1 00:00:07,048 --> 00:00:11,138 GOGO STRIPTÝZ 2 00:00:54,387 --> 00:00:56,507 Co chcete? Peníze? 3 00:00:56,598 --> 00:00:58,428 Já mám peníze. Táta má peníze. 4 00:00:59,517 --> 00:01:04,057 To je problém vás mužů, vždycky si myslíte, že jde o peníze. 5 00:01:05,231 --> 00:01:09,691 Ale ve skutečnosti jde o moc. A moc, jakou chci já, 6 00:01:09,778 --> 00:01:11,398 mi ty nemůžeš dát. 7 00:01:11,488 --> 00:01:12,608 Počkat! 8 00:01:27,087 --> 00:01:28,627 Dlouhá noc, seržante Guerrero. 9 00:01:29,255 --> 00:01:32,375 To mi povídejte. Zatracené krveprolití. 10 00:01:32,467 --> 00:01:35,257 Ale jen bodyguardům vyřízli srdce. 11 00:01:35,845 --> 00:01:37,965 A ukázalo se, že byli v armádě, 12 00:01:38,056 --> 00:01:39,966 všichni ve stejné jednotce. 13 00:01:41,976 --> 00:01:43,686 Kostlivci. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,900 Poznáváme jejich tetování, šéfe. 15 00:01:46,606 --> 00:01:48,606 Byli nasazení na jihu. 16 00:01:49,484 --> 00:01:51,574 Šílenci a ještě šílenější velitel. 17 00:01:52,320 --> 00:01:55,780 Prý ho slavnostně propustili, když se jedna operace zvrtla. 18 00:01:55,865 --> 00:01:59,405 Pověřte své kontakty v armádě, aby nám ho našly. 19 00:01:59,494 --> 00:02:01,414 Měli bychom ho navštívit. 20 00:02:01,496 --> 00:02:04,866 Rozumím, šéfe. Až to zjistíme, dáme vám vědět. 21 00:02:05,917 --> 00:02:08,377 Myslíte, že terčem byli ti bodyguardi? 22 00:02:10,505 --> 00:02:11,415 Uvidíme. 23 00:02:16,052 --> 00:02:17,892 Můžu to udělat, tati? 24 00:02:39,200 --> 00:02:40,660 Náš hlavní podezřelý. 25 00:02:43,746 --> 00:02:45,206 Je vám povědomá? 26 00:02:45,290 --> 00:02:48,250 Mohl bych projít naše záznamy, ale bude to trvat. 27 00:02:48,334 --> 00:02:49,964 Bantayi, Puti. 28 00:02:52,338 --> 00:02:55,168 Stopa je ještě silná. Najdeme ji. 29 00:02:59,888 --> 00:03:01,678 Asi se potřebuju napít. 30 00:03:06,644 --> 00:03:07,904 Plukovníku Hidalgo. 31 00:03:09,355 --> 00:03:10,565 Jste v pořádku? 32 00:03:17,238 --> 00:03:18,408 Plukovníku. 33 00:03:18,489 --> 00:03:21,909 Myslíme si, že někdo vraždí vojáky z vaší jednotky. 34 00:03:21,993 --> 00:03:23,243 Jsou mrtví. 35 00:03:23,328 --> 00:03:24,828 Jestli vám něco hrozí… 36 00:03:24,913 --> 00:03:27,753 Má žena s rodinou jsou po smrti. 37 00:03:29,500 --> 00:03:33,920 Lidé řeknou, že mě opustili, ale já znám pravdu. 38 00:03:34,631 --> 00:03:35,761 Byla to Ramona. 39 00:03:36,591 --> 00:03:38,091 Myslíte tuto ženu? 40 00:03:40,678 --> 00:03:43,008 Tvář samotného ďábla. 41 00:03:44,224 --> 00:03:48,234 Její skupina rebelů vraždila mé muže celé měsíce, 42 00:03:48,311 --> 00:03:50,611 než jsme našli jejich tábor. 43 00:03:51,397 --> 00:03:54,477 Ale jako všichni rebelové byli pověrčiví. 