1 00:00:40,540 --> 00:00:42,130 Tredje nedbrud i denne måned. 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,878 -Lad os bare gå tilbage… -Beklager, Min. 3 00:00:44,961 --> 00:00:46,801 Tænk, vi fejrer din fødselsdag sådan. 4 00:00:47,380 --> 00:00:48,210 Det er fint. 5 00:00:48,298 --> 00:00:51,088 Jeg vil alligevel hellere se tv derhjemme. 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,217 Skal vi ikke følge med de andre? 7 00:00:56,765 --> 00:00:58,635 Se, der er nogen længere fremme. 8 00:01:26,377 --> 00:01:30,167 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,888 BASERET PÅ DEN ORIGINALE FILIPPINSKE TEGNESERIE "TRESE" 10 00:01:38,973 --> 00:01:40,603 SKREVET AF BUDJETTE TAN OG ILLUSTRERET AF KAJO BALDISIMO 11 00:02:40,493 --> 00:02:44,963 Manila. Hun vil byde dig velkommen med smil så varme som solen. 12 00:02:47,292 --> 00:02:50,712 Når solen går ned, så drej ned ad en mørk gyde, 13 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 og så bliver du måske et bytte. 14 00:02:54,841 --> 00:02:58,181 Kidnappere og tyve er de mindste af dine bekymringer. 15 00:02:58,261 --> 00:03:01,931 Pas på dem, der higer efter dit blod og begærer din sjæl. 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,349 De kan ikke lægges i håndjern. 17 00:03:08,646 --> 00:03:12,106 Min far plejede at sige: "Lad skyggerne være i fred. 18 00:03:12,191 --> 00:03:15,401 Lyset vil være der til at opretholde balancen." 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,781 Nat har overtaget denne by. 20 00:03:19,574 --> 00:03:22,164 Skyggerne er blevet mørkere. 21 00:03:23,494 --> 00:03:25,464 Traktaten, der har beskyttet menneskene 22 00:03:25,538 --> 00:03:29,578 fra den overnaturlige underverden, er begyndt at falde fra hinanden. 23 00:03:31,628 --> 00:03:37,508 Gode mennesker kæmper imod, men de mørke kræfter bliver stærkere. 24 00:03:39,218 --> 00:03:42,138 Der er intet lys til at holde skyggerne i skak. 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,556 Der er kun mig. 26 00:04:02,533 --> 00:04:04,243 Godaften, kommissær Guerrero. 27 00:04:04,327 --> 00:04:08,037 Hej Alexandra. Tak, fordi du kom. 28 00:04:08,122 --> 00:04:10,712 Jeg tænkte nok, du ville se det her. 29 00:04:10,792 --> 00:04:13,882 Jeg indrømmer, jeg blev nysgerrig, da du beskrev omstændighederne. 30 00:04:13,962 --> 00:04:16,052 Så er det… 31 00:04:16,130 --> 00:04:18,260 Den hvide dame fra Balete Drive. 32 00:04:18,341 --> 00:04:20,641 Nogen vidner, politiassistent Tapia? 33 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 Nej. 34 00:04:22,345 --> 00:04:26,595 Men en af naboerne identificerede ofret som Gina Santos. 35 00:04:26,683 --> 00:04:30,193 Vi tjekkede det, og det viste sig, at hun begik selvmord i… 36 00:04:30,270 --> 00:04:31,310 1995. 37 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 Vent, det kan ikke passe. 