1 00:00:13,263 --> 00:00:14,853 Mondj egy mesét, anya! 2 00:00:17,267 --> 00:00:18,177 Jól van. 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,895 Ez a nagy Datu Talagbusao története. 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,862 A háború istenéé. 5 00:00:31,906 --> 00:00:35,536 Akinek az volt a sorsa, hogy felemelje az emberiséget az erkölcstelenségből. 6 00:00:36,119 --> 00:00:41,039 És bevezesse egy új korszakba, ahol minden újrakezdődhet. 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,093 Wilson Hidalgo ezredes! 8 00:00:54,846 --> 00:00:57,466 A Csontvázbrigád parancsnoka. 9 00:00:57,557 --> 00:01:01,017 Bizonyítottad, hogy méltó vagy a Talagbusao számára. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,277 Remélem, ízlik a szívük. 11 00:01:08,359 --> 00:01:10,359 Magam vágtam ki őket. 12 00:01:12,155 --> 00:01:16,575 Az embereim! Kényszerítettél rá, hogy megöljem az embereimet. 13 00:01:18,620 --> 00:01:22,580 Éppúgy, ahogy te is ugyanerre kényszerítettél sok-sok évvel ezelőtt. 14 00:01:32,050 --> 00:01:33,220 Megtaláltátok? 15 00:01:33,301 --> 00:01:34,681 Igaza volt, főnök. 16 00:01:34,761 --> 00:01:37,261 Megvan mindene a vérszertartáshoz. 17 00:01:37,347 --> 00:01:38,557 Kerítsétek be a helyet! 18 00:01:40,058 --> 00:01:42,268 De ne legyetek szem előtt, amíg oda nem érünk! 19 00:01:44,896 --> 00:01:46,106 Mi az, apa? 20 00:01:48,024 --> 00:01:49,984 Segítenünk kell Sigbinnek. 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Útközben összehívjuk a haditanácsot. 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,362 Kit hívjunk be? 23 00:01:55,281 --> 00:01:56,871 Mindenkit. 24 00:01:58,201 --> 00:01:59,871 Hős volt. 25 00:01:59,953 --> 00:02:04,373 Míg a férfiak kimondhatatlan szörnyűségeket követtek el egymás ellen, 26 00:02:04,457 --> 00:02:08,247 Talagbusao figyelte, ahogy felbukkannak igazi harcosai. 27 00:02:08,837 --> 00:02:11,917 Ebben van a majom és a teknős? 28 00:02:12,924 --> 00:02:14,474 Nem, drágám. 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,715 Ez az apád és a találkozásunk története. 30 00:02:22,559 --> 00:02:26,229 Amikor rám talált, a dühöm és a kétségbeesésem rabja voltam, 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,863 és megmutatta, hogy célt tudok adni az életemnek. 32 00:02:30,441 --> 00:02:32,901 És nektek is megmutatja, ha itt lesz. 33 00:02:33,486 --> 00:02:35,026 Mikor jön, anyu? 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,783 Hamarosan, édesem. 35 00:02:36,865 --> 00:02:41,285 Addig menj ki játszani a fivéreddel! 36 00:03:06,936 --> 00:03:08,806 Meg foglak öl… 37 00:04:04,244 --> 00:04:08,334 Feleségem, úgy hiányoztál! 38 00:04:13,461 --> 00:04:16,341 Hiányzott a véred íze. 39 00:04:17,215 --> 00:04:18,165 Várj! 40 00:04:18,675 --> 00:04:20,675 Találkoznod kell valakivel. 41 00:04:21,511 --> 00:04:23,051 Ikrek! 42 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 Így még jobb. 43 00:04:26,099 --> 00:04:30,939 Még több, amit felfalhatok! 