تعذرني أيها النقيب؟ 186 00:16:51,093 --> 00:16:53,143 ‏أريد أن تكون السيارة لي وحدي من فضلك. 187 00:16:57,266 --> 00:16:58,596 ‏"جاري الاتصال بـ003231870" 188 00:17:01,145 --> 00:17:03,645 ‏مساء الخير يا "تريسيه" الصغيرة. 189 00:17:03,731 --> 00:17:05,821 ‏ما اللعبة التي سنلعبها اليوم؟ 190 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 ‏تحياتي، أيها العظيم "سانتلمو". 191 00:17:08,193 --> 00:17:09,653 ‏أخشى أنه عمل. 192 00:17:09,737 --> 00:17:11,987 ‏وأنا بحاجة إلى مساعدتك للكشف عما حدث. 193 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 ‏حسنًا، أنت لست مسلية. 194 00:17:18,245 --> 00:17:21,415 ‏الأرواح التي قُتلت في هذه السيارة ها هي ‏هنا، 195 00:17:22,124 --> 00:17:25,544 ‏ومع ذلك، هم ليسوا كذلك، وهم ليسوا وحدهم. 196 00:17:27,671 --> 00:17:30,591 ‏أستشعر أرواحًا مشتعلة. 197 00:17:30,674 --> 00:17:33,804 ‏احترق الناس حتى الموت أثناء نومهم. 198 00:17:34,470 --> 00:17:37,140 ‏إنهم يقومون بالرحلة أيضًا. 199 00:17:37,765 --> 00:17:40,725 ‏كيف يمكن للأرواح أن تكون هنا ‏ومع ذلك هم ليسوا هنا؟ 200 00:17:40,809 --> 00:17:44,399 ‏نحن نقف في قطارين الآن. 201 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 ‏واحد للأحياء… 202 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 ‏والآخر للأموات. 203 00:17:48,317 --> 00:17:51,567 ‏شكرًا يا "سانتلمو"، ‏عسى أن يشع عليك النور العظيم. 204 00:18:21,308 --> 00:18:25,978 ‏إلهة الموت "إيبو"، ترسل لك تحياتها، 205 00:18:26,063 --> 00:18:28,363 ‏لاكان الإنسانية. 206 00:18:29,191 --> 00:18:32,401 ‏أيتها المبعوثة، ‏منذ متى تستخدم "إيبو" القطارات 207 00:18:32,486 --> 00:18:34,236 ‏لنقل أرواح الموتى؟ 208 00:18:34,822 --> 00:18:37,782 ‏يسير القطار في الطرقات الأصلية. 209 00:18:38,992 --> 00:18:42,252 ‏الطريقة الأكثر فعالية للوصول إلى الآخرة. 210 00:18:43,288 --> 00:18:47,458 ‏لم يكن ذلك مكتوبًا في الاتفاق الأولي ‏مع والدك، 211 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 ‏لكنها تطلب منك هذا بشكل رسمي، 212 00:18:50,087 --> 00:18:53,967 ‏بصفتك اللاكان الحالية، ومنفذة الاتفاقيات، 213 00:18:54,049 --> 00:18:56,759 ‏فكّري في طلبها لاستخدامه. 214 00:18:57,636 --> 00:19:00,886 ‏سأسمح بذلك، لكن في المقابل، ‏أحتاج إلى خدمة. 215 00:19:02,057 --> 00:19:04,227 ‏أخبريني أين وكيف ماتت تلك الفتيات الثلاث. 216 00:19:04,309 --> 00:19:09,859 ‏تمت مطاردتهن من قبل عشيرة من الأسوانغ ‏على هذه السكة. 217 00:19:12,401 --> 00:19:15,901 ‏وأُخذن إلى عرين القبيلة، حيث لقين حتفهن، 218 00:19:15,988 --> 00:19:19,908 ‏واستطاعت أرواحهن العودة إلى قطار "إيبو". 