38 00:04:34,315 --> 00:04:38,145 Gamle runer, groft udført. Tydeligvis et rituelt offer. 39 00:04:39,487 --> 00:04:42,567 Spørgsmålet er, hvem ville dræbe et spøgelse og hvorfor? 40 00:04:52,625 --> 00:04:55,745 Frygt ikke døden, Alexandra. 41 00:04:57,255 --> 00:05:01,835 Det er ikke en slutning, men en genfødsel til et andet eksistensplan. 42 00:05:04,387 --> 00:05:08,307 Engang var denne verdens magi en naturlig del af livet. 43 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 Den tid er forbi. 44 00:05:11,602 --> 00:05:13,732 Folk frygter det, de ikke forstår. 45 00:05:14,397 --> 00:05:18,527 Derfor har vores familie altid været broen mellem menneskene 46 00:05:18,609 --> 00:05:20,399 og det overnaturlige. 47 00:05:24,282 --> 00:05:28,202 Din far er måske nok lakan og beskytter af traktaten, 48 00:05:28,286 --> 00:05:30,326 men jeg ved en ting eller to. 49 00:05:31,664 --> 00:05:33,584 Når en sjæl farer vild, 50 00:05:33,666 --> 00:05:36,956 har vi babaylan magten til at hjælpe. 51 00:06:20,797 --> 00:06:24,877 Tapia, få SOCO til at indsamle beviser, før de blæser væk. 52 00:06:25,635 --> 00:06:26,635 Javel! 53 00:06:31,516 --> 00:06:32,386 Hvad? 54 00:06:33,476 --> 00:06:36,436 Du mindede mig lige om din far. 55 00:06:36,521 --> 00:06:40,611 Anton var som regel den eneste, der kunne finde ud af sådan en sag. 56 00:06:40,691 --> 00:06:42,821 Men nu hvor han er væk, 57 00:06:42,902 --> 00:06:46,782 så har vi dig. Alexandra. 58 00:06:48,449 --> 00:06:51,119 Der er få steder, hvor man kan skaffe så stærk magi. 59 00:06:51,202 --> 00:06:52,872 Men jeg ved, hvor vi skal lede. 60 00:06:53,788 --> 00:06:55,578 Jeg har en del usle bekendtskaber. 61 00:07:21,774 --> 00:07:24,614 Jeg skal tale med din herre. Jeg har nogle spørgsmål til ham. 62 00:07:26,362 --> 00:07:29,322 Rolig. Hun er okay. 63 00:07:30,575 --> 00:07:32,985 Goddag, unge Trese. 64 00:07:33,703 --> 00:07:35,123 Godaften, Nuno. 65 00:07:35,204 --> 00:07:37,374 Jeg kan altid regne med, at du kender sladren. 66 00:07:37,457 --> 00:07:40,707 Nuno ser intet og hører intet. 67 00:07:40,793 --> 00:07:42,003 Jeg er bare… 68 00:07:42,712 --> 00:07:44,922 NØDDER 69 00:07:45,548 --> 00:07:47,718 Hvad ved du om den hvide dame? 70 00:07:47,800 --> 00:07:49,640 Okay. 71 00:07:49,719 --> 00:07:52,349 I sidste uge jublede hun over, hvordan hendes elsker 72 00:07:52,430 --> 00:07:54,140 ville gøre hende til dronning, 73 00:07:54,223 --> 00:07:57,603 hvis hun hjalp med at lukke en aftale med en aswang-klan. 74 00:07:57,685 --> 00:08:02,395 Så hørte jeg et rygte i tunnelerne, om at nogen ville dræbe hende. 75 00:08:02,482 --> 00:08:03,652 Aswang? 76 00:08:04,650 --> 00:08:05,900 Hvad vil de med hende? 77 00:08:05,985 --> 00:08:08,485 Vil du sidde med ved deres bord, 78 00:08:08,571 --> 00:08:11,621 skal du først bringe et offer. 79 00:08:11,699 --> 00:08:15,079 Den forvirrede dame troede, hun skulle spille med, 80 00:08:16,704 --> 00:08:20,004 men hun endte som jetoner. 