1 00:00:40,540 --> 00:00:42,130 Třetí porucha tento měsíc. 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,878 - Prostě se vrátíme… - Hej, mrzí mě to, Min. 3 00:00:44,961 --> 00:00:46,801 Narozeniny se dají strávit líp. 4 00:00:47,380 --> 00:00:48,210 To nevadí. 5 00:00:48,298 --> 00:00:51,088 Stejně bych jen nejradši koukala na seriály. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,217 Neměly bychom jít s ostatními? 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,635 Hele, někdo tam je. 8 00:01:26,336 --> 00:01:30,166 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,888 PODLE FILIPÍNSKÉHO KNIŽNÍHO KOMIKSU TRESE 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,603 AUTORA BUDJETTE TANA A ILUSTRÁTORA KAJO BALDISIMA 11 00:02:40,493 --> 00:02:44,963 Manila. Přivítá vás s úsměvem vřelým jako slunce. 12 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Když ale slunce zapadne, stačí odbočit do temné uličky 13 00:02:51,504 --> 00:02:53,634 a stanete se kořistí. 14 00:02:54,841 --> 00:02:58,181 Nemusíte se bát únosců a zlodějů. 15 00:02:58,261 --> 00:03:01,931 Bojte se těch, kdo lační po vaší krvi a baží po vaší duši. 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,349 Ty nezastaví želízka. 17 00:03:08,646 --> 00:03:12,106 Táta říkal: „Nech stíny na pokoji. 18 00:03:12,191 --> 00:03:15,401 Až se rozední, rovnováha bude zase zachována.“ 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,781 Noc ovládla město. 20 00:03:19,574 --> 00:03:22,164 Stíny potemněly. 21 00:03:23,494 --> 00:03:25,464 Úmluva, která lidi chránila 22 00:03:25,538 --> 00:03:29,578 před nadpřirozenými silami podsvětí, se začala drolit. 23 00:03:31,628 --> 00:03:37,588 Dobří lidé se jim snaží bránit, ale temné síly jsou čím dál silnější. 24 00:03:39,218 --> 00:03:42,138 Pryč je světlo, které bránilo stínům. 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,556 Jsem tu jen já. 26 00:03:50,855 --> 00:03:53,015 13. ULICE BALETEK 27 00:04:02,533 --> 00:04:04,243 Dobrý večer, kapitáne Guerrero. 28 00:04:04,327 --> 00:04:08,037 Zdravím, Alexandro. Díky, že jste přišla. 29 00:04:08,122 --> 00:04:10,712 Napadlo mě, že byste to ráda viděla. 30 00:04:10,792 --> 00:04:13,882 Přiznávám, že váš popis mě dost zaujal. 31 00:04:13,962 --> 00:04:16,052 Takže to je… 32 00:04:16,130 --> 00:04:18,300 Bílá paní z ulice Baletek. 33 00:04:18,383 --> 00:04:20,683 Nějací svědkové, poručíku Tapio? 34 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 Ne, madam. 35 00:04:22,345 --> 00:04:26,595 Ale jeden soused oběť identifikoval jako Ginu Santosovou. 36 00:04:26,683 --> 00:04:29,693 Prověřili jsme to a zjistili, že spáchala sebevraždu v roce… 37 00:04:30,270 --> 00:04:31,310 1995. 38 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 Počkat, to není možné. 39 00:04:34,315 --> 00:04:38,145 Načmárané starobylé znaky, podle všeho šlo o rituální oběť. 40 00:04:39,487 --> 00:04:42,567 Hlavní otázka je, kdo by chtěl zabít ducha a proč? 41 00:04:52,625 --> 00:04:55,745 Ze smrti nemusíš mít strach, Alexandro. 42 00:04:57,255 --> 00:05:01,835 Není to konec, ale přerod v jiný druh bytí. 43 00:05:04,387 --> 00:05:08,307 Byly doby, kdy byla kouzla přirozenou součástí života na světě. 