1 00:00:07,048 --> 00:00:11,138 KELAB TARIAN GOGO 2 00:00:54,637 --> 00:00:56,427 Awak nak apa? Duit? 3 00:00:56,514 --> 00:00:58,434 Saya ada duit. Ayah saya ada duit. 4 00:00:59,642 --> 00:01:04,022 Itulah masalah lelaki. Selalu fikirkan duit. 5 00:01:05,231 --> 00:01:09,691 Tapi ia tentang kuasa. Kuasa yang saya cari itu, 6 00:01:09,778 --> 00:01:11,398 awak tak boleh beri kepada saya. 7 00:01:11,488 --> 00:01:12,608 Tunggu! 8 00:01:27,212 --> 00:01:28,632 Malam yang sibuk, Sarjan Guerrero. 9 00:01:28,713 --> 00:01:32,383 Betul. Pembunuhan tak guna. 10 00:01:32,467 --> 00:01:35,257 Tapi cuma pengawal yang jantung dibelah. 11 00:01:35,845 --> 00:01:37,965 Nampaknya mereka semua bekas tentera, 12 00:01:38,056 --> 00:01:39,966 semuanya dari unit yang sama. 13 00:01:41,976 --> 00:01:43,686 Kru Tengkorak. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,900 Kami kenal tatu itu, bos. 15 00:01:46,606 --> 00:01:48,526 Dulu dia bekerja di selatan. 16 00:01:49,484 --> 00:01:51,574 Sekumpulan orang gila dengan ketua yang lebih gila. 17 00:01:52,320 --> 00:01:55,780 Dengarnya dia diberhentikan selepas operasi jadi teruk. 18 00:01:55,865 --> 00:01:59,405 Cuba cari kalau kenalan awak dalam tentera boleh jejak dia. 19 00:01:59,494 --> 00:02:01,414 Kita patut melawat dia. 20 00:02:01,496 --> 00:02:04,866 Baik, bos. Kami akan beri maklumat sebaik saja kami dapat. 21 00:02:05,917 --> 00:02:08,377 Awak rasa pengawal itu sasarannya? 22 00:02:10,505 --> 00:02:11,415 Kita tengok nanti. 23 00:02:16,052 --> 00:02:17,802 Boleh saya buat, ayah? 24 00:02:39,200 --> 00:02:40,660 Suspek utama kita. 25 00:02:43,746 --> 00:02:44,956 Awak kenal dia? 26 00:02:45,456 --> 00:02:48,206 Saya boleh periksa fail kita, tapi ia akan ambil masa. 27 00:02:48,293 --> 00:02:49,963 Bantay, Puti. 28 00:02:52,338 --> 00:02:55,088 Baunya masih kuat. Kita akan jejak dia. 29 00:03:00,013 --> 00:03:01,603 Saya rasa saya perlu minum. 30 00:03:06,644 --> 00:03:07,904 Kolonel Hidalgo. 31 00:03:09,355 --> 00:03:10,355 Awak tak apa-apa? 32 00:03:17,363 --> 00:03:18,413 Kolonel. 33 00:03:18,489 --> 00:03:21,989 Kami rasa ada orang membunuh askar dari unit awak. 34 00:03:22,076 --> 00:03:23,196 Mereka dah tak ada. 35 00:03:23,286 --> 00:03:24,746 Jika nyawa awak dalam bahaya… 36 00:03:24,829 --> 00:03:27,539 Isteri dan keluarga saya dah tak ada. 37 00:03:29,500 --> 00:03:33,710 Orang akan kata mereka tinggalkan saya, tapi saya tahu kebenarannya. 38 00:03:34,631 --> 00:03:35,761 Ramona pelakunya. 39 00:03:36,591 --> 00:03:37,801 Maksud awak, wanita ini? 40 00:03:40,678 --> 00:03:43,008 Wajah syaitan sendiri. 41 00:03:44,224 --> 00:03:48,194 Beberapa pemberontak dia membunuh orang saya sejak beberapa bulan 42 00:03:48,269 --> 00:03:50,439 sebelum kami menjejak dia di kem mereka. 43 00:03:51,397 --> 00:03:54,477 Tapi macam semua pemberontak, mereka ada kepercayaan sendiri. 44 00:03:55,735 --> 00:03:58,815 Percaya mereka boleh panggil kuasa peperangan itu sendiri. 