44 00:03:55,068 --> 00:03:58,818 Věřili, že dokáží vyvolat síly samotné války. 45 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Krvavý rituál. 46 00:04:01,783 --> 00:04:03,533 Smrtící rituál. 47 00:04:04,077 --> 00:04:06,327 Takže jste z ní udělal trofej. 48 00:04:06,412 --> 00:04:09,962 Strašlivá trofej pro posedlé muže, 49 00:04:10,041 --> 00:04:14,631 posedlé krví, chtíčem, válkou. 50 00:04:15,630 --> 00:04:18,630 Netušili jsme, co jsme provedli, dokud… 51 00:04:21,052 --> 00:04:23,052 Byla vězeňkyně. 52 00:04:23,137 --> 00:04:25,427 To z vás nedělá vojáky, 53 00:04:25,515 --> 00:04:27,055 dělá to z vás zbabělce. 54 00:04:27,725 --> 00:04:29,305 Vy to nechápete! 55 00:04:30,061 --> 00:04:33,481 Moc rituálu nám zatemnila mysl, 56 00:04:33,564 --> 00:04:36,034 nebyli jsme schopní ovládat svou vůli. 57 00:04:36,109 --> 00:04:39,649 Než jsme zase přišli k sobě, uprchla. 58 00:04:39,737 --> 00:04:41,907 Plukovníku, vaši muži jsou mrtví. 59 00:04:42,699 --> 00:04:46,489 Zabiti ženou, která chce odplatu za vaše činy. 60 00:04:46,577 --> 00:04:48,867 Jestli si pro vás přijde… 61 00:04:48,955 --> 00:04:50,415 Tak ať si přijde! 62 00:04:51,332 --> 00:04:54,882 Já zabil její muže a ona moje. 63 00:04:55,545 --> 00:04:58,085 Ale smrt si přijde pro nás všechny. 64 00:04:58,172 --> 00:05:00,302 Nakonec si přijde i pro vás. 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,510 Pro vás oba. 66 00:05:03,136 --> 00:05:04,216 Tati? 67 00:05:05,221 --> 00:05:07,971 Neboj se, Alex, skončili jsme. 68 00:05:15,356 --> 00:05:18,986 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 69 00:05:24,907 --> 00:05:26,827 PODLE FILIPÍNSKÉHO KNIŽNÍHO KOMIKSU TRESE 70 00:05:26,909 --> 00:05:28,789 AUTORA BUDJETTE TANA A ILUSTRÁTORA KAJO BALDISIMA 71 00:06:36,479 --> 00:06:37,859 Pozor na hlavu. 72 00:06:50,868 --> 00:06:53,748 Alexandro, děkuji, že jste přišla. 73 00:06:54,247 --> 00:06:56,247 Ráda vám posloužím, kapitáne, 74 00:06:56,332 --> 00:07:00,002 ale autonehody nejsou mým oborem. 75 00:07:01,212 --> 00:07:04,672 Třetí závod dragsterů, co tento měsíc skončil nehodou. 76 00:07:04,757 --> 00:07:06,217 A je to také potřetí, 77 00:07:06,300 --> 00:07:09,550 co vítězný vůz zmizel beze stopy. 78 00:07:11,472 --> 00:07:16,852 Nevšimla si ho kontrolní stanoviště ani policejní hlídky, jakoby zmizel. 79 00:07:16,936 --> 00:07:19,516 Nemyslel jsem, že se ty závody pořád konají. 80 00:07:19,605 --> 00:07:21,185 Kéž by se nekonaly. 81 00:07:21,274 --> 00:07:23,194 Což si myslí i můj tito. 82 00:07:23,276 --> 00:07:26,736 Alexandro. To je můj synovec, Marco. 83 00:07:26,821 --> 00:07:29,411 Z páté divize filipínské pěchoty. 84 00:07:29,991 --> 00:07:32,991 Je dlouholetým přítelem oběti, JP Llorcy. 85 00:07:33,077 --> 00:07:35,287 Nedává to smysl. 