44 00:05:09,350 --> 00:05:11,520 Ta doba pominula. 45 00:05:11,602 --> 00:05:13,772 Lidé se bojí toho, čemu nerozumí. 46 00:05:14,397 --> 00:05:18,527 Proto naše rodina vždycky byla mostem spojujícím lidi 47 00:05:18,609 --> 00:05:20,399 a nadpřirozeno. 48 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 Tvůj otec je sice Lakan a ochránce úmluv, 49 00:05:28,286 --> 00:05:30,326 ale i já něco vím. 50 00:05:31,664 --> 00:05:33,584 Když se duše ztratí, 51 00:05:33,666 --> 00:05:36,956 my, babaylan, jí dokážeme pomoct. 52 00:06:20,797 --> 00:06:24,877 Tapio, zavolejte vyšetřovací službu, ať zajistí důkazy, než uletí. 53 00:06:25,635 --> 00:06:26,635 Jasně, šéfe! 54 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 Co? 55 00:06:33,476 --> 00:06:36,436 Na chvíli jste mi připomněla vašeho otce. 56 00:06:36,521 --> 00:06:40,441 To Anton vždycky věděl, co v takových případech dělat. 57 00:06:40,525 --> 00:06:43,025 Ale teď když už tu není, 58 00:06:43,111 --> 00:06:46,781 teď máme vás, Alexandro. 59 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 Je jen pár míst, kde získat tak mocné kouzlo. 60 00:06:51,202 --> 00:06:52,872 Ale vím, kde začít. 61 00:06:53,788 --> 00:06:55,578 Mám známé na temných místech. 62 00:07:21,774 --> 00:07:24,614 Potřebuju vidět tvého pána. Mám pár otázek. 63 00:07:26,446 --> 00:07:29,316 Klid. Ta to myslí dobře. 64 00:07:30,533 --> 00:07:32,993 Zdravím, mladá Trese. 65 00:07:33,828 --> 00:07:35,118 Dobrý večer, Nuno. 66 00:07:35,204 --> 00:07:37,374 Na tebe se dá s drby spolehnout. 67 00:07:37,457 --> 00:07:40,707 Nuno nic neviděl a nic neslyšel. 68 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 Já jen… 69 00:07:42,712 --> 00:07:44,922 OŘÍŠKOVÁ 70 00:07:45,548 --> 00:07:47,718 Co víš o Bílé paní? 71 00:07:47,800 --> 00:07:49,640 Fajn. 72 00:07:49,719 --> 00:07:52,389 Minulý týden krákala o tom, jak z ní milenec 73 00:07:52,472 --> 00:07:54,142 udělá královnu, 74 00:07:54,223 --> 00:07:57,603 když mu pomůže dohodnout se s klanem aswangů. 75 00:07:57,685 --> 00:08:02,645 Pak jsem v tunelech zaslechl, že se jí někdo zbavil. 76 00:08:02,732 --> 00:08:03,862 Aswangové? 77 00:08:04,650 --> 00:08:05,900 Co ti po ní chtějí? 78 00:08:05,985 --> 00:08:08,485 Kdo chce k jejich stolu, 79 00:08:08,571 --> 00:08:11,621 musí se vykoupit obětí. 80 00:08:11,699 --> 00:08:15,079 Ta blouznivka si myslela, že bude hráčem. 81 00:08:16,704 --> 00:08:20,004 Ale místo toho skončila jako platidlo. 82 00:08:20,082 --> 00:08:23,422 Musím zjistit, kterého klanu se dohoda týkala a s kým. 83 00:08:24,086 --> 00:08:29,176 No, tu partu poznáš podle jedu, který použili. 84 00:08:29,258 --> 00:08:33,888 Za kousek tohohle ti povím, co to je. 85 00:08:40,144 --> 00:08:41,314 Takže? 86 00:08:42,146 --> 00:08:45,226 Prášek z kostí mořské panny. 87 00:08:45,316 --> 00:08:50,276 Neprůstřelný způsob, jak lapit ducha na zemi a zabít ho. 88 00:08:50,363 --> 00:08:55,203 Aswangové, kteří ovládají molo, jsou jediní, kdo ho mají. 89 00:08:55,826 --> 00:09:01,826 Ale ode mě to nemáš. Nikdo nemá rád práskače. 