44 00:04:37,694 --> 00:04:40,914 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 45 00:04:47,495 --> 00:04:49,405 A TRESE CÍMŰ FÜLÖP-SZIGETEKI KÉPREGÉNY ALAPJÁN 46 00:04:49,497 --> 00:04:51,367 ÍRTA: BUDJETTE TAN RAJZOLTA: KAJO BALDISIMO 47 00:05:56,731 --> 00:05:59,361 Most indulok a Magna Mall klinikáról. 48 00:05:59,442 --> 00:06:01,612 Igen, a gyógyszereddel. 49 00:06:01,694 --> 00:06:03,864 Oké, 20 perc múlva legyél ott! 50 00:06:33,935 --> 00:06:34,975 Tudom, hogy ott vagy. 51 00:06:37,814 --> 00:06:40,324 Kérlek! Várj! Ne! 52 00:07:04,465 --> 00:07:05,585 Hé! 53 00:07:06,217 --> 00:07:09,047 Csak én érhetek a kicsihez. 54 00:07:11,973 --> 00:07:14,183 Hé! Ez rád is érvényes. 55 00:07:30,158 --> 00:07:33,738 Az áldozat neve dr. Petra Gallaga. 56 00:07:33,828 --> 00:07:38,828 Bőrgyógyász, aki egy sor sikeres klinikát vezet különböző plázákban. 57 00:07:39,417 --> 00:07:43,457 Számos celeb ügyfele és támogatója van. 58 00:07:43,546 --> 00:07:46,256 A sógornőm azzal nyaggat, hogy próbáljam ki a szappanját. 59 00:07:47,967 --> 00:07:49,547 Miért vagyok itt? 60 00:07:56,601 --> 00:07:59,851 Ezt a nőt felszakították, és szétcincálták a hasát. 61 00:08:04,775 --> 00:08:06,775 Úgy tűnik, a támadó nyomot hagyott. 62 00:08:12,283 --> 00:08:13,663 A csatornába vezet. 63 00:08:14,243 --> 00:08:17,003 De a csöveken senki sem fér át. 64 00:08:17,079 --> 00:08:19,169 Ha nem ember volt, átférhetett. 65 00:08:19,790 --> 00:08:22,840 A biztonsági kamerák? Van rajtuk valami? 66 00:08:22,919 --> 00:08:25,839 A pláza tulajdonosai nem adják ki nekünk. 67 00:08:26,422 --> 00:08:28,802 Biztos félnek a PR-rémálomtól. 68 00:08:29,300 --> 00:08:32,550 Én nem aggódnék, százados. Megoldjuk. 69 00:08:38,851 --> 00:08:41,231 DAR & DARA CAFE CSATATÉR INTERNETKÁVÉZÓ 70 00:08:57,245 --> 00:09:00,245 Haver! Írhattál volna. 71 00:09:00,873 --> 00:09:03,333 Jó estét, Jobert! Kérnék egy szívességet. 72 00:09:03,417 --> 00:09:06,797 Igen! A mecha-tikbalangom szintet lépett. 73 00:09:06,879 --> 00:09:09,299 Haver! Ez az Eternals 2.0? 74 00:09:09,382 --> 00:09:11,682 Az csak jövőre fog megjelenni. 75 00:09:11,759 --> 00:09:14,219 Kérlek! Ez az Eternals 4. 76 00:09:16,264 --> 00:09:17,934 Látom, hogy nem érsz rá, 77 00:09:18,015 --> 00:09:20,135 de inkább mutasd meg a kamera felvételeit 78 00:09:20,226 --> 00:09:22,806 tegnapról a Magna Mall parkolójából! 79 00:09:22,895 --> 00:09:24,895 És kivételesen nem vágom le a kezed. 80 00:09:24,981 --> 00:09:25,901 Oké. 81 00:09:31,571 --> 00:09:32,611 Meg tudod állítani? 82 00:09:34,156 --> 00:09:35,576 Telefonált. 83 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 A neve dr. Petra Gallaga. 84 00:09:38,244 --> 00:09:40,294 Lássuk, ki tudod-e deríteni, kivel beszélt! 85 00:09:41,789 --> 00:09:44,039 Oké. Megvan. 86 00:09:44,625 --> 00:09:48,585 Úgy tűnik, dr. Gallaga Maria Villarosával beszélt, 87 00:09:48,671 --> 00:09:51,721 más néven Nova Aurorával. 