1 00:00:07,048 --> 00:00:11,138 GOGO STRIPPEKLUBB 2 00:00:54,637 --> 00:00:56,427 Hva vil du ha? Penger? 3 00:00:56,514 --> 00:00:58,434 Jeg har penger, faren min har penger. 4 00:00:59,642 --> 00:01:04,022 Det er problemet med dere menn. Dere tror alltid at det handler om penger. 5 00:01:05,231 --> 00:01:09,691 Men det handler om makt, og den makten jeg er ute etter, 6 00:01:09,778 --> 00:01:11,398 kan ikke du gi meg. 7 00:01:11,488 --> 00:01:12,608 Vent… 8 00:01:27,212 --> 00:01:28,632 Travel natt, betjent Guerrero. 9 00:01:28,713 --> 00:01:32,383 Du kan så si. Et fordømt blodbad. 10 00:01:32,467 --> 00:01:35,257 Men hjertet er bare skåret ut på livvaktene. 11 00:01:35,845 --> 00:01:37,965 Og alle var i militæret tidligere, 12 00:01:38,056 --> 00:01:39,966 alle i samme enhet. 13 00:01:41,976 --> 00:01:43,686 Skjelettmannskapet. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,900 Vi kjenner igjen tatoveringen. 15 00:01:46,606 --> 00:01:48,526 De ble brukt i sør. 16 00:01:49,484 --> 00:01:51,574 En sprø gjeng med en enda galere leder. 17 00:01:52,320 --> 00:01:55,780 Han fikk avskjed i nåde etter at en operasjon gikk skeis. 18 00:01:55,865 --> 00:01:59,405 Se om kontaktene dine i militæret kan spore ham opp for oss. 19 00:01:59,494 --> 00:02:01,414 Vi bør besøke ham. 20 00:02:01,496 --> 00:02:04,616 Oppfattet, sjef. Du får informasjonen når vi får den. 21 00:02:05,917 --> 00:02:07,997 Tror du livvaktene var målet? 22 00:02:10,505 --> 00:02:11,415 Vi får se. 23 00:02:16,052 --> 00:02:17,802 Kan jeg gjøre det, pappa? 24 00:02:39,200 --> 00:02:40,660 Vår hovedmistenkte. 25 00:02:43,746 --> 00:02:44,956 Ser hun kjent ut? 26 00:02:45,456 --> 00:02:48,206 Jeg kan sjekke arkivet, men det tar tid. 27 00:02:48,293 --> 00:02:49,963 Bantay, Puti. 28 00:02:52,338 --> 00:02:55,088 Lukten er fortsatt sterk. Vi skal spore henne opp. 29 00:03:00,013 --> 00:03:01,603 Jeg trenger en drink. 30 00:03:06,644 --> 00:03:07,904 Oberst Hidalgo. 31 00:03:09,355 --> 00:03:10,355 Går det bra? 32 00:03:17,363 --> 00:03:18,413 Oberst. 33 00:03:18,489 --> 00:03:21,869 Vi tror at noen dreper soldater fra enheten din. 34 00:03:21,951 --> 00:03:23,331 De er borte. 35 00:03:23,411 --> 00:03:24,751 Om livet ditt er i fare… 36 00:03:24,829 --> 00:03:27,539 Kona og familien min er borte. 37 00:03:29,500 --> 00:03:33,710 Folk vil si at de forlot meg, men jeg vet sannheten. 38 00:03:34,631 --> 00:03:35,761 Det var Ramona. 39 00:03:36,591 --> 00:03:37,801 Mener du henne? 40 00:03:40,678 --> 00:03:43,008 Det er ansiktet til djevelen selv. 41 00:03:44,224 --> 00:03:48,194 Gjengen hennes med opprørere hadde drept mennene mine i månedsvis 42 00:03:48,269 --> 00:03:50,439 før vi sporet opp leiren deres. 43 00:03:51,397 --> 00:03:54,477 Men som alle opprørere var de overtroiske. 44 00:03:55,026 --> 00:03:58,816 De trodde de kunne påkalle selve krigsmaktene. 