90 00:09:01,916 --> 00:09:04,496 Byla radost s tebou obchodovat, jako vždy. 91 00:09:08,714 --> 00:09:11,304 Chlapci, je čas na lov. 92 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 Hej! Sem lidi nesmí. 93 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 Tvůj druh tu není vítaný. 94 00:09:47,420 --> 00:09:50,300 Hej! Sem vejdeš jedině… 95 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 Zdravím, Ibwo. Náčelníku klanu Sapa. 96 00:09:55,094 --> 00:09:56,724 Jsem Alexandra Trese. 97 00:09:59,765 --> 00:10:02,345 Klan aswangů uzavřel s mým otcem dohodu 98 00:10:02,435 --> 00:10:05,895 a ty máš povinnost spolupracovat s mým vyšetřováním, 99 00:10:05,980 --> 00:10:07,940 nebo přijmout následky. 100 00:10:09,025 --> 00:10:10,475 Ta svině! 101 00:10:10,568 --> 00:10:13,358 Přišla jsi mi vyhrožovat na mé vlastní území? 102 00:10:14,030 --> 00:10:17,240 To já tady udávám pravidla, mrcho. 103 00:10:17,325 --> 00:10:18,735 Dostaňte ji! 104 00:10:39,639 --> 00:10:40,929 Řekni, ať odejdou, 105 00:10:41,015 --> 00:10:43,345 jinak přísahám, že ses nadechl naposled. 106 00:10:45,186 --> 00:10:46,396 Udělejte, co říká! 107 00:10:46,479 --> 00:10:48,729 - Budeme venku. - Jo, šéfe. 108 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 Komu jsi dal kosti mořské panny? 109 00:10:51,567 --> 00:10:52,607 Jdi do hajzlu! 110 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 Podle dohod tě mám napomenout, 111 00:10:57,740 --> 00:10:59,910 že narušuješ vyšetřování. 112 00:11:00,701 --> 00:11:01,701 Ne. 113 00:11:06,624 --> 00:11:08,634 Považuj to za napomenutí. 114 00:11:13,923 --> 00:11:15,473 To je oko aswanga? 115 00:11:15,549 --> 00:11:16,839 To je docela drsný. 116 00:11:17,885 --> 00:11:19,635 Sklenici vody, prosím. 117 00:11:19,720 --> 00:11:21,100 Máš žízeň, šéfko? 118 00:11:21,764 --> 00:11:25,144 Chci vidět, s jakým temným tvorem máme tu čest. 119 00:11:44,995 --> 00:11:47,115 Zase voláš tu ohnivou příšeru, mami? 120 00:11:47,206 --> 00:11:51,706 Jeho tvář je možná děsivá, ale není příšera. 121 00:11:52,211 --> 00:11:54,881 Je to Velký duch ohně Binondo 122 00:11:54,964 --> 00:11:56,804 a my mu musíme prokázat úctu. 123 00:11:57,383 --> 00:12:00,143 Vzpomeň si, co ti s tatínkem vždycky říkáme. 124 00:12:00,219 --> 00:12:02,929 - Musíš… - Musíš se dívat pod povrch. 125 00:12:03,556 --> 00:12:04,676 Správně. 126 00:12:04,765 --> 00:12:08,975 Všichni se musíme dívat pod povrch, abychom žili v rovnováze. 127 00:12:10,438 --> 00:12:11,558 Dej mi ruku. 128 00:12:23,284 --> 00:12:26,544 Antone, jak šla schůze rady? 129 00:12:28,456 --> 00:12:30,456 Věděla jsem, že tě podpoří. 130 00:12:30,541 --> 00:12:32,921 Zůstaň ve městě. Jsme v pořádku. 131 00:12:33,002 --> 00:12:36,132 Uvidíme se později… Haló? 132 00:12:44,180 --> 00:12:47,480 Zlatíčko, zahrajeme si tu hru, co jsem tě učila, ano? 133 00:12:48,142 --> 00:12:50,852 Vzpomínáš na skrýš, co jsme ti s tátou ukázali? 134 00:12:51,437 --> 00:12:55,187 Chci, abys tam šla a zůstala tam, dokud tě nezavolám. 135 00:12:55,274 --> 00:12:56,234 Dobře, mami. 136 00:13:03,616 --> 00:13:06,946 Buď co nejvíc potichu a měj Sinag při sobě. 137 00:13:07,953 --> 00:13:12,253 Ať se děje cokoliv, nezapomeň se dívat pod povrch. 