81 00:08:20,082 --> 00:08:23,422 Jeg må finde ud af, hvilken klan der indgik pagten, og med hvem. 82 00:08:24,086 --> 00:08:29,126 Du vil kende dem på den gift, de brugte. 83 00:08:29,217 --> 00:08:33,887 For en bid af den vil jeg fortælle dig, hvad det er. 84 00:08:40,144 --> 00:08:41,314 Nå? 85 00:08:42,146 --> 00:08:45,226 Knuste havfrueknogler. 86 00:08:45,316 --> 00:08:50,276 En sikker metode til at fange et spøgelse på det jordiske plan og dræbe det. 87 00:08:50,363 --> 00:08:55,203 Aswang-banden, der kontrollerer kajen, er de eneste, der har den slags. 88 00:08:55,826 --> 00:09:01,916 Men det har du ikke hørt fra mig. Ingen kan lide stikkere. 89 00:09:01,999 --> 00:09:04,459 Som altid en fornøjelse at handle med dig. 90 00:09:08,798 --> 00:09:11,338 Drenge, nu skal vi på jagt. 91 00:09:28,317 --> 00:09:30,147 Hey! Ingen adgang for mennesker. 92 00:09:30,236 --> 00:09:32,066 I er ikke velkomne her. 93 00:09:47,420 --> 00:09:48,380 Hej! 94 00:09:48,462 --> 00:09:49,632 Du kommer kun ind ved at… 95 00:09:52,091 --> 00:09:55,011 Goddag, Ibwa. Leder af Sapa-klanen. 96 00:09:55,094 --> 00:09:56,724 Jeg er Alexandra Trese. 97 00:09:59,765 --> 00:10:02,345 Aswang-klanen underskrev traktaten med min far, 98 00:10:02,435 --> 00:10:05,395 og dens regler binder dig til at samarbejde med min efterforskning 99 00:10:06,022 --> 00:10:07,942 eller få konsekvenserne at føle. 100 00:10:09,066 --> 00:10:10,476 Din skiderik. 101 00:10:10,568 --> 00:10:13,358 Truer du mig på mit eget territorium? 102 00:10:14,155 --> 00:10:17,235 Det er mig, der laver reglerne her, din kælling. 103 00:10:17,325 --> 00:10:18,735 Gør det af med hende! 104 00:10:39,764 --> 00:10:40,934 Sig, de skal gå væk, 105 00:10:41,015 --> 00:10:43,345 eller du har trukket vejret for sidste gang. 106 00:10:44,977 --> 00:10:46,397 Gør, som hun siger. 107 00:10:46,479 --> 00:10:48,729 -Vi er lige udenfor. -Javel, leder. 108 00:10:49,440 --> 00:10:51,480 Hvem gav du havfrueknoglerne til? 109 00:10:51,567 --> 00:10:52,607 Rend mig. 110 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 Ifølge traktaten skal jeg give dig en advarsel 111 00:10:57,740 --> 00:10:59,910 for at stå i vejen for en efterforskning. 112 00:11:00,743 --> 00:11:01,703 Nej. 113 00:11:06,624 --> 00:11:08,634 Nu er du advaret. 114 00:11:13,923 --> 00:11:15,683 Er det et aswang-øje? 115 00:11:15,758 --> 00:11:16,838 Det er ret sejt. 116 00:11:17,885 --> 00:11:19,635 Jeg har brug for vand i et glas. 117 00:11:19,720 --> 00:11:21,100 Er du tørstig, boss? 118 00:11:21,764 --> 00:11:25,144 Jeg vil se, hvilket af mørkets væsner vi har med at gøre. 119 00:11:45,121 --> 00:11:47,121 Påkalder du ildmonsteret igen, mor? 120 00:11:47,206 --> 00:11:51,706 Hans ansigt kan være lidt skræmmende, men han er ikke et monster. 