45 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Et blodritual. 46 00:04:01,783 --> 00:04:03,453 Et dødsritual. 47 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 Så du gjorde henne til et trofé. 48 00:04:06,412 --> 00:04:09,962 En syk premie for besatte menn, 49 00:04:10,041 --> 00:04:14,551 besatt av blod, av begjær, av en krig. 50 00:04:15,672 --> 00:04:18,592 Vi visste ikke hva vi hadde gjort før… 51 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 Hun var en fange. 52 00:04:23,137 --> 00:04:25,427 Det gjør dere ikke til soldater, 53 00:04:25,515 --> 00:04:27,055 det gjør dere til feiginger. 54 00:04:27,767 --> 00:04:29,227 Du forstår ikke! 55 00:04:30,061 --> 00:04:33,481 Kraften fra ritualet hadde forgiftet tankene våre, 56 00:04:33,564 --> 00:04:36,034 tatt kontroll over viljen vår. 57 00:04:36,109 --> 00:04:39,649 Da vi kom til fornuft, hadde hun rømt. 58 00:04:39,737 --> 00:04:41,737 Oberst, mennene dine er døde. 59 00:04:42,699 --> 00:04:46,489 Drept av en kvinne som vil ha hevn for det dere gjorde. 60 00:04:46,577 --> 00:04:48,867 Om hun kommer for å ta deg… 61 00:04:48,955 --> 00:04:50,205 La henne komme! 62 00:04:51,332 --> 00:04:54,712 Jeg drepte mennene hennes, og hun drepte mine. 63 00:04:55,503 --> 00:04:58,093 Men døden kommer til oss alle. 64 00:04:58,172 --> 00:05:00,222 Til slutt vil den komme til dere. 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,510 Begge to. 66 00:05:03,136 --> 00:05:04,216 Pappa? 67 00:05:05,221 --> 00:05:07,721 Ta det med ro, Alex, vi er ferdige her. 68 00:05:15,356 --> 00:05:18,316 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 69 00:05:24,907 --> 00:05:26,827 BASERT PÅ DEN FILIPPINSKE TEGNESERIEN TRESE 70 00:05:26,909 --> 00:05:28,789 SKREVET AV BUDJETTE TAN ILLUSTRERT AV KAJO BALDISIMO 71 00:06:36,479 --> 00:06:37,729 Pass på hodet hans. 72 00:06:50,868 --> 00:06:53,698 Takk for at du kom, Alexandra. 73 00:06:54,247 --> 00:06:56,247 Det gjør jeg gjerne, overbetjent, 74 00:06:56,332 --> 00:06:59,922 men en bilulykke har lite å gjøre med mitt spesialområde. 75 00:07:01,212 --> 00:07:04,672 Det er det tredje dragracet denne måneden som har endt med et krasj. 76 00:07:04,757 --> 00:07:06,217 Og det er tredje gang 77 00:07:06,300 --> 00:07:09,550 da vinnerbilen forsvinner i løse luften. 78 00:07:11,472 --> 00:07:16,852 Verken kontrollpostene eller patruljene fikk med seg noe, han bare forsvant. 79 00:07:16,936 --> 00:07:19,516 Jeg trodde ikke de holdt på med dragracing mer. 80 00:07:19,605 --> 00:07:21,145 Skulle ønske de ikke gjorde det. 81 00:07:21,232 --> 00:07:23,192 Det gjør onkelen min også. 82 00:07:23,276 --> 00:07:26,856 Alexandra. Dette er nevøen min, Marco. 83 00:07:26,946 --> 00:07:29,316 Fra den filippinske 5. infanteridivisjonen. 84 00:07:29,949 --> 00:07:32,989 Han var en gammel venn av offeret, JP Llorca. 85 00:07:33,077 --> 00:07:35,287 Dette gir bare ikke mening. 