88 00:09:55,011 --> 00:09:56,761 Nova Aurora? 89 00:09:57,555 --> 00:09:58,885 Ragyogó Csillag? 90 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 A kasszasikerek aktuális csinibabája. 91 00:10:01,142 --> 00:10:04,102 Olyan jó volt az utolsó filmje, hogy ötször láttam. 92 00:10:05,313 --> 00:10:07,153 De a srác, akivel jár, hát… 93 00:10:07,732 --> 00:10:09,032 Csak barátok. 94 00:10:09,108 --> 00:10:12,068 A legújabb filmjére akar koncentrálni, 95 00:10:12,153 --> 00:10:13,903 és a jótékonysági munkájára. 96 00:10:19,702 --> 00:10:22,042 Mi köze van dr. Gallagához? 97 00:10:23,289 --> 00:10:25,369 Az internetes kémkedés alapján 98 00:10:25,458 --> 00:10:29,128 dr. Gallaga és La Aurora gyerekkori barátok, 99 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 és dr. Gallaga a rajongói klubjának, a Novásoknak az elnöke. 100 00:10:32,506 --> 00:10:34,756 Gondolom, le kell nyomoznom Nova Aurora telefonját, 101 00:10:34,842 --> 00:10:36,472 hogy elmondhassam, hol van. 102 00:10:36,552 --> 00:10:37,972 A fiúknak küldd el, 103 00:10:38,054 --> 00:10:40,854 minden más információval együtt, amit kiderítesz! 104 00:10:46,228 --> 00:10:48,108 Rémálmaim lesznek ettől. 105 00:11:06,457 --> 00:11:07,917 Duriánszaga van. 106 00:11:08,000 --> 00:11:09,670 Ablakokat kinyitni! 107 00:11:10,252 --> 00:11:11,502 Hogy működik ez az izé? 108 00:11:11,587 --> 00:11:12,587 Próbáld meg húzni! 109 00:11:15,216 --> 00:11:16,756 Basilio eltörte az övét. 110 00:11:16,842 --> 00:11:18,472 Te kis rohadék! 111 00:11:18,552 --> 00:11:20,472 Gyere ide, te rohadék! 112 00:11:35,361 --> 00:11:36,571 Öt perc, és kész. 113 00:11:36,654 --> 00:11:37,744 Erre! 114 00:11:45,538 --> 00:11:49,328 Nova kisasszony fogadja önöket, miután kész a beállítás. 115 00:11:50,000 --> 00:11:50,960 Köszönöm. 116 00:11:51,836 --> 00:11:54,166 Szóval mi köze lehet Nova Aurorának 117 00:11:54,255 --> 00:11:56,415 dr. Gallaga halálához? 118 00:11:57,007 --> 00:11:58,467 Talán nincs köze hozzá. 119 00:11:58,551 --> 00:12:00,511 De dr. Gallaga Novával telefonált, 120 00:12:00,594 --> 00:12:02,304 amikor meggyilkolták. 121 00:12:02,388 --> 00:12:04,138 Szóval érdemes utánanéznünk. 122 00:12:05,516 --> 00:12:06,556 Mi az, főnök? 123 00:12:06,642 --> 00:12:08,522 Ne mozduljatok, amíg nem szólok! 124 00:12:12,106 --> 00:12:13,266 Tudom, hogy ott vagy. 125 00:12:27,705 --> 00:12:29,535 Jó estét, fiatal Trese! 126 00:12:29,623 --> 00:12:33,293 Kevesen tudják biztosan, hogy a népem hol bujkál 127 00:12:33,377 --> 00:12:36,297 a növény- és állatvilág között. 128 00:12:36,380 --> 00:12:37,970 Elnézést, hogy így berontottunk. 129 00:12:38,048 --> 00:12:40,128 Nem tudtuk, hogy ez a te otthonod. 130 00:12:40,217 --> 00:12:41,837 Ugyan, iha! 131 00:12:41,927 --> 00:12:46,637 Amang Paso vagyok. A Vörös Föld törzsének vénje. 132 00:12:46,724 --> 00:12:51,354 A familiárisom, Nova Aurora öltözőjében vagy. 133 00:12:52,396 --> 00:12:55,226 Nem tudtam, hogy a duwendék szeretik a show-bizniszt. 