45 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Ritual darah. 46 00:04:01,783 --> 00:04:03,453 Ritual kematian. 47 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 Jadi awak jadikan dia sebuah trofi. 48 00:04:06,412 --> 00:04:09,962 Hadiah teruk untuk dimiliki lelaki, 49 00:04:10,041 --> 00:04:14,551 dirasuk darah, nafsu, peperangan. 50 00:04:15,672 --> 00:04:18,592 Kami tak tahu apa yang kami buat sehingga… 51 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 Dia seorang banduan. 52 00:04:23,137 --> 00:04:25,427 Itu tak menjadikan awak askar. 53 00:04:25,515 --> 00:04:27,055 Itu menjadikan awak pengecut. 54 00:04:27,767 --> 00:04:29,227 Awak tak faham! 55 00:04:30,061 --> 00:04:33,481 Kuasa ritual itu meracun fikiran kami, 56 00:04:33,564 --> 00:04:36,034 ia mengawal kemahuan kami. 57 00:04:36,109 --> 00:04:39,649 Apabila kami sedar, dia dah lari. 58 00:04:39,737 --> 00:04:41,607 Kolonel, orang awak dah mati. 59 00:04:42,699 --> 00:04:46,489 Dibunuh oleh wanita yang mahukan hukuman atas tindakan awak. 60 00:04:46,577 --> 00:04:48,867 Kalau dia datang cari awak… 61 00:04:48,955 --> 00:04:50,205 Biarlah dia datang! 62 00:04:51,332 --> 00:04:54,712 Saya bunuh orang dia dan dia bunuh orang saya. 63 00:04:55,503 --> 00:04:58,093 Tapi kematian akan cari kita semua. 64 00:04:58,172 --> 00:05:00,222 Lama-kelamaan, ia akan cari awak. 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,510 Awak berdua. 66 00:05:03,136 --> 00:05:04,216 Ayah? 67 00:05:05,221 --> 00:05:07,721 Jangan risau, Alex. Kita dah selesai di sini. 68 00:05:15,356 --> 00:05:18,316 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 69 00:05:24,907 --> 00:05:26,827 BERDASARKAN SIRI KOMIK FILIPINA ASLI TRESE 70 00:05:26,909 --> 00:05:28,789 DITULIS OLEH BUDJETTE TAN DAN ILUSTRASI OLEH KAJO BALDISIMO 71 00:06:36,479 --> 00:06:37,859 Jaga-jaga kepala dia. 72 00:06:50,868 --> 00:06:53,698 Alexandra, terima kasih sebab datang. 73 00:06:54,247 --> 00:06:56,247 Tak ada masalah, kapten, 74 00:06:56,332 --> 00:06:59,922 tapi kemalangan tak ada kaitan dengan bidang kepakaran saya. 75 00:07:01,212 --> 00:07:04,672 Perlumbaan heret ketiga bulan ini berakhir dalam kemalangan kereta. 76 00:07:04,757 --> 00:07:06,217 Ini juga kali ketiga 77 00:07:06,300 --> 00:07:09,550 di mana kereta yang menang hilang macam itu saja. 78 00:07:11,472 --> 00:07:16,852 Tak ada apa di tempat pemeriksaan, kereta peronda, macam dia hilang saja. 79 00:07:16,936 --> 00:07:19,516 Saya tak rasa perlumbaan heret masih wujud di sini. 80 00:07:19,605 --> 00:07:21,145 Saya harap begitu. 81 00:07:21,232 --> 00:07:23,192 Sama juga dengan tito saya. 82 00:07:23,276 --> 00:07:26,736 Alexandra. Ini anak saudara saya, Marco. 83 00:07:26,821 --> 00:07:29,321 Dari Divisyen Infantri Kelima Filipina. 84 00:07:29,949 --> 00:07:32,989 Dia kawan lama mangsa, JP Llorca. 