121 00:11:52,211 --> 00:11:54,881 Han er den Binondo-Ildens Mægtige Ånd, 122 00:11:54,964 --> 00:11:56,804 og vi må vise ham respekt. 123 00:11:57,466 --> 00:12:00,136 Husk, hvad din far og jeg altid siger. 124 00:12:00,219 --> 00:12:02,929 -Du er nødt til… -Jeg er nødt til at se hinsides det ydre. 125 00:12:03,556 --> 00:12:04,676 Korrekt. 126 00:12:04,765 --> 00:12:08,885 Vi må alle se hinsides for at leve i balance. 127 00:12:10,438 --> 00:12:11,558 Giv mig din hånd. 128 00:12:23,284 --> 00:12:26,544 Anton, hvordan gik rådsmødet? 129 00:12:28,456 --> 00:12:30,456 Jeg vidste, de ville være på din side. 130 00:12:30,541 --> 00:12:32,921 Nu bliver i byen. Vi har det fint. 131 00:12:33,002 --> 00:12:36,132 Vi ses senere… Hallo? 132 00:12:44,180 --> 00:12:47,480 Skat, nu skal vi lege den leg, jeg lærte dig, okay? 133 00:12:48,225 --> 00:12:50,845 Kan du huske, hvor far og jeg bad dig gemme dig? 134 00:12:51,437 --> 00:12:55,187 Du skal tage derhen, og kom ikke ud, før jeg kalder. 135 00:12:55,274 --> 00:12:56,234 Okay, mor. 136 00:13:03,616 --> 00:13:06,946 Vær så stille som muligt, og hav Sinag ved din side. 137 00:13:08,037 --> 00:13:12,247 Hvad der end sker, så husk at se hinsides det ydre. 138 00:13:13,959 --> 00:13:15,589 Jeg elsker dig, min skat. 139 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 Rigtig meget. 140 00:13:21,050 --> 00:13:22,840 Af sted. 141 00:13:37,900 --> 00:13:39,360 Hej, kommissær Guerrero. 142 00:13:42,613 --> 00:13:46,123 Forbrydelser som denne kan ikke vente på en rettergang. 143 00:13:46,909 --> 00:13:51,459 Jeg lover selv at finde og straffe den skyldige. 144 00:13:52,248 --> 00:13:54,708 -Derfor blev jeg valgt. -Du har vist travlt, kommissær. 145 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Det må du nok sige. 146 00:13:56,126 --> 00:13:58,626 Vi får nok også brug for dig på denne sag. 147 00:13:59,380 --> 00:14:02,550 Det hjælper ikke, at gerningsstedet er blevet til et cirkus. 148 00:14:02,633 --> 00:14:04,933 …og hvorfor de vil gøre sådan igen. 149 00:14:05,010 --> 00:14:05,930 -Ja! -Ja! 150 00:14:06,011 --> 00:14:07,101 Ja! 151 00:14:09,348 --> 00:14:12,058 Borgmester Santamarias kontor hørte om sagen. 152 00:14:12,142 --> 00:14:14,602 Og nu vil han overtage den. 153 00:14:14,687 --> 00:14:16,727 Valgkampe er sådan en fantastisk tid. 154 00:14:18,899 --> 00:14:22,279 Måske prøver han at dække over noget i stedet for at løse sagen. 155 00:14:25,364 --> 00:14:29,794 Borgmester Santamaria er ikke en, du kan kæmpe imod, Alexandra. 156 00:14:29,869 --> 00:14:32,119 Hans støtter er rige nok til at sikre ham embedet 157 00:14:32,204 --> 00:14:35,504 og magtfulde nok til at få hans kritikere til at forsvinde. 158 00:14:36,542 --> 00:14:39,302 Gina Santos, den hvide dame fra Balete Drive, 159 00:14:39,378 --> 00:14:41,458 var hans elskerinde, da hun begik selvmord. 160 00:14:42,172 --> 00:14:45,302 Han ofrede hendes spøgelse for at indynde sig hos aswang. 