86 00:07:35,371 --> 00:07:37,711 JP závodí už od dětství. 87 00:07:37,790 --> 00:07:39,920 Nikdy by to takhle nepodělal. 88 00:07:49,010 --> 00:07:50,470 Stopy kopyt. 89 00:08:00,771 --> 00:08:03,861 Zdá se, že měl spolujezdce, dívku. 90 00:08:04,734 --> 00:08:07,074 JP všude chodil se svou přítelkyní Coreen. 91 00:08:07,153 --> 00:08:09,993 Volal jsem jí, ale jakoby se také vypařila. 92 00:08:10,072 --> 00:08:13,282 Svědkové viděli oběť s dívkou před závodem. 93 00:08:13,367 --> 00:08:17,867 Coreen by nikdy JPho neopustila, obzvlášť před závodem. 94 00:08:17,955 --> 00:08:19,745 Žádné stopy, žádné tělo. 95 00:08:20,291 --> 00:08:21,671 Možná, že byla unesena. 96 00:08:25,713 --> 00:08:29,183 Chlapci, teď není vhodná doba na seznamování s místními. 97 00:08:29,258 --> 00:08:31,798 Tohle nejsou obyčejné místní, šéfko. 98 00:08:31,886 --> 00:08:33,386 Jsou to svědkyně. 99 00:08:33,471 --> 00:08:34,471 Já jsem Hannah. 100 00:08:34,555 --> 00:08:35,925 A já jsem Amie. 101 00:08:39,852 --> 00:08:41,102 Jste lidé větru. 102 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 - Jo. - Jo. 103 00:08:42,563 --> 00:08:46,693 Zbožňujeme závody. Čím rychlejší auto, tím líp. 104 00:08:47,360 --> 00:08:50,530 Líbí se nám hlavně ten závodník v zářivě modrém autě. 105 00:08:51,155 --> 00:08:53,065 - Viděly jste toho řidiče? - Ano. 106 00:08:53,157 --> 00:08:57,327 Vysoký, tmavý, záhadný typ, plný zvířecí energie. 107 00:08:57,411 --> 00:09:00,251 Skutečná koňská síla, jestli chápeš, co myslíme. 108 00:09:03,376 --> 00:09:06,086 Myslím, že vím, kde hledat tu zmizelou dívku. 109 00:09:24,438 --> 00:09:27,438 Promiňte, paní, ale asi jste si spletli patro. 110 00:09:27,525 --> 00:09:29,565 Sem může pouze vedení. 111 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Přišli jsme za Señorem Armanazem. 112 00:09:31,696 --> 00:09:34,116 - Máte dohodnutou schůzku? - Spěchá to. 113 00:09:35,324 --> 00:09:38,044 Všechny Señorovy záležitosti spěchají. 114 00:09:38,661 --> 00:09:41,911 Takže jestli nemáte dohodnutou schůzku, ostraha… 115 00:09:46,877 --> 00:09:48,957 Señor Armanaz se s vámi sejde. 116 00:09:49,797 --> 00:09:50,797 Děkuji. 117 00:09:51,465 --> 00:09:53,335 Pouze s vámi, paní. 118 00:10:52,902 --> 00:10:57,622 Señore Armanazi, Velký hřebče a Pane Tikbalangu. 119 00:10:57,698 --> 00:11:00,528 Děkuji ti za audienci. 120 00:11:01,285 --> 00:11:04,325 Jsi odhodlaná, malá Trese. 121 00:11:04,413 --> 00:11:06,173 Stejně jako tvůj otec. 122 00:11:06,874 --> 00:11:11,634 Doufám jen, že důvod tvé návštěvy je hodný mého času… 123 00:11:12,296 --> 00:11:13,586 pro tvé vlastní dobro. 124 00:11:15,049 --> 00:11:18,339 Odpusť Señore, ale mám důvod věřit, 125 00:11:18,427 --> 00:11:21,307 že někdo z tvého kmene si vzal trofej, 126 00:11:21,806 --> 00:11:22,846 mladou dívku. 