134 00:12:56,275 --> 00:13:00,025 Mit mondhatnék? Minden szépet szeretek. 135 00:13:00,112 --> 00:13:03,282 Nova támogatása talán életem eddigi legjobb munkája. 136 00:13:05,409 --> 00:13:08,999 Amang Paso! A forgatáson szólongatott. 137 00:13:09,079 --> 00:13:10,659 Senki más nem látta. 138 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Nem fogják elhinni, hogy igazi. 139 00:13:12,791 --> 00:13:16,591 Semmi baj, kedvesem. Itt biztonságban vagy. 140 00:13:16,670 --> 00:13:18,460 Kérlek, segíts neki! 141 00:13:21,091 --> 00:13:24,261 Aurora kisasszony, a nevem Alexandra Trese. 142 00:13:24,345 --> 00:13:26,175 Elmondanád, mit láttál a forgatáson? 143 00:13:28,015 --> 00:13:32,765 Vörösen izzó szemeket az árnyékban, amelyek minden mozdulatomat követik. 144 00:13:33,646 --> 00:13:35,896 Nem bírom ki. 145 00:13:36,482 --> 00:13:38,402 Szükségem van a gyógyszeremre. 146 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 Miért nem jött Petra? 147 00:13:41,529 --> 00:13:43,159 Sajnálom, 148 00:13:43,239 --> 00:13:46,079 de Petrát meggyilkolták tegnap este. 149 00:13:46,659 --> 00:13:48,659 Azért jöttünk ide, mert utolsóként 150 00:13:48,744 --> 00:13:49,794 te beszéltél vele. 151 00:13:49,870 --> 00:13:50,960 Ne! 152 00:13:52,873 --> 00:13:54,793 Amikor beszéltünk, jól volt. 153 00:13:59,129 --> 00:14:00,419 Sajnálom, de legjobb lesz, 154 00:14:00,506 --> 00:14:02,416 ha megnézzük, mi van kint. 155 00:14:02,508 --> 00:14:04,508 Amang Paso, segítened kell. 156 00:14:05,094 --> 00:14:07,434 Hank, maradj itt Aurora kisasszonnyal! 157 00:14:10,766 --> 00:14:11,886 A rajongód vagyok. 158 00:14:12,393 --> 00:14:16,363 Nem az a fura, zaklató rajongó, hanem csak átlagos rajongó. 159 00:14:28,784 --> 00:14:32,624 Tudsz bárkit is, aki ártani akarna Novának vagy a barátainak? 160 00:14:32,705 --> 00:14:37,205 Amikor Nova megkapta ezt a szerepet, az összes színésznő utálta. 161 00:14:37,710 --> 00:14:41,550 Nem lepődnék meg, ha ők béreltek volna fel valakit, hogy megátkozza. 162 00:14:41,630 --> 00:14:43,510 Nagy területet kell bejárnunk. 163 00:14:44,174 --> 00:14:46,724 Amang Paso, járd be a külső részeket 164 00:14:46,802 --> 00:14:47,802 Laman Lupával! 165 00:14:47,887 --> 00:14:49,757 Mi átfésüljük az épületeket. 166 00:15:08,282 --> 00:15:10,622 Nem bírom ezt tovább idegekkel! 167 00:15:12,453 --> 00:15:14,713 Tessék, Maria. Mármint Nova. 168 00:15:14,788 --> 00:15:16,788 Talán ez majd felvidít. 169 00:15:18,417 --> 00:15:20,957 Évek óta nem hívtak így. 170 00:15:21,462 --> 00:15:23,712 Nena nagymamám készítette ezt. 171 00:15:24,882 --> 00:15:27,842 Mindenbe beleírta a monogramomat. 172 00:15:27,927 --> 00:15:31,807 Anyám meghalt a születésemkor, ezért ő nevelt fel. 173 00:15:32,348 --> 00:15:34,808 Rendes hölgynek tűnik a nagymamád. 174 00:15:35,392 --> 00:15:37,022 A nagyi már meghalt. 175 00:15:37,978 --> 00:15:41,228 De a szavak, miket éjjelente suttogott nekem, 176 00:15:42,149 --> 00:15:46,699 segítettek azzá válni, aki ma vagyok. Ragyogó Csillag. 