161 00:14:45,384 --> 00:14:47,894 Hvis han allierer sig med dem, vil jeg vide hvorfor. 162 00:14:55,477 --> 00:14:59,937 Stem på borgmester Santamaria. Genvælg en mand, der bekymrer sig om folket. 163 00:15:03,152 --> 00:15:04,152 Hej. 164 00:15:09,575 --> 00:15:10,655 Kender jeg dig? 165 00:15:10,743 --> 00:15:12,833 Vi har en fælles bekendt. 166 00:15:12,912 --> 00:15:15,412 Ibwa siger, du fik nogle havfrueknogler af ham. 167 00:15:17,541 --> 00:15:19,541 Han leder en hård bande, borgmester. 168 00:15:19,627 --> 00:15:22,337 Det ville være bedre for dig at tilstå mordet på Gina Santos 169 00:15:22,421 --> 00:15:23,711 end at lægge dig ud med dem. 170 00:15:24,798 --> 00:15:28,388 Sikke en vild fantasi, dit smukke ansigt gemmer på. 171 00:15:29,720 --> 00:15:33,350 Men hvis du har tænkt dig at anklage mig for noget så alvorligt, 172 00:15:33,432 --> 00:15:35,482 håber jeg, du har beviser. 173 00:15:43,734 --> 00:15:46,534 Jeg skal udføre et stykke vigtigt arbejde for mine vælgere. 174 00:15:46,612 --> 00:15:50,452 Jeg har ikke tid til eventyr om aswang og havfruer. 175 00:15:52,034 --> 00:15:54,544 Jeg sagde ikke noget om aswang, hr. borgmester. 176 00:16:19,478 --> 00:16:22,858 Toget brød tilsyneladende sammen på Guadalupe-broen. 177 00:16:23,524 --> 00:16:27,614 Arbejdsholdet fandt det sådan her. Masser af blod, ingen lig 178 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 og en bunke anmeldelser om forsvundne personer. 179 00:16:32,324 --> 00:16:33,784 Kan I lugte noget, der brænder? 180 00:16:36,495 --> 00:16:37,325 Nej. 181 00:16:38,122 --> 00:16:40,922 Der har været en brand i slumkvarteret i nærheden. 182 00:16:41,000 --> 00:16:42,790 Men det var for to nætter siden. 183 00:16:43,293 --> 00:16:45,423 Vi prøver stadig at finde beboerne. 184 00:16:45,504 --> 00:16:47,214 De lader til at være forsvundet. 185 00:16:47,297 --> 00:16:48,297 Jaså. 186 00:16:48,924 --> 00:16:50,264 Undskyld mig, kommissær. 187 00:16:51,093 --> 00:16:53,143 Jeg vil gerne have kupéen for mig selv. 188 00:16:57,266 --> 00:16:58,596 RINGER TIL 003231870 189 00:17:01,145 --> 00:17:03,645 Godaften, lille Trese. 190 00:17:03,731 --> 00:17:05,821 Hvilket spil skal vi spille i dag? 191 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 Vær hilset, mægtige Santelmo. 192 00:17:08,193 --> 00:17:09,653 Det her er ren forretning. 193 00:17:09,737 --> 00:17:11,987 Hjælp mig med at finde ud af, hvad der skete. 194 00:17:12,072 --> 00:17:14,072 Du er godt nok kedelig. 195 00:17:18,245 --> 00:17:21,415 Sjælene dræbt i denne kupé er her stadig, 196 00:17:22,124 --> 00:17:25,384 men de er her samtidig ikke, og de er ikke alene. 197 00:17:27,671 --> 00:17:30,591 Jeg fornemmer ånder, der brænder. 198 00:17:30,674 --> 00:17:33,804 Folk blev brændt ihjel, mens de sov. 199 00:17:34,470 --> 00:17:37,140 De er også i gang med rejsen. 