85 00:07:33,077 --> 00:07:35,287 Ia tak masuk akal. 86 00:07:35,371 --> 00:07:37,671 JP sertai lumba kereta sejak dia kecil lagi. 87 00:07:37,748 --> 00:07:39,918 Dia takkan hilang macam itu saja. 88 00:07:49,010 --> 00:07:50,470 Kesan telapuk. 89 00:08:00,771 --> 00:08:03,861 Nampaknya dia ada penumpang, perempuan. 90 00:08:04,734 --> 00:08:07,074 JP selalu keluar dengan teman wanita dia, Coreen. 91 00:08:07,153 --> 00:08:09,993 Saya dah cuba telefon dia, tapi dia pun hilang. 92 00:08:10,072 --> 00:08:13,282 Saksi meletakkan mangsa dengan wanita sebelum perlumbaan. 93 00:08:13,367 --> 00:08:17,867 Coreen takkan tinggalkan JP terutamanya sebelum perlumbaan. 94 00:08:17,955 --> 00:08:19,745 Tak ada jejak, tak ada mayat. 95 00:08:20,291 --> 00:08:21,631 Dia mungkin diculik. 96 00:08:25,713 --> 00:08:29,183 Ini bukan masanya untuk bergaul dengan orang tempatan. 97 00:08:29,258 --> 00:08:31,678 Mereka bukan orang tempatan saja, bos. 98 00:08:31,761 --> 00:08:33,391 Mereka saksi. 99 00:08:33,471 --> 00:08:34,471 Saya Hannah. 100 00:08:34,555 --> 00:08:35,845 Saya Amie. 101 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 Awak orang angin. 102 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 - Ya. - Ya. 103 00:08:42,563 --> 00:08:46,613 Kita peminat tegar perlumbaan. Lebih laju kereta, lebih baik. 104 00:08:47,235 --> 00:08:50,525 Kami sangat suka pemandu kereta biru terang itu. 105 00:08:51,155 --> 00:08:53,065 - Awak nampak pemandu lain? - Ya. 106 00:08:53,157 --> 00:08:57,327 Tinggi, gelap dan misteri yang penuh tenaga. 107 00:08:57,411 --> 00:09:00,121 Ada kuasa kuda hebat, kalau awak faham. 108 00:09:03,459 --> 00:09:05,999 Saya rasa saya dah tahu di mana nak cari gadis kita yang hilang itu. 109 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 Maaf, puan. Saya rasa awak salah tingkat. 110 00:09:27,525 --> 00:09:29,565 Ini untuk para eksekutif. 111 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Kami datang nak jumpa Señor Armanaz. 112 00:09:31,696 --> 00:09:34,116 - Awak ada janji temu? - Ia hal mustahak. 113 00:09:35,408 --> 00:09:38,038 Semua hal mustahak dengan Señor. 114 00:09:38,661 --> 00:09:41,911 Jadi melainkan awak ada janji temu, pengawal akan… 115 00:09:46,877 --> 00:09:48,957 Señor Armanaz akan jumpa awak sekarang. 116 00:09:49,755 --> 00:09:50,715 Terima kasih. 117 00:09:51,340 --> 00:09:53,220 Cuma awak saja, puan. 118 00:10:52,902 --> 00:10:57,622 Señor Armanaz, Kuda Agung dan Tuan Tikbalang. 119 00:10:57,698 --> 00:11:00,528 Terima kasih sebab berjumpa saya. 120 00:11:01,285 --> 00:11:04,325 Awak tabah, Trese. 121 00:11:04,413 --> 00:11:06,173 Sama macam ayah awak. 122 00:11:06,707 --> 00:11:11,627 Saya cuma harap ia berbaloi saya luangkan masa hari ini… 123 00:11:12,296 --> 00:11:13,506 demi diri awak. 124 00:11:15,049 --> 00:11:18,339 Maafkan saya, Señor, saya ada sebab untuk percaya 125 00:11:18,427 --> 00:11:21,307 yang salah seorang ahli puak awak mungkin ada menyimpan trofi, 126 00:11:21,806 --> 00:11:22,846 seorang gadis. 