127 00:11:22,932 --> 00:11:25,272 Musím dohlédnout, že se bezpečně vrátí. 128 00:11:26,060 --> 00:11:32,270 Jestli je ten, koho hledáš, z mého kmene, měl bych na to dohlédnut já. 129 00:11:34,735 --> 00:11:39,115 Berou-li si skutečně lidské trofeje, mohlo by to narušit rovnováhu 130 00:11:39,198 --> 00:11:41,278 mezi světem lidí a podsvětím. 131 00:11:42,201 --> 00:11:46,331 Těmto územím vládnu po tisíciletí… 132 00:11:47,206 --> 00:11:49,746 a ty si dovolíš mě poučovat? 133 00:11:50,626 --> 00:11:52,416 Nechci tě urazit, veličenstvo. 134 00:11:52,503 --> 00:11:55,013 Ale jako ty střežíš dobro tvého kmene, 135 00:11:55,089 --> 00:11:57,339 já střežím ten svůj. 136 00:11:58,717 --> 00:12:00,967 Tvůj otec by byl pyšný, kdyby viděl, 137 00:12:01,053 --> 00:12:03,813 že kráčíš v jeho stopách, malá Alexandro. 138 00:12:04,390 --> 00:12:08,520 Já to bohužel o svém synovi, Maliksim, říci nemohu. 139 00:12:09,562 --> 00:12:11,732 Několik týdnů jsme o něm neslyšeli. 140 00:12:13,441 --> 00:12:15,611 Ty mi ho přivedeš zpátky, že ano? 141 00:12:16,944 --> 00:12:18,364 Slibuji, Señore, 142 00:12:18,446 --> 00:12:21,866 až najdu tu dívku, tvého syna přivedu do bezpečí. 143 00:12:25,453 --> 00:12:26,623 Volal Guerrero. 144 00:12:26,704 --> 00:12:28,124 Dlouhá noc, šéfko. 145 00:12:28,205 --> 00:12:30,115 Myslím, že mě podsvětí zkouší. 146 00:12:33,252 --> 00:12:37,172 Kapitáne Guerrero, nečekali jsme, že se uvidíme tak brzy. 147 00:12:37,256 --> 00:12:41,546 Ano, zavolali nás kvůli opraváři zasaženému bleskem, 148 00:12:41,635 --> 00:12:43,545 když pracoval na elektrickém sloupu. 149 00:12:44,180 --> 00:12:47,310 Nezní to neobvykle, dokud se nepodíváte na tohle. 150 00:12:47,391 --> 00:12:48,231 POLICIE SPIS Č. 402 151 00:12:48,309 --> 00:12:51,599 Čtyři případy zabití elektrickým proudem. 152 00:12:51,687 --> 00:12:54,817 Všechno nehody, všechny během posledních čtyř měsíců. 153 00:12:54,899 --> 00:12:57,069 Přímo tady, v této vesnici. 154 00:12:57,735 --> 00:13:00,145 To zní jako příliš velká náhoda. 155 00:13:08,787 --> 00:13:12,457 Já věděl, že se tu dříve nebo později objevíš, malá Trese. 156 00:13:13,042 --> 00:13:15,042 Nuno, ty nehody tady v Livewellu… 157 00:13:15,669 --> 00:13:19,219 Pokud chceš znát můj názor, nebyly to všechno jen zkraty. 158 00:13:19,298 --> 00:13:21,628 Slyšel jsem, že místní jsou 159 00:13:21,717 --> 00:13:24,597 poslední dobou obzvlášť zbožní. 160 00:13:24,678 --> 00:13:27,058 A tím nemyslím v kostele. 161 00:13:27,139 --> 00:13:29,599 Snaží se udržet si tu své šťastné životy, 162 00:13:29,683 --> 00:13:32,143 ale pořád k tomu jsou hamty-hamty. 163 00:13:32,228 --> 00:13:33,848 Ke komu se modlí? 