86 00:07:35,371 --> 00:07:37,671 JP har kjørt racerbiler siden han var ung. 87 00:07:37,748 --> 00:07:39,918 Han ville bare ikke krasje sånn. 88 00:07:49,010 --> 00:07:50,470 Hovavtrykk. 89 00:08:00,771 --> 00:08:03,861 Det ser ut til at han hadde en passasjer, ei jente. 90 00:08:04,734 --> 00:08:07,074 JP hadde med seg kjæresten, Coreen, overalt. 91 00:08:07,153 --> 00:08:09,993 Jeg har prøvd å ringe, men hun er også borte. 92 00:08:10,072 --> 00:08:13,282 Vitner sier at offeret var sammen med ei jente før løpet. 93 00:08:13,367 --> 00:08:17,867 Coreen ville aldri forlatt JP, særlig ikke før et løp. 94 00:08:17,955 --> 00:08:19,745 Ingen spor, ikke noe lik. 95 00:08:20,291 --> 00:08:21,631 Hun kan ha blitt kidnappet. 96 00:08:25,713 --> 00:08:29,183 Dette er ikke tidspunktet å omgås de fastboende. 97 00:08:29,258 --> 00:08:31,798 De er ikke hvilke som helst fastboende, bas. 98 00:08:31,886 --> 00:08:33,386 De er vitner. 99 00:08:33,471 --> 00:08:34,471 Jeg heter Hannah. 100 00:08:34,555 --> 00:08:35,845 Og jeg heter Amie. 101 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 Dere tilhører vindfolket. 102 00:08:41,187 --> 00:08:42,357 -Ja. -Ja. 103 00:08:42,438 --> 00:08:46,608 Vi er kjempefan av billøp. Jo raskere bilen er, desto bedre. 104 00:08:47,235 --> 00:08:50,525 Vi er spesielt glade i den knallblå racerbilen. 105 00:08:51,155 --> 00:08:53,065 -Så dere den andre sjåføren? -Ja. 106 00:08:53,157 --> 00:08:57,327 Høy, mørk og mystisk type full av dyrisk energi. 107 00:08:57,411 --> 00:09:00,121 Hadde mange hestekrefter, om du skjønner. 108 00:09:03,334 --> 00:09:05,714 Jeg tror jeg vet hvor vi skal se etter jenta. 109 00:09:23,938 --> 00:09:27,438 Beklager, frue, jeg tror du har kommet til feil etasje, 110 00:09:27,525 --> 00:09:29,565 denne er bare for ledere. 111 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Vi skal treffe señor Armanaz. 112 00:09:31,696 --> 00:09:34,116 -Har dere en avtale? -Det haster. 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,043 Alle sakene til señoren haster. 114 00:09:38,661 --> 00:09:41,791 Så med mindre dere har en avtale, vil vaktene… 115 00:09:46,877 --> 00:09:48,957 Señor Armanaz vil treffe deg nå. 116 00:09:49,755 --> 00:09:50,715 Takk. 117 00:09:51,340 --> 00:09:53,220 Bare deg. 118 00:10:52,902 --> 00:10:57,622 Señor Armanaz, store hingst og tikbalangenes herre. 119 00:10:57,698 --> 00:11:00,528 Takk for at du gir meg audiens. 120 00:11:01,285 --> 00:11:04,325 Du er besluttsom, lille Trese. 121 00:11:04,413 --> 00:11:06,173 Akkurat som faren din. 122 00:11:06,707 --> 00:11:11,627 Jeg håper bare at det du kommer med i dag fortjener at jeg bruker tid på det, 123 00:11:12,296 --> 00:11:13,506 for din skyld. 124 00:11:15,049 --> 00:11:18,339 Jeg er lei for det, señor, men jeg har grunn til å tro 125 00:11:18,427 --> 00:11:21,057 at en fra din stamme kan ha tatt et trofé, 126 00:11:21,806 --> 00:11:22,966 ei ung jente. 