127 00:11:22,932 --> 00:11:25,272 Saya cuma nak lihat dia kembali dengan selamat. 128 00:11:26,060 --> 00:11:32,270 Kalau betul dia ada di puak saya, saya akan uruskannya sendiri. 129 00:11:34,735 --> 00:11:39,065 Kalau betul ada manusia diambil, ia akan mengganggu keseimbangan 130 00:11:39,156 --> 00:11:41,276 antara dunia manusia dan dunia ghaib. 131 00:11:42,201 --> 00:11:46,331 Saya memerintah tempat ini sejak dulu lagi 132 00:11:46,914 --> 00:11:49,754 dan awak berani mengajar saya? 133 00:11:50,751 --> 00:11:52,421 Jangan ambil hati, Yang Agung, 134 00:11:52,503 --> 00:11:55,013 tapi sepertimana awak jaga puak awak, 135 00:11:55,089 --> 00:11:57,129 saya pun jaga puak saya. 136 00:11:58,717 --> 00:12:00,967 Awak awak pasti bangga tengok awak 137 00:12:01,053 --> 00:12:03,683 ikut jejak dia, Alexandra. 138 00:12:04,390 --> 00:12:08,440 Malangnya saya tak boleh katakan perkara yang sama kepada anak saya, Maliksi. 139 00:12:09,687 --> 00:12:11,557 Dia hilang sejak beberapa minggu lepas. 140 00:12:13,441 --> 00:12:15,611 Awak akan pulangkan dia kepada saya, bukan? 141 00:12:16,944 --> 00:12:18,364 Saya janji, Señor, 142 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 apabila saya jumpa gadis itu, saya akan pulangkan anak awak. 143 00:12:25,453 --> 00:12:26,623 Guerrero telefon lagi. 144 00:12:26,704 --> 00:12:28,124 Malam yang sibuk, bos. 145 00:12:28,205 --> 00:12:30,115 Saya rasa macam dunia ghaib menguji saya. 146 00:12:33,252 --> 00:12:37,172 Kapten Guerrero, kami tak sangka dapat jumpa awak secepat ini. 147 00:12:37,256 --> 00:12:41,546 Ya, ada panggilan tentang tukang baiki dipanah petir 148 00:12:41,635 --> 00:12:43,465 ketika mengendalikan tiang elektrik. 149 00:12:44,180 --> 00:12:47,310 Ia bukan luar biasa sehingga awak lihat ini. 150 00:12:47,391 --> 00:12:48,231 JABATAN POLIS MANILA KES NOMBOR 402 151 00:12:48,309 --> 00:12:51,599 Empat kemalangan individu kejutan elektrik. 152 00:12:51,687 --> 00:12:54,767 Semua kemalangan dalam masa empat bulan. 153 00:12:54,857 --> 00:12:57,067 Di kampung yang sama. 154 00:12:57,735 --> 00:13:00,145 Ia seperti bukan sekadar kebetulan saja. 155 00:13:08,787 --> 00:13:12,457 Saya tahu awak akan datang ke sini, Trese. 156 00:13:12,541 --> 00:13:15,041 Nuno, kemalangan di sini di Livewell… 157 00:13:15,127 --> 00:13:19,217 Semua itu kes masalah litar silang. 158 00:13:19,298 --> 00:13:21,628 Saya dengar khabar angin tentang orang di sini 159 00:13:21,717 --> 00:13:24,597 menjadi semakin selalu berdoa kebelakangan ini. 160 00:13:24,678 --> 00:13:27,058 Saya tak maksudkan gereja juga. 161 00:13:27,139 --> 00:13:29,639 Mereka cuba untuk kekal hidup gembira 162 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 sambil terus bekerja. 163 00:13:32,228 --> 00:13:33,848 Jadi mereka berdoa kepada siapa? 164 00:13:34,897 --> 00:13:39,897 Anggap saja mereka masih mencari jawapan daripada Tuhan. 