200 00:17:37,765 --> 00:17:40,725 Hvordan kan sjælene være her uden at være her? 201 00:17:40,809 --> 00:17:44,399 Vi står i to tog lige nu. 202 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Et til de levende… 203 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 Og det andet til de døde. 204 00:17:48,317 --> 00:17:51,567 Tak, Santelmo. Må det store lys skinne på dig. 205 00:18:21,308 --> 00:18:25,978 Ibu, dødens gudinde, sender dig sine hilsner, 206 00:18:26,063 --> 00:18:28,363 Lakan ng sangkatauhan. 207 00:18:29,191 --> 00:18:32,401 Sendebud, siden hvornår er Ibu begyndt at bruge metroen 208 00:18:32,486 --> 00:18:34,236 til at fragte de dødes sjæle? 209 00:18:34,822 --> 00:18:37,782 Toget følger de oprindelige stier. 210 00:18:38,992 --> 00:18:42,252 Den mest effektive vej til efterlivet. 211 00:18:43,288 --> 00:18:47,458 Det var ikke med i den oprindelige traktat med din far, 212 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 men hun spørger formelt, om du, 213 00:18:50,087 --> 00:18:53,967 som den nuværende lakan og håndhæver af traktaten, 214 00:18:54,049 --> 00:18:56,759 vil overveje hendes anmodning om at bruge den. 215 00:18:57,636 --> 00:19:00,886 Jeg tillader det, men jeg har brug for en tjeneste til gengæld. 216 00:19:02,057 --> 00:19:04,227 Fortæl mig, hvor de tre piger døde og hvordan. 217 00:19:04,309 --> 00:19:09,859 De blev fanget af en klan af aswang på disse spor. 218 00:19:12,401 --> 00:19:15,901 Ført til stammens tilflugtssted, hvor de mødte deres undergang, 219 00:19:15,988 --> 00:19:19,908 og deres sjæle fandt vej tilbage til Ibus tog. 220 00:19:19,992 --> 00:19:22,122 De var ikke de eneste. 221 00:19:22,703 --> 00:19:24,793 Vis mig, hvor de blev dræbt. 222 00:19:25,372 --> 00:19:26,792 Som du ønsker. 223 00:19:35,883 --> 00:19:39,053 KINESISK RESTAURANT OG HOTEL 224 00:19:39,136 --> 00:19:40,296 Vent på mit signal. 225 00:19:41,346 --> 00:19:44,216 Javel, boss. Vi er klar, når du har brug for os. 226 00:20:33,815 --> 00:20:35,475 Hjælp mig. 227 00:20:35,567 --> 00:20:37,857 De tog min datter. 228 00:20:42,491 --> 00:20:45,991 Få gjort sjælen til vores, før den flyver væk. 229 00:20:46,078 --> 00:20:47,828 Ellers slår Xa-Mul os ihjel. 230 00:20:47,913 --> 00:20:50,713 Sjælene er mere værd end kødet. 231 00:20:50,791 --> 00:20:52,251 Lig stille, din møgunge! 232 00:21:00,968 --> 00:21:03,678 Du er i sikkerhed nu. 233 00:21:03,762 --> 00:21:04,762 Trese! 234 00:21:07,891 --> 00:21:11,441 Jeg ved, du er derinde med vores mad. 235 00:21:11,520 --> 00:21:15,820 Jeg kunne lugte din stank på lang afstand. 236 00:21:18,026 --> 00:21:19,106 Bliv i nærheden af mig. 237 00:21:19,194 --> 00:21:21,244 Vær ikke uhøflig. 238 00:21:23,365 --> 00:21:26,025 Kom og slut dig til festen. 239 00:21:26,118 --> 00:21:27,288 Trese! 