127 00:11:23,057 --> 00:11:25,267 Jeg må bare få henne trygt tilbake. 128 00:11:26,060 --> 00:11:31,770 Om den du ser etter virkelig er fra min stamme, skal jeg ordne det selv. 129 00:11:34,735 --> 00:11:39,065 Om noen tar mennesketrofeer, vil det bare forstyrre balansen 130 00:11:39,156 --> 00:11:41,276 mellom menneskenes verden og underverdenen. 131 00:11:42,201 --> 00:11:45,961 Jeg har hersket over disse områdene gjennom millennier, 132 00:11:47,039 --> 00:11:49,749 og du våger å belære meg? 133 00:11:50,751 --> 00:11:52,421 Jeg mente ikke å fornærme deg, 134 00:11:52,503 --> 00:11:55,013 men akkurat som du passer på stammen din, 135 00:11:55,089 --> 00:11:57,129 passer jeg på min. 136 00:11:58,717 --> 00:12:00,967 Faren din ville vært stolt over å se 137 00:12:01,053 --> 00:12:03,683 at du følger i hans fotspor, lille Alexandra. 138 00:12:04,390 --> 00:12:08,190 Det er synd at jeg ikke kan si det samme om sønnen min, Maliksi. 139 00:12:09,562 --> 00:12:11,562 Han har vært borte de siste ukene. 140 00:12:13,441 --> 00:12:15,611 Du vil få ham tilbake til meg, hva? 141 00:12:16,944 --> 00:12:18,364 Jeg lover deg, señor, 142 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 at når jeg finner jenta, skal du få sønnen din trygt tilbake. 143 00:12:25,453 --> 00:12:26,623 Guerrero har ringt. 144 00:12:26,704 --> 00:12:28,124 Travel natt, bas. 145 00:12:28,205 --> 00:12:30,115 Underverdenen setter meg på prøve. 146 00:12:33,252 --> 00:12:37,172 Overbetjent Guerrero, vi ventet ikke å se deg så snart igjen. 147 00:12:37,256 --> 00:12:41,546 Vi har fått en telefon om en reparatør som ble truffet av lynet 148 00:12:41,635 --> 00:12:43,465 mens han jobbet med en ledningsstolpe. 149 00:12:44,180 --> 00:12:47,310 Det er ikke uvanlig før man tar en kikk på dette. 150 00:12:47,391 --> 00:12:48,231 SAK NUMMER 402 151 00:12:48,309 --> 00:12:51,599 Fire enkeltstående dødsfall på grunn av elektrisk støt. 152 00:12:51,687 --> 00:12:54,767 Alle ulykker, alle i løpet av fire måneder. 153 00:12:54,857 --> 00:12:57,067 Her i samme landsby. 154 00:12:57,735 --> 00:12:59,895 Det høres ut som en litt for stor tilfeldighet. 155 00:13:08,787 --> 00:13:12,457 Jeg visste at du ville snuse rundt her før eller senere, Trese. 156 00:13:12,541 --> 00:13:15,041 Nuno, ulykkene her i Livewell… 157 00:13:15,127 --> 00:13:19,217 Ikke alle er tilfeller av kortslutninger, spør du meg. 158 00:13:19,298 --> 00:13:21,628 Jeg har hørt rykter om at folket her 159 00:13:21,717 --> 00:13:24,087 har bedt ekstra mye i det siste. 160 00:13:24,803 --> 00:13:27,183 Og jeg mener ikke i kirken. 161 00:13:27,264 --> 00:13:29,644 De prøver å beholde de lykkelige livene sine og leve, 162 00:13:29,725 --> 00:13:32,135 mens de beveger seg fremover jevnt og trutt. 163 00:13:32,228 --> 00:13:33,848 Hvem ber de til da? 164 00:13:34,897 --> 00:13:39,777 La oss bare si at de fortsatt leter etter svar på himmelen. 