138 00:13:13,959 --> 00:13:15,629 Mám tě ráda, zlatíčko. 139 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 Hrozně moc. 140 00:13:21,008 --> 00:13:22,838 Teď běž. 141 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 Haló, kapitáne Guerrero. 142 00:13:42,613 --> 00:13:46,123 Takové zločiny nemohou počkat, až na ně přijde řada. 143 00:13:46,909 --> 00:13:51,459 Slibuji, že sám najdu a potrestám viníka. 144 00:13:52,248 --> 00:13:54,708 - Proto mě lidé zvolili. - Zločin nespí, kapitáne. 145 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Povídejte mi o tom. 146 00:13:56,126 --> 00:13:58,496 Možná vás budeme potřebovat i tady. 147 00:13:59,255 --> 00:14:02,545 Cirkus na místě činu mi nepomáhá. 148 00:14:02,633 --> 00:14:04,933 …a udělají to znovu! 149 00:14:05,010 --> 00:14:05,930 - Ano! - Ano! 150 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 Ano! 151 00:14:09,348 --> 00:14:11,928 Doslechli se o tom u starosty Santamarii. 152 00:14:12,017 --> 00:14:14,597 A on teď to chce převzít. 153 00:14:14,687 --> 00:14:16,727 Bože, předvolební čas miluju. 154 00:14:18,899 --> 00:14:22,279 Možná se spíš snaží něco zakrýt než vyřešit. 155 00:14:25,364 --> 00:14:29,794 Proti starostovi Santamariovi jít nemůžete, Alexandro. 156 00:14:29,869 --> 00:14:32,119 Má příznivce dost bohaté, aby zůstal ve funkci, 157 00:14:32,204 --> 00:14:35,504 a dost mocné, aby se mohl zbavit kritiků. 158 00:14:36,542 --> 00:14:39,302 Gina Santosová, ta Bílá paní z ulice Baletek 159 00:14:39,378 --> 00:14:41,508 byla jeho milenkou, když se zabila. 160 00:14:42,172 --> 00:14:45,302 Obětoval jejího ducha, aby si získal přízeň aswangů. 161 00:14:45,384 --> 00:14:47,894 Jestli se spolčují, musím znát důvod. 162 00:14:55,477 --> 00:14:59,937 Volte starostu Santamariu. Znovuzvolte muže, který se stará o lid. 163 00:15:03,152 --> 00:15:04,152 Hej. 164 00:15:09,533 --> 00:15:10,663 Známe se? 165 00:15:11,243 --> 00:15:12,873 Máme společné známé. 166 00:15:12,953 --> 00:15:15,413 Ibwa řekl, že vám dal kosti mořské panny. 167 00:15:17,541 --> 00:15:19,591 Je šéfem zlé party, pane starosto. 168 00:15:19,668 --> 00:15:22,588 Raději vyřešte obvinění z vraždy Giny Santosové, 169 00:15:22,671 --> 00:15:23,711 než si začít s nimi. 170 00:15:24,798 --> 00:15:28,388 Na tak pěknou tvářičku máte dost divokou fantazii. 171 00:15:29,720 --> 00:15:33,350 Ale jestli mě chcete obvinit z něčeho tak závažného, 172 00:15:33,432 --> 00:15:35,482 měla byste mít nějaký důkaz. 173 00:15:43,734 --> 00:15:46,534 Mám dost důležité práce pro své voliče. 174 00:15:46,612 --> 00:15:50,452 Nemám čas na pohádky o aswangzích o mořských pannách. 175 00:15:52,034 --> 00:15:54,544 Já o aswangzích nemluvila, pane starosto. 176 00:16:19,478 --> 00:16:22,858 Vlak se podle všeho porouchal na mostě Guadalupe. 177 00:16:23,482 --> 00:16:27,612 Opraváři ho našli takhle, se spoustou krve, bez těl 178 00:16:27,695 --> 00:16:30,235 a s hromadou hlášení o zmizení osob. 179 00:16:32,324 --> 00:16:33,784 Necítíte něco spáleného? 