165 00:13:39,985 --> 00:13:44,235 Jadi awak mungkin perlukan sihir untuk gembira. 166 00:13:44,949 --> 00:13:48,329 Jangan merayau terlalu jauh, Nuno, kalau-kalau saya akan cari awak lagi. 167 00:13:51,121 --> 00:13:52,291 Saya tak pernah merayau. 168 00:14:10,474 --> 00:14:12,814 Ini tentang mangsa lain, kapten? 169 00:14:14,144 --> 00:14:16,154 Ia tak ada dalam laporan koroner. 170 00:14:16,230 --> 00:14:17,610 Saya boleh tanya. 171 00:14:17,690 --> 00:14:19,070 Tak perlu. 172 00:14:19,149 --> 00:14:22,569 Saya memang nak merungut tentang bil elektrik kita. 173 00:14:26,282 --> 00:14:31,292 Alexandra Trese, tak sangka melihat awak di sini lewat malam. 174 00:14:31,954 --> 00:14:36,634 Tapi yalah, kerja awak selalu buat awak berjaga malam. 175 00:14:37,209 --> 00:14:39,379 Sama juga macam awak, Bagyon Lektro. 176 00:14:39,461 --> 00:14:43,631 Lebih-lebih lagi selepas jumpa tanda anak awak pada mayat di Kampung Livewell. 177 00:14:44,341 --> 00:14:47,601 Saya tak suka apa yang awak cuba katakan, Cik Trese. 178 00:14:48,596 --> 00:14:50,256 Saya tahu peraturannya. 179 00:14:50,347 --> 00:14:54,847 Keluarga kami tak uruskan penyeludupan roh. 180 00:14:54,935 --> 00:14:57,805 Walaupun mereka dikorbankan atas nama awak? 181 00:14:57,897 --> 00:15:00,227 Saya tahu cara keluarga awak, Bagyon Lektro. 182 00:15:00,316 --> 00:15:02,736 Awak tak ada hak ke atas bandar ini 183 00:15:02,818 --> 00:15:03,738 kalau saya ada. 184 00:15:04,361 --> 00:15:08,741 Jangan samakan saya dengan orang kuda tua, Alexandra. 185 00:15:08,824 --> 00:15:11,874 Keseimbangan yang awak dan ayah awak cuba 186 00:15:11,952 --> 00:15:15,292 sedaya upaya untuk kekalkan akan berakhir. 187 00:15:15,789 --> 00:15:17,789 Sebab itukah awak dan anak awak kembali 188 00:15:17,875 --> 00:15:19,955 meminta pengorbanan setelah sekian lama? 189 00:15:21,712 --> 00:15:28,642 Anak saya, puak saya, keluarga saya tak ada kaitan dengan awak. 190 00:15:29,929 --> 00:15:31,469 Jadi jauhkan diri daripada keluarga saya 191 00:15:31,555 --> 00:15:35,095 atau mayat seterusnya ialah mayat anak awak dengan tanda dia. 192 00:15:37,061 --> 00:15:40,901 Awak mengambil risiko, Trese. 193 00:15:40,981 --> 00:15:44,821 Ayah awak pasti menghormati saya. 194 00:15:44,902 --> 00:15:47,572 Awak pula biarkan anak kuda Armanaz 195 00:15:47,655 --> 00:15:49,865 merayau-rayau di Manila. 196 00:15:58,749 --> 00:16:00,079 - Ya! - Ya! 197 00:16:19,561 --> 00:16:21,111 Awak pasti dia akan datang? 198 00:16:22,231 --> 00:16:24,231 Selagi ada saingan yang berbaloi… 199 00:16:24,316 --> 00:16:26,106 Dia pasti akan berlumba. 200 00:16:26,193 --> 00:16:28,363 Pastikan awak tak lupa perjanjian kita. 201 00:16:28,445 --> 00:16:31,655 Jangan risau tentang kami. Perhatikan jalan. 202 00:16:31,740 --> 00:16:35,290 Pastikan juga hadiah kami sampai ke garisan penamat. 203 00:16:42,126 --> 00:16:43,956 Hei. Awak nak berlumba? 204 00:16:45,004 --> 00:16:46,094 Bergantung. 