219 00:19:19,992 --> 00:19:22,122 ‏لم يكنّ الوحيدات. 220 00:19:22,703 --> 00:19:24,793 ‏أريني أين قُتلن. 221 00:19:25,372 --> 00:19:26,792 ‏كما تشائين. 222 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 ‏"مطعم وفندق صيني" 223 00:19:39,136 --> 00:19:40,296 ‏انتظروا إشارتي. 224 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 ‏لك ذلك أيتها الزعيمة، ‏سنكون مستعدين عندما تحتاجين إلينا. 225 00:20:33,815 --> 00:20:35,475 ‏أرجوك، ساعديني. 226 00:20:35,567 --> 00:20:37,857 ‏أخذوا ابنتي. 227 00:20:42,491 --> 00:20:45,991 ‏صم الروح على أنها لنا قبل أن تطير بعيدًا. 228 00:20:46,078 --> 00:20:47,828 ‏وإلا سيقتلنا "زا مول". 229 00:20:47,913 --> 00:20:50,713 ‏قيمة الأرواح أكبر من قيمة اللحم. 230 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 ‏لا تتحركي أيتها الشقية! 231 00:21:00,968 --> 00:21:03,678 ‏لا بأس، أنت بأمان الآن. 232 00:21:03,762 --> 00:21:04,762 ‏"تريسيه"! 233 00:21:07,891 --> 00:21:11,441 ‏أعرف أنك في الداخل ومعك طعامنا. 234 00:21:11,520 --> 00:21:15,820 ‏شممت رائحتك النتنة من على بعد ميل. 235 00:21:18,026 --> 00:21:19,106 ‏ابقي قريبة. 236 00:21:19,194 --> 00:21:21,244 ‏لا تكوني فظة. 237 00:21:23,365 --> 00:21:26,025 ‏اخرجي وانضمي إلى الحفلة. 238 00:21:26,118 --> 00:21:27,288 ‏"تريسيه"! 239 00:21:31,748 --> 00:21:34,998 ‏لا تكون حفلة عندما يكون ضيوفك ‏موجودين هنا رغمًا عنهم يا "زا مول". 240 00:21:35,085 --> 00:21:38,335 ‏- الاتفاقيات… ‏- لا تنطبق هنا. 241 00:21:38,422 --> 00:21:40,262 ‏ليس بعد ما فعلته بـ"إيبوا". 242 00:21:41,258 --> 00:21:47,348 ‏كان أولئك البشر دفعة لنا، ‏وهم ملكنا لنفعل بهم ما يحلو لنا. 243 00:21:47,431 --> 00:21:48,971 ‏خذوا الفتاة! 244 00:21:49,057 --> 00:21:51,137 ‏إذا أعاقت اللاكان طريقكم… 245 00:21:52,394 --> 00:21:53,774 ‏اقتلوها. 246 00:22:31,099 --> 00:22:32,479 ‏اقتلوها. 247 00:22:46,573 --> 00:22:48,533 ‏ارحلي يا "تريسيه". 248 00:22:48,617 --> 00:22:51,867 ‏وربما سأتغاضى عن هذا الهجوم. 249 00:23:00,754 --> 00:23:03,224 ‏"كويا كريسبين" هو الذي عصى أمرك بالانتظار، 250 00:23:03,298 --> 00:23:05,678 ‏لم أستطع السماح لك بالاستمتاع بوقتك ‏هذه المرة أيتها الزعيمة. 251 00:23:07,803 --> 00:23:09,263 ‏لا بأس. 252 00:23:12,057 --> 00:23:14,057 ‏وكذلك، حررنا الناس في الخلف. 253 00:23:15,268 --> 00:23:16,138 ‏قوما بتغطيتي. 254 00:23:59,271 --> 00:24:02,231 ‏- أمي! ‏- طفلتي. 255 00:24:03,608 --> 00:24:06,648 ‏شكرًا لك، أنقذت صغيرتي. 