180 00:16:36,578 --> 00:16:40,918 Ne. V nedaleké squaterské osadě hořelo, 181 00:16:41,000 --> 00:16:42,790 ale už předminulou noc. 182 00:16:43,293 --> 00:16:45,423 Pořád ještě hledáme její obyvatele. 183 00:16:45,504 --> 00:16:47,264 Zdá se, že zmizeli. 184 00:16:47,339 --> 00:16:48,339 Aha. 185 00:16:48,924 --> 00:16:50,264 Omluvíte mě, kapitáne? 186 00:16:51,093 --> 00:16:53,183 Chtěla bych být ve vagónu sama. 187 00:16:57,266 --> 00:16:58,596 VOLÁNÍ 003231870 188 00:17:01,145 --> 00:17:03,605 Dobrý večer, malá Trese. 189 00:17:03,689 --> 00:17:05,819 Co si zahrajeme dnes? 190 00:17:06,442 --> 00:17:08,112 Zdravím, Velký Santelmo. 191 00:17:08,193 --> 00:17:09,653 Bohužel jde o práci, 192 00:17:09,737 --> 00:17:11,987 pomoz mi zjistit, co se tu stalo. 193 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 Není s tebou žádná legrace. 194 00:17:18,203 --> 00:17:21,463 Duše zabité v tomto vagónu jsou tu, 195 00:17:22,082 --> 00:17:25,382 ale také nejsou a nejsou samy. 196 00:17:27,671 --> 00:17:30,591 Cítím duše v plamenech. 197 00:17:30,674 --> 00:17:33,804 Lidé uhořeli ve spánku. 198 00:17:34,386 --> 00:17:37,136 I oni jsou na cestě. 199 00:17:37,723 --> 00:17:40,733 Jak tu duše mohou být a nebýt současně? 200 00:17:40,809 --> 00:17:44,399 Stojíme teď ve dvou vlacích. 201 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Jeden pro živé… 202 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 A druhý pro mrtvé. 203 00:17:48,317 --> 00:17:51,607 Děkuji ti, Santelmo. Ať tě provází jasná záře. 204 00:18:21,308 --> 00:18:25,978 Ibu, bohyně smrti tě zdraví, 205 00:18:26,063 --> 00:18:28,363 lidská Lakan. 206 00:18:29,149 --> 00:18:32,279 Emisare, odkdy Ibu používá metro 207 00:18:32,361 --> 00:18:34,241 k přepravě duší zemřelých? 208 00:18:34,321 --> 00:18:37,781 Vlak jede po původních cestách. 209 00:18:38,909 --> 00:18:42,249 Nejsnazší cesta do podsvětí. 210 00:18:43,288 --> 00:18:47,458 Nebylo to součástí dohody s tvým otcem, 211 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 ale formálně tě žádá, 212 00:18:50,087 --> 00:18:53,967 jako současnou Lakan, strážkyni úmluv, 213 00:18:54,049 --> 00:18:56,759 abys zvážila její žádost o užívání. 214 00:18:57,553 --> 00:19:00,893 Dovolím to, ale na oplátku potřebuju laskavost. 215 00:19:02,015 --> 00:19:04,225 Řekni, kde ty tři dívky zemřely a jak. 216 00:19:04,309 --> 00:19:09,859 Tady na kolejích je ulovil klan aswangů. 217 00:19:12,401 --> 00:19:15,901 Odtáhli je do svého doupěte, kde našly svůj konec, 218 00:19:15,988 --> 00:19:19,908 a jejich duše si našly cestu zpět do Ibuina vlaku. 219 00:19:19,992 --> 00:19:22,122 Nebyly jediné. 220 00:19:22,703 --> 00:19:24,793 Ukaž mi, kde zemřely. 221 00:19:25,372 --> 00:19:26,792 Jak si přeješ. 222 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 ČÍNSKÁ RESTAURACE A HOTEL 223 00:19:39,136 --> 00:19:40,296 Čekejte na znamení. 224 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 Jasně, šéfko. Budeme připravení, až nás bude třeba. 225 00:20:33,774 --> 00:20:35,484 Prosím, pomozte mi. 226 00:20:35,567 --> 00:20:37,857 Vzali mi dceru. 227 00:20:42,491 --> 00:20:45,991 Dej na tu duši naši značku, než uletí. 228 00:20:46,078 --> 00:20:47,828 Nebo nás Xa-Mul zabije. 