240 00:21:31,748 --> 00:21:34,998 Det er ikke en fest, når gæsterne er her mod deres vilje, Xa-Mul. 241 00:21:35,085 --> 00:21:38,335 -Traktaten… -Gælder ikke her. 242 00:21:38,422 --> 00:21:40,262 Ikke efter det, du gjorde mod Ibwa. 243 00:21:41,258 --> 00:21:47,348 Disse mennesker var en betaling, og vi må gøre med dem, hvad vi vil. 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,971 Tag pigen! 245 00:21:49,057 --> 00:21:51,137 Hvis lakanen går i vejen for jer… 246 00:21:52,394 --> 00:21:53,774 så dræb hende. 247 00:22:31,099 --> 00:22:32,479 Dræb hende. 248 00:22:46,573 --> 00:22:48,533 Forsvind herfra, Trese. 249 00:22:48,617 --> 00:22:51,867 Og så ser jeg måske bort fra denne fornærmelse. 250 00:23:00,754 --> 00:23:03,224 Det var Kuya Crispin, der nægtede at vente længere. 251 00:23:03,298 --> 00:23:05,678 Vi skal også have lov til at more os, boss. 252 00:23:07,803 --> 00:23:09,263 Det er okay. 253 00:23:12,057 --> 00:23:14,057 Og vi befriede folkene ude bagved. 254 00:23:15,268 --> 00:23:16,138 Dæk mig. 255 00:23:59,271 --> 00:24:02,231 -Mor! -Min skat. 256 00:24:03,608 --> 00:24:06,648 Tak. Du reddede mit barn. 257 00:24:07,737 --> 00:24:09,157 Kan du sige, hvad der skete? 258 00:24:10,157 --> 00:24:15,407 En gruppe af os overlevede branden i Guadalupe, men vi havde mistet alt. 259 00:24:17,122 --> 00:24:21,922 Borgmester Santamarias mænd kom og tilbød at hjælpe os med at flytte. 260 00:24:23,253 --> 00:24:26,673 De havde prøvet at få os til at flytte før branden. 261 00:24:27,424 --> 00:24:30,804 Vi vidste, at han ville bygge lejligheder her, 262 00:24:30,886 --> 00:24:33,506 så vi ville vente på en bedre pris. 263 00:24:34,097 --> 00:24:37,477 Men nu var der ikke længere noget valg. 264 00:24:37,559 --> 00:24:40,019 Først gik det godt. 265 00:24:40,687 --> 00:24:43,567 Vi havde et rent sted at bo, og de gav os mad. 266 00:24:43,648 --> 00:24:48,028 Borgmesteren kom selv og lovede, at han ville tage sig af det hele. 267 00:24:48,111 --> 00:24:50,071 Så faldt natten på. 268 00:24:50,155 --> 00:24:52,025 Aswang. 269 00:24:52,115 --> 00:24:54,615 De kom efter os, mens vi sov. 270 00:24:54,701 --> 00:25:00,251 De slæbte os væk og holdt os i bure. Og vi var ikke de eneste. 271 00:25:00,332 --> 00:25:02,882 Hver dag kom de med nye fanger. 272 00:25:02,959 --> 00:25:05,959 Ligesom os blev de bortført midt om natten, 273 00:25:06,046 --> 00:25:08,006 når ingen ville savne os. 274 00:25:08,548 --> 00:25:12,508 Fra nedbrudte tog og brændende slumkvarterer. 275 00:25:12,594 --> 00:25:15,394 Vi var alle magtesløse og kunne kun vente. 276 00:25:16,181 --> 00:25:19,601 Man kunne høre skrigene gennem væggene, mens de spiste. 277 00:25:22,812 --> 00:25:25,442 Jeg så borgmesteren tale med aswangerne i køkkenet. 278 00:25:25,523 --> 00:25:27,863 De genforhandlede deres aftale. 