164 00:13:34,855 --> 00:13:39,895 Řekněme, že odpovědi stále hledají na nebi. 165 00:13:39,985 --> 00:13:44,235 Takže potřebuješ malé kouzlo, aby se mračna rozestoupila. 166 00:13:44,949 --> 00:13:48,329 Nechoď moc daleko, Nuno, pro případ, že tě znovu zavolám. 167 00:13:51,080 --> 00:13:52,370 Nikdy nejsem daleko. 168 00:14:10,474 --> 00:14:12,814 Bylo to i na jiných obětech, kapitáne? 169 00:14:14,103 --> 00:14:16,153 V pitevních zprávách to nebylo. 170 00:14:16,230 --> 00:14:17,610 Můžu se zeptat. 171 00:14:17,690 --> 00:14:19,070 Neobtěžujte se. 172 00:14:19,149 --> 00:14:22,569 I tak jsem si chtěla stěžovat kvůli mému účtu za elektřinu. 173 00:14:26,282 --> 00:14:31,292 Alexandra Trese, divím se, že jdeš tak pozdě. 174 00:14:31,829 --> 00:14:36,629 Ale vždyť tvá práce tě nutí k nočnímu bdění. 175 00:14:37,209 --> 00:14:39,339 Ne víc než ta tvá, Bagyone Lektro. 176 00:14:39,420 --> 00:14:43,670 Zvlášť když jsem našla znak tvého syna na mrtvole ve vesnici Livewell. 177 00:14:44,341 --> 00:14:47,601 Nelíbí se mi, co naznačuješ, slečno Trese. 178 00:14:48,596 --> 00:14:50,256 Já pravidla znám. 179 00:14:50,347 --> 00:14:54,847 Naše rodina se nezabývá pašováním duší. 180 00:14:54,935 --> 00:14:57,805 Ani kdyby byly obětovány vaším jménem? 181 00:14:57,897 --> 00:15:00,267 Vím, co tvá rodina dělá, Bagyone Lektro. 182 00:15:00,357 --> 00:15:02,737 Nevládneš životům v tomto městě. 183 00:15:02,818 --> 00:15:03,738 Ne, když jsem tu já. 184 00:15:04,361 --> 00:15:08,821 Nepleť si mě s nějakým starým koněm, Alexandro. 185 00:15:08,908 --> 00:15:11,868 Rovnováha, kterou jste se s otcem tak úzkostně 186 00:15:11,952 --> 00:15:15,292 snažili udržet, je u konce. 187 00:15:15,789 --> 00:15:17,749 To proto jste se ty a tvůj syn 188 00:15:17,833 --> 00:15:19,963 po letech vrátili k žádání obětí? 189 00:15:21,712 --> 00:15:28,722 Do mého syna, mého kmene, mé rodiny ti nic není. 190 00:15:29,929 --> 00:15:31,469 Tak se držte dál od mého, 191 00:15:31,555 --> 00:15:35,095 jinak další mrtvola se znakem tvého syna bude ta jeho. 192 00:15:37,061 --> 00:15:40,981 Pohybuješ se po velmi tenkém ledě, malá Trese. 193 00:15:41,065 --> 00:15:44,815 Tvůj otec by mou autoritu respektoval. 194 00:15:44,902 --> 00:15:47,572 A ty zatím dovolíš, aby se Armanazovo hříbě 195 00:15:47,655 --> 00:15:49,945 prohánělo ulicemi Manily. 196 00:15:58,749 --> 00:16:00,079 - Jo! - Jo! 197 00:16:19,561 --> 00:16:21,271 Jste si jisté, že tu bude? 198 00:16:22,231 --> 00:16:24,231 Pokud má slušného soupeře… 199 00:16:24,316 --> 00:16:26,106 Nikdy si nenechá ujít závod. 200 00:16:26,193 --> 00:16:28,493 Hlavně nezapomeňte na naši dohodu. 201 00:16:28,570 --> 00:16:31,660 O nás se neboj. Jen sleduj cestu. 202 00:16:31,740 --> 00:16:35,290 A ujisti se, že za cílovou čárou dostaneme naši cenu. 203 00:16:42,126 --> 00:16:43,956 Hej. Chceš si dát závod? 