229 00:20:47,913 --> 00:20:50,713 Duše mají větší hodnotu než maso. 230 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Drž, fracku. 231 00:21:00,968 --> 00:21:03,678 Už je dobře, jsi v bezpečí. 232 00:21:03,762 --> 00:21:04,762 Trese! 233 00:21:07,891 --> 00:21:11,441 Vím že tam jsi s naším jídlem. 234 00:21:11,520 --> 00:21:15,820 Cítím tvůj puch na míle daleko. 235 00:21:18,026 --> 00:21:19,106 Zůstaň u mě. 236 00:21:19,194 --> 00:21:21,244 Nebuď nezdvořilá. 237 00:21:23,365 --> 00:21:26,025 Připoj se k večírku. 238 00:21:26,118 --> 00:21:27,288 Trese! 239 00:21:31,748 --> 00:21:34,998 Když tu hosté nechtějí být, není to večírek, Xa-Mule. 240 00:21:35,085 --> 00:21:38,335 - Úmluvy… - Tady neplatí. 241 00:21:38,422 --> 00:21:40,262 Ne poté, co jsi udělala Ibwovi. 242 00:21:41,508 --> 00:21:47,348 Ti lidé byli odměna a můžeme si s nimi dělat, co chceme. 243 00:21:47,431 --> 00:21:49,141 Přiveďte tu holku! 244 00:21:49,224 --> 00:21:51,144 A jestli vám bude Lakan bránit… 245 00:21:52,394 --> 00:21:53,774 zabijte ji. 246 00:22:31,099 --> 00:22:32,479 Zabijte ji. 247 00:22:46,573 --> 00:22:48,373 Odejdi, Trese. 248 00:22:48,450 --> 00:22:51,870 A možná tuhle urážku přejdu. 249 00:23:00,754 --> 00:23:03,224 To Kuya Crispin neuposlechl rozkaz čekat. 250 00:23:03,298 --> 00:23:05,678 Nenecháme ti zase všechnu zábavu, šéfko. 251 00:23:07,803 --> 00:23:09,263 Už je to dobré. 252 00:23:12,057 --> 00:23:14,057 Také jsme pustili ty lidi vzadu. 253 00:23:15,393 --> 00:23:16,313 Kryjte mě. 254 00:23:59,271 --> 00:24:02,321 - Mami! - Moje dítě. 255 00:24:03,608 --> 00:24:06,648 Děkuji. Zachránili jste mé dítě. 256 00:24:07,612 --> 00:24:09,162 Povíte nám, co se stalo? 257 00:24:10,031 --> 00:24:15,411 Naše skupina přežila požár v Guadalupe, ale přišli jsme o všechno. 258 00:24:17,080 --> 00:24:21,920 Muži starosty Santamarii přišli a nabídli nám přesídlení. 259 00:24:23,253 --> 00:24:26,673 Snažili se nás přimět ke stěhování i před tím požárem. 260 00:24:27,382 --> 00:24:30,802 Všichni jsme věděli, že tam chtěl stavět bytové domy, 261 00:24:30,886 --> 00:24:33,506 takže jsme chtěli počkat na lepší nabídku. 262 00:24:34,139 --> 00:24:37,479 Ale teď jsme neměli jinou možnost. 263 00:24:37,559 --> 00:24:40,019 Nejdřív bylo vše v pořádku. 264 00:24:40,687 --> 00:24:43,567 Místo bylo čisté a dali nám i jídlo. 265 00:24:43,648 --> 00:24:47,938 Sám starosta přišel a řekl, že se o všechno postará. 266 00:24:48,028 --> 00:24:50,068 Pak přišla noc. 267 00:24:50,655 --> 00:24:52,025 Aswangové. 268 00:24:52,115 --> 00:24:54,615 Přišli si pro nás, když jsme spali. 269 00:24:54,701 --> 00:25:00,211 Odtáhli nás pryč a zavřeli nás do klecí. A nebyli jsme tam sami. 270 00:25:00,290 --> 00:25:02,880 Každý den přivedli další skupinky lidí. 271 00:25:02,959 --> 00:25:05,919 I je odtáhli uprostřed noci, 272 00:25:06,004 --> 00:25:08,014 kdy je nikdo nehledal. 273 00:25:08,548 --> 00:25:12,468 Od porouchaných vlaků po podpálené squaty, 274 00:25:12,552 --> 00:25:15,392 všichni jsme mohli jen bezmocně naříkat. 