279 00:25:27,943 --> 00:25:29,993 Han lovede at dække over deres angreb på toget 280 00:25:30,070 --> 00:25:32,570 og brænde flere kvarterer, så de kunne få mad. 281 00:25:34,908 --> 00:25:37,578 Vi råbte om hjælp, men han ignorerede os. 282 00:25:37,661 --> 00:25:40,501 Da han først fik, hvad han ville have, betød vi intet for ham. 283 00:25:41,873 --> 00:25:43,963 Vi kan måske ikke anholde borgmester Santamaria 284 00:25:44,042 --> 00:25:46,042 for at lave aftaler med aswangerne, 285 00:25:46,127 --> 00:25:48,957 men vi har ham for menneskesmugling, brandstiftelse 286 00:25:49,047 --> 00:25:51,837 og mordet på hans elskerinde, Gina Santos. 287 00:25:53,009 --> 00:25:54,089 Er du okay? 288 00:25:56,680 --> 00:26:00,060 Der er monstre iblandt os, og nogle af dem er mennesker. 289 00:26:00,141 --> 00:26:02,691 Jeg skulle have været her tids nok til at redde de andre. 290 00:26:02,769 --> 00:26:05,479 Men se alle de mennesker, du har reddet. 291 00:26:06,064 --> 00:26:08,114 MANILA AMBULANCE 292 00:26:11,695 --> 00:26:12,985 Alexandra. 293 00:26:23,999 --> 00:26:24,999 Alexandra! 294 00:26:27,043 --> 00:26:28,043 Alexandra! 295 00:26:38,013 --> 00:26:41,773 Det er okay, lille ven. Du er i sikkerhed hos far. 296 00:26:49,149 --> 00:26:51,689 De aswang-afskum vil få det betalt. 297 00:26:52,527 --> 00:26:53,777 Mor. 298 00:27:18,553 --> 00:27:20,603 Har du haft en hård nat, boss? 299 00:27:21,931 --> 00:27:23,731 Ikke mere end normalt, Hank. 300 00:27:23,808 --> 00:27:26,138 Borgmester Sancho Santamaria blev anholdt i morges 301 00:27:26,227 --> 00:27:27,397 MED TILLADELSE FRA ABC-ZNN NEWS 302 00:27:27,479 --> 00:27:31,069 anklaget for mord og korruption 303 00:27:31,149 --> 00:27:33,319 i forbindelse med branden ved Guadalupe. 304 00:27:33,401 --> 00:27:34,651 Ifølge vores kilder 305 00:27:34,736 --> 00:27:37,236 forbinder nye beviser også borgmesteren 306 00:27:37,322 --> 00:27:40,742 til mordet på hans påståede elskerinde, Gina Santos. 307 00:27:40,825 --> 00:27:45,405 Det, der blev anmeldt som et selvmord, menes nu at være et mord. 308 00:27:46,456 --> 00:27:47,456 Hvad er der? 309 00:27:48,416 --> 00:27:52,376 Jeg har en forsoningsgave fra Ibu til dit arsenal. 310 00:27:53,296 --> 00:27:57,176 Hun håber, at lakanen har tilgivet hendes fejl. 311 00:27:57,258 --> 00:28:00,298 Dødens gudinde behøver vist ikke bekymre sig om at fornærme nogen. 312 00:28:01,721 --> 00:28:04,771 Når det sjette barn af det sjette barn 313 00:28:04,849 --> 00:28:08,769 indtager sin retmæssige plads som hersker over underverdenen, 314 00:28:08,853 --> 00:28:11,823 sådan som det er forudsagt i profetien, 315 00:28:11,898 --> 00:28:15,988 vil Dødens hof Gerne have hendes gunst. 316 00:28:17,278 --> 00:28:18,528 Det er ikke mig. 317 00:28:19,280 --> 00:28:21,450 Men sig til Ibu, at vi er på god fod igen. 318 00:28:21,533 --> 00:28:22,493 Indtil videre. 319 00:28:37,340 --> 00:28:39,470 KOMMISSÆR GUERRERO 320 00:28:42,720 --> 00:28:45,520 Ja, kommissær? Jeg er her. 321 00:29:44,157 --> 00:29:49,157 Tekster af: Sofie Boysen