204 00:16:45,004 --> 00:16:46,094 Možná. 205 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Přijmeš výzvu? 206 00:16:47,881 --> 00:16:49,841 Ještě jsem žádnou neodmítl. 207 00:16:50,426 --> 00:16:52,046 Vítěz získá trofej. 208 00:16:53,971 --> 00:16:55,601 To už jsem dlouho neslyšel. 209 00:16:56,432 --> 00:16:57,982 Nejdřív musíš vyhrát. 210 00:17:01,687 --> 00:17:03,437 Připravit, pozor… 211 00:18:10,422 --> 00:18:12,262 Až budete připravená, děvčata. 212 00:18:13,133 --> 00:18:15,263 Tak to si radši dej pozor na účes. 213 00:18:15,344 --> 00:18:18,014 Protože když začneme, není cesty zpět. 214 00:18:19,556 --> 00:18:20,426 Teď! 215 00:18:28,982 --> 00:18:30,032 - Jo! - Jo! 216 00:18:36,323 --> 00:18:37,623 Podvádělas! 217 00:18:37,699 --> 00:18:40,409 Ty použiješ kouzla, já použiju kouzla. 218 00:18:40,494 --> 00:18:42,044 To mi připadá fér. 219 00:18:42,121 --> 00:18:45,501 Já s podřadnými lidmi neprohrávám. 220 00:18:46,083 --> 00:18:48,963 Ale prohráls, což znamená, že mi dlužíš trofej. 221 00:18:49,545 --> 00:18:53,625 Já jsem Maliksi, princ Tikbalangu. 222 00:18:53,715 --> 00:18:56,545 Nic ti nedlužím. 223 00:18:56,635 --> 00:18:59,635 A já se mýlila, když jsem čekala, že princ Tikbalangu 224 00:18:59,721 --> 00:19:01,521 dodrží pravidla závodu. 225 00:19:01,598 --> 00:19:03,638 Tvůj otec by byl zklamaný. 226 00:19:06,812 --> 00:19:09,272 Jen kvůli pravidlům mého lidu. 227 00:19:10,023 --> 00:19:11,733 Vezmi si svou trofej. 228 00:19:12,401 --> 00:19:14,441 Pro mě je to jen cetka. 229 00:19:21,910 --> 00:19:23,450 Chlapci, volal Lektro. 230 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 Řekl, že se chce dohodnout. 231 00:19:25,581 --> 00:19:28,211 Navštívíme ho, až vysadíme Coreen. 232 00:19:33,589 --> 00:19:35,469 Nic si nepamatuješ, že? 233 00:19:36,049 --> 00:19:37,049 Ne. 234 00:19:38,135 --> 00:19:40,675 Jen to, že JP přijal závod s modrým autem. 235 00:19:41,346 --> 00:19:44,346 A pak to, když jste se objevila. 236 00:19:45,726 --> 00:19:47,636 Nevím. Je to jako… 237 00:19:48,270 --> 00:19:49,980 Jakoby tě někdo očaroval? 238 00:19:50,731 --> 00:19:53,071 Něco takového, jo. 239 00:19:54,568 --> 00:19:57,108 Bude můj přítel v pořádku? 240 00:19:58,322 --> 00:20:00,822 Podle lékařů v nemocnici se brzy zotaví. 241 00:20:00,908 --> 00:20:03,238 Můžeš ho jít navštívit, až budeš doma. 242 00:20:18,842 --> 00:20:20,512 Zjistila jsi něco, šéfko? 243 00:20:20,594 --> 00:20:23,224 Jo, doufali jsme v trochu akce. 244 00:20:23,305 --> 00:20:25,305 Bagyon Lektro tam nebyl. 245 00:20:25,390 --> 00:20:28,350 Jestli si myslí, že budu hrát jeho hru, spletl se. 246 00:20:30,687 --> 00:20:33,067 Zdá se, že už ji rozehrál, šéfko. 