205 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Awak mahu cabaran? 206 00:16:47,881 --> 00:16:49,841 Tak pernah menolak. 207 00:16:50,426 --> 00:16:52,046 Pemenang akan mendapat trofi. 208 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 Dah lama tak dengar macam itu. 209 00:16:56,432 --> 00:16:57,812 Awak kena menang dulu. 210 00:17:01,687 --> 00:17:03,437 Sedia, mula… 211 00:18:10,422 --> 00:18:12,262 Bila-bila masa saja. 212 00:18:13,175 --> 00:18:15,255 Jadi lebih baik awak bersedia. 213 00:18:15,344 --> 00:18:17,974 Sebab apabila kita pergi, tak boleh patah balik. 214 00:18:19,056 --> 00:18:20,216 Sekarang! 215 00:18:28,982 --> 00:18:30,032 - Ya! - Ya! 216 00:18:36,323 --> 00:18:37,623 Awak main tipu! 217 00:18:37,699 --> 00:18:40,409 Awak gunakan sihir, saya gunakan sihir. 218 00:18:40,494 --> 00:18:42,044 Bunyinya macam perlumbaan adil. 219 00:18:42,121 --> 00:18:45,501 Saya tak kalah kepada manusia tak guna! 220 00:18:45,582 --> 00:18:48,962 Tapi awak masih kalah, maknanya awak masih hutang saya trofi. 221 00:18:49,545 --> 00:18:53,625 Saya Maliksi, putera Tikbalang. 222 00:18:53,715 --> 00:18:56,545 Saya tak hutang apa-apa kepada awak. 223 00:18:56,635 --> 00:18:59,635 Saya silap untuk fikir putera Tikbalang 224 00:18:59,721 --> 00:19:01,521 masih berlaku jujur dalam perlumbaan. 225 00:19:01,598 --> 00:19:03,638 Ayah awak pasti akan kecewa. 226 00:19:06,854 --> 00:19:09,234 Cuma kepada orang saya. 227 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 Ambil trofi awak. 228 00:19:12,401 --> 00:19:14,361 Dia langsung tak bernilai. 229 00:19:21,910 --> 00:19:23,450 Hei, Lektro telefon. 230 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 Dia kata dia nak buat perjanjian. 231 00:19:25,581 --> 00:19:28,171 Kita akan jumpa dia selepas kita hantar Coreen. 232 00:19:33,589 --> 00:19:35,469 Awak tak ingat apa-apa, bukan? 233 00:19:36,049 --> 00:19:37,049 Tidak. 234 00:19:38,135 --> 00:19:40,675 Selepas JP bersetuju untuk berlumba kereta biru itu. 235 00:19:40,762 --> 00:19:44,352 Ketika itulah awak muncul. 236 00:19:45,726 --> 00:19:47,636 Entahlah. Ia macam… 237 00:19:48,228 --> 00:19:49,938 Ada orang jampi awak? 238 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 Lebih kurang macam itu. 239 00:19:54,610 --> 00:19:57,110 Teman lelaki saya tak apa-apakah? 240 00:19:58,322 --> 00:20:00,952 Hospital kata dia akan sembuh dengan cepat. 241 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 Awak boleh melawat dia selepas awak pulang. 242 00:20:18,842 --> 00:20:20,512 Ada apa-apa yang menarik, bos? 243 00:20:20,594 --> 00:20:23,224 Ya, kami tak sabar nak bertindak. 244 00:20:23,305 --> 00:20:25,305 Bagyon Lektro tak ada di sana. 245 00:20:25,390 --> 00:20:28,350 Kalau dia fikir saya ikut permainan dia, dia silap. 246 00:20:30,687 --> 00:20:33,067 Nampaknya dia dah mula bertindak, bos. 247 00:20:40,781 --> 00:20:41,871 Tidak, kereta itu. 248 00:21:10,560 --> 00:21:15,020 Alexandra Trese, awak berani cabar ayah saya, keluarga saya? 249 00:21:15,107 --> 00:21:17,067 Bagyon Kulimlim. 