256 00:24:07,737 --> 00:24:09,157 ‏هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟ 257 00:24:10,157 --> 00:24:15,577 ‏نجت مجموعة منا من الحريق في "غوادالوبيه" ‏لكننا فقدنا كل شيء. 258 00:24:17,122 --> 00:24:21,922 ‏أتى رجال العمدة "سانتا ماريا" ‏وعرضوا أن يدفعوا كلفة انتقالنا. 259 00:24:23,253 --> 00:24:26,673 ‏كانوا يحاولون جعلنا ننتقل حتى قبل الحريق. 260 00:24:27,424 --> 00:24:30,804 ‏كنا نعرف جميعًا أنه يعقد صفقة لبناء الشقق، 261 00:24:30,886 --> 00:24:33,506 ‏لذا أردنا أن نصمد لنحصل على سعر أفضل. 262 00:24:34,139 --> 00:24:37,479 ‏لكن الآن، لم يكن هناك خيار آخر. 263 00:24:37,559 --> 00:24:40,019 ‏في البداية، كان الأمر جيدًا. 264 00:24:40,687 --> 00:24:43,567 ‏كان لدينا مكان نظيف نقيم فيه ‏وكانوا يطعموننا. 265 00:24:43,648 --> 00:24:48,028 ‏جاء العمدة بنفسه ووعد أنه سيهتم بكل شيء. 266 00:24:48,111 --> 00:24:50,071 ‏ثم حلّ الليل. 267 00:24:50,155 --> 00:24:52,025 ‏الأسوانغ. 268 00:24:52,115 --> 00:24:54,615 ‏أتوا من أجلنا بينما كنا نائمين. 269 00:24:54,701 --> 00:25:00,251 ‏أخذونا بعيدًا وحبسونا في أقفاص، ‏ولم نكن الوحيدين. 270 00:25:00,332 --> 00:25:02,882 ‏كانوا يحضرون مجموعات من الناس يوميًا. 271 00:25:02,959 --> 00:25:05,959 ‏مثلنا تمامًا، أخذوهم في ظلمة الليل 272 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 ‏حيث لن يفتقدنا أحد. 273 00:25:08,548 --> 00:25:12,508 ‏من القطارات المعطلة إلى مناطق المستقطنين ‏التي أُضرمت فيها النار، 274 00:25:12,594 --> 00:25:15,394 ‏جميعنا عاجزون عن فعل أي شيء سوى الانتظار. 275 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 ‏يمكنك سماع الوليمة والصراخ ‏من خلال الجدران. 276 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 ‏رأيت العمدة في المطبخ يتحدث مع الأسوانغ. 277 00:25:25,523 --> 00:25:27,863 ‏كان يعيد التفاوض على صفقتهم. 278 00:25:27,943 --> 00:25:30,033 ‏وعد أنه سيتستر على مداهمة القطار، 279 00:25:30,111 --> 00:25:32,611 ‏وأنه سيحرق المزيد من المستوطنات ‏من أجل مخزون طعامهم. 280 00:25:34,908 --> 00:25:37,578 ‏طلبنا منه المساعدة، لكنه تجاهلنا. 281 00:25:37,661 --> 00:25:40,501 ‏فور حصوله على ما أراده، ‏أصبحنا نكرة بالنسبة إليه. 282 00:25:41,873 --> 00:25:43,963 ‏قد لا نتمكن من اعتقال العمدة "سانتا ماريا" 283 00:25:44,042 --> 00:25:46,042 ‏لعقده صفقات مع الأسوانغ، 284 00:25:46,127 --> 00:25:48,957 ‏لكننا سنعتقله بتهم الاتجار بالبشر، ‏وإضرام الحرائق، 285 00:25:49,047 --> 00:25:51,837 ‏وقتل عشيقته "جينا سانتوس". 