247 00:20:40,280 --> 00:20:41,910 Ne, auto ne. 248 00:21:10,560 --> 00:21:15,020 Alexandro Trese, dovoluješ si postavit se mému otci, mé rodině? 249 00:21:15,607 --> 00:21:17,067 Bagyon Kulimlim. 250 00:21:17,150 --> 00:21:19,440 Pořád ten příšerně rozmazlený spratek. 251 00:21:21,655 --> 00:21:24,655 Příšerné tu budou jen vaše spálená těla, Trese. 252 00:21:36,586 --> 00:21:38,126 Je konec, Alexandro. 253 00:21:39,464 --> 00:21:41,804 Tvůj otec tu není, aby tě ochránil. 254 00:21:53,562 --> 00:21:55,522 Jak se máš, malá Trese? 255 00:21:55,605 --> 00:21:58,525 Promiň, že jdu pozdě. Byly zácpy. 256 00:21:59,443 --> 00:22:01,153 Lepší pozdě než nikdy, Nuno. 257 00:22:12,414 --> 00:22:13,464 Uzemni ho! 258 00:22:32,851 --> 00:22:34,391 Díky za pomoc, Nuno. 259 00:22:35,103 --> 00:22:36,233 Však mě znáš. 260 00:22:36,313 --> 00:22:39,523 Nikdy nevynechám příležitost nandat to velkým hráčům. 261 00:22:39,608 --> 00:22:41,898 Ale buď opatrná, s kým si začínáš. 262 00:22:41,985 --> 00:22:45,565 Podsvětím si dnes nemůžeš být vůbec jistá. 263 00:22:48,784 --> 00:22:50,294 Má někdo drobné? 264 00:22:50,368 --> 00:22:52,698 Protože asi budeme muset jet metrem. 265 00:23:01,171 --> 00:23:02,421 Kávu, šéfko? 266 00:23:03,799 --> 00:23:05,259 Díky, Hanku. 267 00:23:08,345 --> 00:23:11,175 Dobré ráno, děvčata. Užily jste si svou cenu? 268 00:23:13,850 --> 00:23:16,100 - Jo. - Dalo by se to tak říct. 269 00:23:16,686 --> 00:23:20,226 Tak počkat. My byli ta odměna za vítězství v závodě? 270 00:23:20,315 --> 00:23:22,065 Cítím se zesměšněn. 271 00:23:22,567 --> 00:23:26,107 Když jsme u cen, pozdravuje tě Marco. 272 00:23:26,196 --> 00:23:29,366 Chtěl ti poděkovat za záchranu kamarádovy přítelkyně. 273 00:23:30,033 --> 00:23:32,453 Chtěl i tvé číslo, aby ti poděkoval sám. 274 00:23:32,536 --> 00:23:35,496 Mám pocit, že se mu líbíš, šéfko. 275 00:23:46,550 --> 00:23:49,970 Řekl jsem, ať se nepleteš do mých záležitostí, Alexandro! 276 00:23:50,053 --> 00:23:52,143 Dobré ráno, Bagyone Lektro. 277 00:23:52,222 --> 00:23:53,852 Mohl jsi vejít i dveřmi. 278 00:23:54,516 --> 00:23:57,186 K Tikbalangu jsi byla zdvořilá, 279 00:23:57,269 --> 00:23:59,769 ale ke mně a mému synovi ne? 280 00:23:59,855 --> 00:24:01,225 Zdvořilost šla stranou, 281 00:24:01,314 --> 00:24:03,574 když mě Bagyon Kulimlin napadl. 282 00:24:04,234 --> 00:24:08,704 Za svůj přestupek zaplatíš, Alexandro. 283 00:24:08,780 --> 00:24:11,240 Blíží se bouře. 284 00:24:11,324 --> 00:24:15,754 A až přijde, nečekej pomoc od mého kmene. 285 00:24:20,500 --> 00:24:22,500 Nepočítám s tebou, Lektro. 286 00:24:22,586 --> 00:24:23,996 Ať je to jakákoli bouře, 287 00:24:24,963 --> 00:24:26,213 budeme připravení. 288 00:25:25,148 --> 00:25:30,148 Překlad titulků: Lela Bernatova