275 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 Jejich hodování a křik bylo slyšet i skrze zdi. 276 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 Viděla jsem starostu mluvit v kuchyni s aswangy. 277 00:25:26,024 --> 00:25:27,864 Mluvili o jejich dohodě. 278 00:25:27,943 --> 00:25:29,993 Slíbil, že ututlá řádění ve vlaku, 279 00:25:30,070 --> 00:25:32,570 že zapálí další osady, aby měli dost jídla. 280 00:25:34,866 --> 00:25:37,576 Volali jsme ho, ale nevšímal si nás. 281 00:25:37,661 --> 00:25:40,501 Když dostal, co chtěl, byli jsme pro něj bezcenní. 282 00:25:41,831 --> 00:25:43,961 Možná starostu Santamariu nezavřeme 283 00:25:44,042 --> 00:25:46,042 za uzavírání dohod s aswangy, 284 00:25:46,127 --> 00:25:48,917 ale dostaneme ho za obchod s lidmi, žhářství 285 00:25:49,005 --> 00:25:51,835 a vraždu jeho milenky, Giny Santosové. 286 00:25:52,968 --> 00:25:54,088 Jste v pořádku? 287 00:25:56,680 --> 00:26:00,060 Mezi námi jsou monstra a některá jsou lidé. 288 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 Měla jsem tam být dřív a zachránit ostatní. 289 00:26:02,769 --> 00:26:05,479 Ale podívejte na ty, které jste zachránila. 290 00:26:06,064 --> 00:26:08,114 MANILSKÁ ZÁCHRANNÁ SLUŽBA 291 00:26:11,695 --> 00:26:13,065 Alexandro! 292 00:26:23,999 --> 00:26:25,079 Alexandro! 293 00:26:27,043 --> 00:26:28,093 Alexandro. 294 00:26:38,013 --> 00:26:41,813 Už je dobře, maličká. S tátou jsi v bezpečí. 295 00:26:49,107 --> 00:26:51,687 Za to ti špinaví aswangové zaplatí. 296 00:26:52,777 --> 00:26:53,947 Mami. 297 00:27:11,129 --> 00:27:14,759 ĎÁBLOVO 298 00:27:18,553 --> 00:27:20,603 Dlouhá noc, šéfko? 299 00:27:21,848 --> 00:27:23,728 Ne víc než obvykle, Hanku. 300 00:27:24,309 --> 00:27:26,139 Starosta Sancho Santamaria byl dnes ráno zatčen 301 00:27:26,227 --> 00:27:27,347 MAJETEK ABC-ZNN ZPRÁVY 302 00:27:27,437 --> 00:27:31,067 na základě několika obvinění z korupce 303 00:27:31,149 --> 00:27:33,319 spojených s požárem v Guadalupe. 304 00:27:33,401 --> 00:27:34,651 A podle našich zdrojů 305 00:27:34,736 --> 00:27:37,236 se našly nové důkazy spojující starostu 306 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 se smrtí jeho údajné milenky, Giny Santosové. 307 00:27:40,825 --> 00:27:45,405 Oproti původním zprávám o sebevraždě byla údajně zavražděna. 308 00:27:46,414 --> 00:27:47,464 Co je to? 309 00:27:48,416 --> 00:27:52,376 Přináším smírčí dar do tvého arzenálu od Ibu. 310 00:27:53,296 --> 00:27:57,126 Doufá, že jí Lakan odpustí její chybu. 311 00:27:57,217 --> 00:28:00,297 Bohyni smrti stěží trápí, jestli někoho urazila. 312 00:28:01,721 --> 00:28:04,771 Až šesté dítě šestého dítěte 313 00:28:04,849 --> 00:28:08,769 zaujme své právoplatné místo jako vládkyně podsvětí, 314 00:28:08,853 --> 00:28:11,823 jak předpovědělo proroctví, 315 00:28:11,898 --> 00:28:15,988 dvůr mrtvých s ní chce být zadobře. 316 00:28:17,237 --> 00:28:18,527 To nejsem já. 317 00:28:19,280 --> 00:28:21,450 Ale řekni Ibu, že je vše v pořádku. 318 00:28:21,533 --> 00:28:22,493 Prozatím. 319 00:28:37,340 --> 00:28:39,470 KAPITÁN GUERRERO 320 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 Ano, kapitáne? Jsem tu. 321 00:29:44,157 --> 00:29:49,157 Překlad titulků: Lela Bernatova