165 00:13:39,860 --> 00:13:44,240 Man trenger kanskje litt magi for å få vekk skyene, for å si det sånn. 166 00:13:44,949 --> 00:13:48,329 Ikke forsvinn for langt vekk, Nuno, i tilfelle jeg påkaller deg. 167 00:13:51,121 --> 00:13:52,291 Det gjør jeg aldri. 168 00:14:10,474 --> 00:14:12,814 Var dette på noen av de andre ofrene? 169 00:14:14,144 --> 00:14:16,154 Det sto ikke i obduksjonsrapporten. 170 00:14:16,230 --> 00:14:17,610 Jeg kan spørre. 171 00:14:17,690 --> 00:14:19,070 Glem det. 172 00:14:19,149 --> 00:14:21,939 Jeg har lenge planlagt å klage på elektrisitetsregningen. 173 00:14:26,282 --> 00:14:31,292 Alexandra Trese, jeg er overrasket over å se deg her så sent. 174 00:14:32,079 --> 00:14:36,629 Men du pleier jo å måtte være oppe om natten i ditt yrke. 175 00:14:37,209 --> 00:14:39,379 Ikke mer enn deg, Bagyon Lektro. 176 00:14:39,461 --> 00:14:43,511 Særlig etter at vi fant merket til sønnen din på et lik i Livewell. 177 00:14:44,216 --> 00:14:47,596 Jeg liker ikke helt det du antyder, Ms. Trese. 178 00:14:48,470 --> 00:14:50,260 Jeg kan reglene. 179 00:14:50,347 --> 00:14:54,847 Familien vår smugler ikke sjeler. 180 00:14:54,935 --> 00:14:57,185 Ikke engang om de ble ofret i deres navn? 181 00:14:57,897 --> 00:15:00,227 Jeg vet hvordan familien din arbeider. 182 00:15:00,316 --> 00:15:02,736 Du kan ikke gjøre som du vil med dem som bor i byen. 183 00:15:02,818 --> 00:15:03,738 Ikke med meg her. 184 00:15:04,361 --> 00:15:08,741 Ikke forveksle meg med en gammel hestemann, Alexandra. 185 00:15:09,325 --> 00:15:11,865 Den balansen du og faren din så desperat 186 00:15:11,952 --> 00:15:15,292 har forsøkt å opprettholde, er over. 187 00:15:15,789 --> 00:15:17,789 Er det derfor du og sønnen din har begynt 188 00:15:17,875 --> 00:15:19,955 å be om offer etter alle disse årene? 189 00:15:21,712 --> 00:15:28,642 Sønnen min, stammen min, familien min, er ikke din sak. 190 00:15:29,929 --> 00:15:31,429 Hold deg langt unna mine, da. 191 00:15:31,513 --> 00:15:34,933 Ellers vil det neste liket med merket til sønnen din på, være hans. 192 00:15:37,061 --> 00:15:41,021 Du er ute på tynn is, lille Trese. 193 00:15:41,106 --> 00:15:44,816 Faren din ville respektert min autoritet. 194 00:15:44,902 --> 00:15:47,572 I mellomtiden lar du føllet til Armanaz 195 00:15:47,655 --> 00:15:49,865 løpe løpsk i Manilas gater. 196 00:15:58,749 --> 00:16:00,079 -Ja! -Ja! 197 00:16:19,561 --> 00:16:21,111 Er dere sikre på at han kommer? 198 00:16:22,231 --> 00:16:24,231 Så lenge det fins gode motstandere… 199 00:16:24,316 --> 00:16:26,236 Han går aldri glipp av et løp. 200 00:16:26,318 --> 00:16:28,488 Bare ikke glem avtalen vår. 201 00:16:28,570 --> 00:16:31,660 Ikke bekymre deg for oss. Bare hold øye med veien. 202 00:16:31,740 --> 00:16:34,790 Og sørg for at premien vår står ved målstreken. 203 00:16:42,126 --> 00:16:43,956 Hei. Vil du kappkjøre? 