250 00:21:17,150 --> 00:21:19,440 Budak manja tak guna macam selalu. 251 00:21:21,655 --> 00:21:24,825 Satu-satunya benda tak guna ialah mayat hangus awak, Trese. 252 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 Semuanya dah berakhir, Alexandra. 253 00:21:39,381 --> 00:21:41,591 Ayah awak tak ada di sini untuk melindungi awak. 254 00:21:53,562 --> 00:21:55,522 Apa khabar, Trese? 255 00:21:55,605 --> 00:21:58,525 Maaf, saya terlambat. Jalan sesak. 256 00:21:59,443 --> 00:22:01,153 Lebih baik terlambat daripada tiada, Nuno. 257 00:22:12,414 --> 00:22:13,464 Tangkap dia! 258 00:22:32,893 --> 00:22:34,393 Terima kasih sebab bantu, Nuno. 259 00:22:35,103 --> 00:22:36,233 Awak pun kenal saya. 260 00:22:36,313 --> 00:22:39,523 Saya tak pernah terlepas peluang untuk kenakan mereka. 261 00:22:39,608 --> 00:22:41,898 Tapi awak kena berhati-hati dengan lawan awak. 262 00:22:41,985 --> 00:22:45,565 Macam-macam boleh berlaku dengan dunia ghaib sekarang ini. 263 00:22:48,784 --> 00:22:50,244 Ada sesiapa yang ada duit kecil? 264 00:22:50,327 --> 00:22:52,577 Sebab nampaknya kita akan naik kereta api. 265 00:23:01,171 --> 00:23:02,421 Kopi, bos? 266 00:23:03,799 --> 00:23:05,179 Terima kasih, Hank. 267 00:23:08,345 --> 00:23:11,175 Selamat pagi. Awak seronok tak dengan hadiah awak? 268 00:23:13,350 --> 00:23:16,100 - Ya. - Boleh dikatakan begitu. 269 00:23:16,686 --> 00:23:20,226 Nanti dulu. Kami hadiah pertandingan itu? 270 00:23:20,315 --> 00:23:22,025 Saya rasa dipergunakan. 271 00:23:22,526 --> 00:23:25,606 Bercakap tentang hadiah, Marco kirim salam. 272 00:23:26,196 --> 00:23:29,366 Dia ucap terima kasih sebab kembalikan teman wanita kawan dia. 273 00:23:29,449 --> 00:23:32,449 Dia malah minta nombor telefon awak untuk ucap terima kasih sendiri. 274 00:23:32,536 --> 00:23:35,326 Bunyinya macam dia sukakan awak, bos. 275 00:23:46,550 --> 00:23:49,970 Saya dah larang awak masuk campur hal saya, Alexandra. 276 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 Selamat pagi, Bagyon Lektro. 277 00:23:52,222 --> 00:23:53,852 Awak boleh guna pintu depan. 278 00:23:54,516 --> 00:23:57,186 Awak berbaik dengan Tikbalang, 279 00:23:57,269 --> 00:23:59,769 tapi bukan kepada saya, bukan kepada anak saya? 280 00:23:59,855 --> 00:24:01,265 Dah tak boleh berbaik lagi 281 00:24:01,356 --> 00:24:03,566 apabila Bagyon Kulimlim serang saya. 282 00:24:04,276 --> 00:24:08,696 Jadi awak akan terima akibatnya, Alexandra Trese. 283 00:24:08,780 --> 00:24:11,320 Ribut akan melanda. 284 00:24:11,408 --> 00:24:15,748 Apabila ia berlaku, jangan harapkan bantuan puak saya. 285 00:24:20,500 --> 00:24:22,500 Saya tak harapkan awak, Lektro. 286 00:24:22,586 --> 00:24:23,876 Tak kira apa yang berlaku, 287 00:24:24,671 --> 00:24:26,011 kami akan bersedia. 288 00:25:25,148 --> 00:25:30,148 Terjemahan sari kata oleh Najihah Malek