177 00:15:50,950 --> 00:15:52,990 Annyira félek! 178 00:15:53,577 --> 00:15:55,697 És ha idejön az a lény? 179 00:15:56,997 --> 00:15:58,577 Jól van, maradj itt! 180 00:15:58,666 --> 00:16:02,086 Zárd be az ajtót, és ne nyisd ki, amíg nem hallod a hangom! 181 00:16:06,006 --> 00:16:07,336 Jobert mondott valamit? 182 00:16:07,925 --> 00:16:10,295 A jel elég rossz errefelé, főnök. 183 00:16:17,309 --> 00:16:18,139 Nuno? 184 00:16:18,644 --> 00:16:19,854 Mit keresel itt? 185 00:16:19,937 --> 00:16:24,227 Azt beszélik, hogy veszekedés volt a stúdióban. 186 00:16:24,316 --> 00:16:27,696 Mit mondanak még? Tudjuk már, mivel van dolgunk? 187 00:16:27,778 --> 00:16:29,698 Kulam egy rivális színésznőtől? 188 00:16:29,780 --> 00:16:32,950 Az Amang Paso módszere. 189 00:16:33,033 --> 00:16:36,043 Bármit megtesz a familiárisaiért. 190 00:16:36,870 --> 00:16:38,660 Találkoztál a fickóval, ugye? 191 00:16:38,747 --> 00:16:42,837 Itt nem erről van szó. A saját szememmel nem láttam. 192 00:16:42,918 --> 00:16:47,458 De gyorsan tudni fogod, mi történik, ha megnézed a szellőzőt. 193 00:16:48,048 --> 00:16:51,298 Szeret felfordulást okozni, mielőtt vadászni menne. 194 00:16:52,803 --> 00:16:57,733 El kell tűnnöm, mielőtt hívatlanul talál itt az a színpadi duwende. 195 00:17:07,443 --> 00:17:09,073 Jobert küldött egy videót. 196 00:17:24,168 --> 00:17:26,168 Hank, a keresett lény egy tiyanak. 197 00:17:28,630 --> 00:17:31,930 Egy vad kobold, ami az erdőben hagyott kis testeket száll meg. 198 00:17:32,009 --> 00:17:36,059 Ez ölhette meg dr. Gallagát, most meg Novára vadászik. Vele vagy? 199 00:17:40,809 --> 00:17:43,149 A mosdóban van. Mindjárt visszahívlak. 200 00:17:45,647 --> 00:17:47,777 Miért vadászik a tiyanak Novára? 201 00:17:47,858 --> 00:17:50,068 Ez egy újjáéledt baba, Basilio. 202 00:17:50,152 --> 00:17:52,072 A babák csak egy dolgot akarnak. 203 00:17:53,322 --> 00:17:54,362 Az anyjukat. 204 00:18:49,837 --> 00:18:52,297 Igen, hallak. 205 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 Jövök érted. 206 00:18:58,428 --> 00:19:00,638 Hallod, hogy engem hív? 207 00:19:03,809 --> 00:19:06,599 Álmomban hallottam ezt a hangot. 208 00:19:09,606 --> 00:19:11,816 Ha nem akarod, hogy rémálommá változzon, 209 00:19:11,900 --> 00:19:13,820 azonnal el kell tűnnünk innen. 210 00:19:19,783 --> 00:19:20,783 Itt van. 211 00:19:23,203 --> 00:19:26,043 Kedves tőled, hogy meg akarsz védeni. 212 00:19:27,207 --> 00:19:30,287 De azt hiszem, tudom, mit akar. 213 00:20:01,992 --> 00:20:03,952 Gyerekkoromban Nena nagymamám 214 00:20:04,036 --> 00:20:06,956 éjjelente ezeket a szavakat súgta a fülembe. 215 00:20:07,789 --> 00:20:09,879 Akkor nem értettem őket, de… 216 00:20:10,709 --> 00:20:12,289 most, hogy téged itt látlak, 217 00:20:13,045 --> 00:20:14,335 már értem. 218 00:20:18,717 --> 00:20:22,797 Talán tőlem származol, de semmit sem érsz. 219 00:20:22,888 --> 00:20:26,018 És nem akarok tőled semmit. 