204 00:16:45,004 --> 00:16:46,094 Det kommer an på. 205 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Tar du en utfordring? 206 00:16:47,881 --> 00:16:49,841 Jeg har aldri sagt nei til en. 207 00:16:50,426 --> 00:16:52,046 Vinneren får et trofé. 208 00:16:53,971 --> 00:16:55,391 Har ikke hørt det på en stund. 209 00:16:56,432 --> 00:16:57,812 Du må vinne først. 210 00:17:01,687 --> 00:17:03,437 Klar, ferdig… 211 00:18:10,422 --> 00:18:12,262 Start når dere er klare, jenter. 212 00:18:13,175 --> 00:18:15,255 Da bør du holde på håret. 213 00:18:15,344 --> 00:18:17,974 For når vi setter i gang, er det ingen vei tilbake. 214 00:18:19,056 --> 00:18:20,216 Nå! 215 00:18:28,982 --> 00:18:30,032 -Ja! -Ja! 216 00:18:36,323 --> 00:18:37,623 Du jukset! 217 00:18:37,699 --> 00:18:40,409 Du brukte magi, jeg brukte magi. 218 00:18:40,494 --> 00:18:42,044 Høres rettferdig ut for meg. 219 00:18:42,121 --> 00:18:45,501 Jeg taper ikke for underlegne mennesker! 220 00:18:45,582 --> 00:18:48,962 Men du tapte likevel, så du skylder meg stadig et trofé. 221 00:18:49,545 --> 00:18:53,625 Jeg er Maliksi, prinsen av tikbalangene. 222 00:18:53,715 --> 00:18:56,545 Jeg skylder deg ikke noe. 223 00:18:56,635 --> 00:18:59,635 Da var det feil av meg å tro at en prins av tikbalangene 224 00:18:59,721 --> 00:19:01,521 fortsatt ville følge rasens lover. 225 00:19:01,598 --> 00:19:03,638 Faren din ville blitt skuffet. 226 00:19:06,854 --> 00:19:09,234 Bare for lovene til folket mitt, da. 227 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 Du kan ta trofeet ditt. 228 00:19:12,401 --> 00:19:14,361 Hun er helt ubetydelig for meg. 229 00:19:21,910 --> 00:19:23,450 Gutter, Lektro har ringt. 230 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 Han vil inngå en avtale. 231 00:19:25,581 --> 00:19:28,171 Vi besøker ham når vi har levert Coreen. 232 00:19:33,589 --> 00:19:35,469 Du husker ingenting, gjør du vel? 233 00:19:36,049 --> 00:19:37,049 Ingenting. 234 00:19:38,010 --> 00:19:40,800 Ikke etter at JP sa ja til å kjøre mot den blå bilen. 235 00:19:41,346 --> 00:19:44,346 Og så dukket du opp. 236 00:19:45,726 --> 00:19:47,636 Jeg vet ikke. Det er som… 237 00:19:48,228 --> 00:19:49,938 At noen har forhekset deg? 238 00:19:50,731 --> 00:19:52,941 Noe sånt, ja. 239 00:19:54,610 --> 00:19:57,110 Går det bra med kjæresten min? 240 00:19:58,197 --> 00:20:00,317 Sykehuset sier at han snart vil bli frisk. 241 00:20:00,908 --> 00:20:03,238 Du kan besøke ham etter at du har kommet hjem. 242 00:20:18,842 --> 00:20:20,512 Fant du ut noe nyttig, bas? 243 00:20:20,594 --> 00:20:23,224 Ja, vi klør etter noe å henge fingrene i. 244 00:20:23,305 --> 00:20:25,305 Bagyon Lektro var ikke der. 245 00:20:25,390 --> 00:20:28,350 Om han tror at jeg spiller spillet hans, tar han feil. 246 00:20:30,687 --> 00:20:33,067 Han gjør visst allerede neste trekk. 