286 00:25:53,009 --> 00:25:54,089 ‏هل أنت بخير؟ 287 00:25:56,680 --> 00:26:00,060 ‏ثمة وحوش بيننا، وبعضها بشر، 288 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 ‏كان يجب أن أصل إلى هناك باكرًا ‏لأنقذ الآخرين. 289 00:26:02,769 --> 00:26:05,479 ‏لكن انظري إلى كل الناس الذين أنقذتهم. 290 00:26:06,064 --> 00:26:08,114 ‏"نجدة (مانيلا)" 291 00:26:11,695 --> 00:26:13,065 ‏"أليكساندرا"! 292 00:26:23,999 --> 00:26:24,999 ‏"أليكساندرا"! 293 00:26:27,043 --> 00:26:28,043 ‏"أليكساندرا"! 294 00:26:38,013 --> 00:26:41,773 ‏لا بأس أيتها الصغيرة، أنت بأمان مع أبيك. 295 00:26:49,149 --> 00:26:51,689 ‏سيدفع أولئك الحثالة من الأسوانغ ثمن هذا. 296 00:26:52,527 --> 00:26:53,777 ‏أمي. 297 00:27:11,588 --> 00:27:14,758 ‏"شيطاني" 298 00:27:18,553 --> 00:27:20,603 ‏هل كانت أمسيتك عصيبة أيتها الزعيمة؟ 299 00:27:21,931 --> 00:27:23,731 ‏ليس أكثر من المعتاد يا "هانك". 300 00:27:24,309 --> 00:27:26,139 ‏تم القبض على العمدة ‏"سانتشو سانتا ماريا" هذا الصباح 301 00:27:26,227 --> 00:27:27,307 ‏"تقدمة أخبار (إيه بي سي، زي إن إن)" 302 00:27:27,395 --> 00:27:31,065 ‏لتورطه بعشرات من جرائم القتل والفساد 303 00:27:31,149 --> 00:27:33,319 ‏ذات صلة بحريق "غوادالوبيه". 304 00:27:33,401 --> 00:27:34,651 ‏وفقًا لمصادرنا، 305 00:27:34,736 --> 00:27:37,236 ‏هناك أدلة جديدة تربط العمدة 306 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 ‏بموت عشيقته المزعومة "جينا سانتوس". 307 00:27:40,825 --> 00:27:45,405 ‏ما تم الإبلاغ عنه على أنه انتحار ‏يُعتقد الآن أنه جريمة قتل. 308 00:27:46,456 --> 00:27:47,456 ‏ما الأمر؟ 309 00:27:48,416 --> 00:27:52,376 ‏أحضرت عربون سلام من "إيبو" لترسانتك. 310 00:27:53,296 --> 00:27:57,176 ‏تأمل أن تسامحها اللاكان على خطئها. 311 00:27:57,258 --> 00:28:00,298 ‏لا داعي لأن تقلق إلهة الموت ‏بشأن إهانة أحد. 312 00:28:01,721 --> 00:28:04,771 ‏عندما تأخذ الابنة السادسة للابن السادس 313 00:28:04,849 --> 00:28:08,769 ‏مكانها المستحق كقائدة للعالم السفلي، 314 00:28:08,853 --> 00:28:11,823 ‏كما جاء في النبوءة، 315 00:28:11,898 --> 00:28:15,988 ‏تودّ محكمة الموت أن تكون عند حسن ظنها. 316 00:28:17,278 --> 00:28:18,528 ‏هذه ليست أنا. 317 00:28:19,280 --> 00:28:21,450 ‏لكن يمكنك أن تخبري "إيبو" أننا على وفاق. 318 00:28:21,533 --> 00:28:22,493 ‏في الوقت الراهن. 319 00:28:37,340 --> 00:28:39,470 ‏"النقيب (غيريرو)" 320 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 ‏نعم أيها النقيب؟ أنا هنا. 321 00:29:44,157 --> 00:29:49,157 ‏ترجمة "شيرين سمعان"