220 00:20:30,979 --> 00:20:32,229 Nova, ne! 221 00:20:35,108 --> 00:20:37,238 Ezt neked, Petra! 222 00:20:37,319 --> 00:20:41,449 Még ezt se tudta rendesen elvégezni, mikor otthagyott a hegyen! 223 00:20:42,616 --> 00:20:47,196 Nem volt elég, hogy kilenc hónapig élősködtél bennem, 224 00:20:47,287 --> 00:20:51,207 aztán kikapartad magad a testemből? 225 00:20:51,291 --> 00:20:53,791 Én megtettem a részemet. 226 00:20:53,877 --> 00:20:56,877 Nem hagyom, hogy többet vegyél el tőlem! 227 00:20:56,964 --> 00:20:59,134 Nem fogom! 228 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 Elég! 229 00:21:07,975 --> 00:21:11,015 Milyen voltam? Nem túl sok? 230 00:21:11,103 --> 00:21:13,733 Azt a törődést az utolsó percben rögtönöztem. 231 00:21:13,814 --> 00:21:15,484 Szerintem hatásos volt. 232 00:21:17,442 --> 00:21:21,202 Még hogy a kritikusok szerint nem voltam hiteles az előző filmemben! 233 00:21:36,628 --> 00:21:38,958 Roppant hálás vagyok neked, Trese. 234 00:21:39,047 --> 00:21:41,837 Azt hiszem, ma mind nyugodtan alhatunk, 235 00:21:41,925 --> 00:21:45,135 most, hogy gyönyörű Novám biztonságban van. 236 00:21:45,220 --> 00:21:48,220 Az embereim megszabadulnak a maradványoktól. 237 00:21:48,307 --> 00:21:50,597 Egy ujjal se nyúlj a tiyanakhoz, 238 00:21:50,684 --> 00:21:53,154 hacsak nem vagy kész átvenni a familiárisod helyét, 239 00:21:53,228 --> 00:21:55,398 és vállalni a halála következményeit. 240 00:21:55,981 --> 00:21:57,111 Önvédelem volt. 241 00:21:57,190 --> 00:21:59,690 Egy szörny üldözötte. 242 00:21:59,776 --> 00:22:03,696 A szörny egy tiyanak volt, ami a gazdatest ösztöneire hallgatott. 243 00:22:05,699 --> 00:22:09,289 Állítsd le! Tök kócos a hajam. Gyere, fogd ezt meg! 244 00:22:12,956 --> 00:22:16,126 Kész. Videós bizonyíték, ahogy kérted, Nova. 245 00:22:26,428 --> 00:22:29,348 A familiárisod a vadonban hagyott egy védtelen babát, 246 00:22:29,431 --> 00:22:30,891 és megölt egy tiyanakot. 247 00:22:31,892 --> 00:22:33,272 Megbánás nélkül. 248 00:22:33,977 --> 00:22:37,857 Ó, iha! Hogy magyarázzam el? 249 00:22:38,523 --> 00:22:41,863 Egy házasságon kívüli gyerek tönkretette volna a karrierjét. 250 00:22:42,652 --> 00:22:45,862 Ne próbáld megmagyarázni! Mindketten tudjuk az igazat. 251 00:22:45,947 --> 00:22:49,027 Ő a szörnyeteg, és te vagy a tettestárs. 252 00:22:49,117 --> 00:22:50,907 Nem bírom elviselni a hazugokat. 253 00:22:51,995 --> 00:22:53,825 Ne kerülj többet az utamba! 254 00:22:53,914 --> 00:22:57,544 De azt tudnod kell, hogy vihar készülődik. 255 00:22:58,168 --> 00:23:02,168 És a szövetségeseid között vannak hazugok, akik szövetkeznének ellened. 256 00:23:02,964 --> 00:23:06,094 Bölcs dolog lenne kideríteni, kik ők, 257 00:23:07,260 --> 00:23:09,470 mielőtt túl késő lenne. 258 00:24:23,753 --> 00:24:28,013 Jaj, kijött a sajtóanyag, és Hollywood hívogat. 259 00:24:28,800 --> 00:24:30,800 A 10 LEGIDEGESÍTŐBB DOLOG NOVA AURORA SZÁMÁRA 260 00:26:03,895 --> 00:26:08,895 A feliratot fordította: Sátori Orsolya