247 00:20:40,781 --> 00:20:41,871 Å, ikke bilen. 248 00:21:10,560 --> 00:21:15,020 Alexandra Trese, våger du å utfordre faren min, familien min? 249 00:21:15,107 --> 00:21:17,067 Bagyon Kulimlim. 250 00:21:17,150 --> 00:21:19,440 Fortsatt en bortskjemt drittunge, ser jeg. 251 00:21:21,655 --> 00:21:24,825 Det eneste som vil bli skjemt, er det utbrente liket ditt. 252 00:21:36,086 --> 00:21:38,046 Det er over, Alexandra. 253 00:21:39,381 --> 00:21:41,591 Faren din er ikke her og beskytter deg. 254 00:21:53,562 --> 00:21:55,522 Hvordan går det, lille Trese? 255 00:21:55,605 --> 00:21:58,525 Beklager at jeg er sen. Trafikken og alt det der. 256 00:21:59,443 --> 00:22:00,903 Bedre sent enn aldri, Nuno. 257 00:22:12,414 --> 00:22:13,464 Jord ham! 258 00:22:32,893 --> 00:22:34,393 Takk for hjelpen, Nuno. 259 00:22:35,103 --> 00:22:36,233 Du kjenner meg. 260 00:22:36,313 --> 00:22:39,523 Går aldri glipp av en sjanse til å banke de store gutta. 261 00:22:39,608 --> 00:22:41,898 Men vær forsiktig med hvem du tar. 262 00:22:41,985 --> 00:22:45,195 Man kan ikke være sikker på underverdenen nå om dagen. 263 00:22:48,784 --> 00:22:50,244 Har noen småpenger? 264 00:22:50,327 --> 00:22:52,577 For det ser ut som vi må ta toget. 265 00:23:01,171 --> 00:23:02,421 Kaffe, bas? 266 00:23:03,799 --> 00:23:05,179 Takk, Hank. 267 00:23:08,345 --> 00:23:11,175 God morgen, jenter. Likte dere premien deres? 268 00:23:13,350 --> 00:23:16,100 -Ja. -Det kan man vel si. 269 00:23:16,686 --> 00:23:20,226 Vent litt, var vi premien for å vinne løpet? 270 00:23:20,315 --> 00:23:22,025 Jeg føler meg som et objekt. 271 00:23:22,526 --> 00:23:25,606 Når det gjelder premier, så hilser Marco. 272 00:23:26,196 --> 00:23:29,366 Han ville takke for at du fant igjen kjæresten til vennen hans. 273 00:23:29,449 --> 00:23:32,449 Han ber om nummeret ditt for å takke deg personlig. 274 00:23:32,536 --> 00:23:35,326 Det høres ut som han er forelsket, bas. 275 00:23:46,550 --> 00:23:49,970 Jeg sa at du skulle holde deg unna mine affærer, Alexandra. 276 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 God morgen, Bagyon Lektro. 277 00:23:52,222 --> 00:23:53,852 Du kunne brukt inngangsdøren. 278 00:23:54,516 --> 00:23:57,186 Du var høflig mot tikbalangen, 279 00:23:57,269 --> 00:23:59,769 men ikke mot meg, ikke mot sønnen min? 280 00:23:59,855 --> 00:24:01,265 Høfligheten forsvant 281 00:24:01,356 --> 00:24:03,566 da Bagyon Kulimlim angrep meg helt åpent. 282 00:24:04,276 --> 00:24:08,696 Da skal du få betale for overtredelsene, Alexandra Trese. 283 00:24:08,780 --> 00:24:10,870 Det er en storm på vei. 284 00:24:11,408 --> 00:24:15,748 Og når den kommer, ikke regn med å få hjelp fra stammen min. 285 00:24:20,500 --> 00:24:22,500 Det regner jeg ikke med, Lektro. 286 00:24:22,586 --> 00:24:23,876 Samme hva slags storm, 287 00:24:24,796 --> 00:24:26,006 så er vi klare. 288 00:25:25,148 --> 00:25:30,148 Tekst: S. Marum