1 00:00:13,263 --> 00:00:14,853 Conta-nos uma história, mamã. 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,182 Está bem. 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,895 Esta é a história do grande Datu Talagbusao. 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,862 O deus da guerra… 5 00:00:32,032 --> 00:00:35,542 … cujo destino era tirar a humanidade da própria depravação… 6 00:00:36,119 --> 00:00:41,039 … e conduzi-la a uma nova era em que todos pudessem recomeçar. 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,093 Coronel Wilson Hidalgo. 8 00:00:54,971 --> 00:00:57,721 Oficial responsável pelo Bando dos Ossos. 9 00:00:57,807 --> 00:01:01,017 Mostrou-se merecedor de Talagbusao. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,277 Espero que desfrute do sabor dos corações deles. 11 00:01:08,359 --> 00:01:10,359 Eu mesma os arranquei. 12 00:01:12,155 --> 00:01:16,575 Os meus homens… Obrigaste-me a matá-los. 13 00:01:18,745 --> 00:01:22,575 Tal como me obrigou a matar os meus há tantos anos. 14 00:01:32,050 --> 00:01:33,220 Encontraram-na? 15 00:01:33,301 --> 00:01:34,681 Tinha razão, patrão. 16 00:01:34,761 --> 00:01:37,261 Tem tudo preparado para o ritual de sangue. 17 00:01:37,347 --> 00:01:38,557 Cerquem o local. 18 00:01:40,058 --> 00:01:42,268 Mas fiquem escondidos até chegarmos aí. 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,111 O que foi, papá? 20 00:01:48,149 --> 00:01:49,979 O Sigbin precisará da nossa ajuda. 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 Convocaremos o conselho de guerra pelo caminho. 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,362 Quem é que queremos convocar? 23 00:01:55,406 --> 00:01:56,866 Todos. 24 00:01:58,201 --> 00:01:59,871 Ele foi um herói. 25 00:01:59,953 --> 00:02:04,373 Enquanto homens cometiam atos inqualificáveis entre si, 26 00:02:04,457 --> 00:02:08,247 Talagbusao assistiu ao surgimento dos seus verdadeiros guerreiros. 27 00:02:08,837 --> 00:02:11,917 Esta é aquela com o macaco e a tartaruga? 28 00:02:13,049 --> 00:02:14,469 Não, meu querido. 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,715 Esta é a história do vosso pai e de como nos conhecemos. 30 00:02:22,559 --> 00:02:26,229 Ele encontrou-me nas profundezas da minha ira e desespero 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,863 e mostrou-me que lhes podia dar um sentido. 32 00:02:30,441 --> 00:02:32,901 E ele mostrar-vos-á o vosso quando chegar. 33 00:02:32,986 --> 00:02:35,026 Quando é que ele virá, mamã? 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,783 Em breve, meu amor. 35 00:02:36,865 --> 00:02:41,285 Entretanto, porque não vais lá para fora brincar com o teu irmão? 36 00:03:06,936 --> 00:03:08,806 Eu vou matar… 37 00:04:04,244 --> 00:04:08,334 Minha mulher, senti tanto a tua falta. 38 00:04:13,461 --> 00:04:16,341 Senti a falta do sabor do teu sangue. 39 00:04:17,090 --> 00:04:18,170 Espera. 40 00:04:18,800 --> 00:04:20,680 Há alguém que te quero apresentar. 41 00:04:21,511 --> 00:04:23,051 Gémeos! 42 00:04:24,180 --> 00:04:25,890 É ainda melhor. 43 00:04:25,974 --> 00:04:30,944 Mais para eu devorar. 44 00:04:37,694 --> 00:04:40,914 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 45 00:04:47,495 --> 00:04:49,405 BASEADO NA SÉRIE ORIGINAL FILIPINA DE BANDA DESENHADA TRESE 46 00:04:49,497 --> 00:04:51,367 ESCRITO POR BUDJETTE TAN E ILUSTRADO POR KAJO BALDISMO 47 00:05:56,731 --> 00:05:59,361 Vou sair agora da Clínica Centro Comercial Magna. 48 00:05:59,442 --> 00:06:01,492 Sim, com os teus medicamentos. 49 00:06:01,569 --> 00:06:03,859 Está bem. Estou aí em 20 minutos. 50 00:06:33,935 --> 00:06:34,975 Eu sei que estás aí… 51 00:06:37,814 --> 00:06:40,324 Por favor! Espera! Não! 52 00:07:04,465 --> 00:07:05,585 Então! 53 00:07:06,217 --> 00:07:09,047 Ninguém toca no bebé a não ser eu. 54 00:07:11,347 --> 00:07:14,177 Isto também é para ti. 55 00:07:30,158 --> 00:07:33,738 A vítima chama-se Dra. Petra Gallaga. 56 00:07:33,828 --> 00:07:38,828 Uma dermatologista com várias clínicas bem-sucedidas em centro comerciais. 57 00:07:39,417 --> 00:07:43,587 Ela é conhecida por ter um conjunto de clientes e apoiantes célebres. 58 00:07:43,671 --> 00:07:46,261 A minha cunhada insiste para eu experimentar a sopa dela. 59 00:07:47,967 --> 00:07:49,547 Porque me chamou? 60 00:07:56,726 --> 00:07:59,846 Esta mulher foi esventrada e mastigada através do abdómen. 61 00:08:04,901 --> 00:08:06,781 O agressor parece ter deixado um rasto. 62 00:08:12,283 --> 00:08:13,663 Vai dar aos esgotos, 63 00:08:13,743 --> 00:08:17,003 mas os canos são muito pequenos para caber uma pessoa. 64 00:08:17,079 --> 00:08:19,169 A não ser que não fosse humano. 65 00:08:19,790 --> 00:08:22,960 E as imagens de videovigilância? Há alguma coisa de relevante? 66 00:08:23,044 --> 00:08:25,964 Os donos do centro comercial não as cedem. 67 00:08:26,547 --> 00:08:28,927 Provavelmente, têm medo de um pesadelo mediático. 68 00:08:29,425 --> 00:08:32,545 Eu não me preocuparia, capitão. Temos isto controlado. 69 00:08:57,370 --> 00:09:00,250 Mana! Podias-me ter mandado uma mensagem, sabes? 70 00:09:00,998 --> 00:09:03,328 Boa noite, Jobert. Preciso que me faças um favor. 71 00:09:03,417 --> 00:09:06,707 Boa! O meu meca-Tikbalang subiu de nível. 72 00:09:06,796 --> 00:09:09,416 Meu. Isso é o Eternals 2.0? 73 00:09:09,507 --> 00:09:11,677 Não lançarão isso até ao próximo ano. 74 00:09:11,759 --> 00:09:14,219 Por favor. Isto é o Eternals 4. 75 00:09:16,264 --> 00:09:17,934 Estou a ver que estás ocupado, 76 00:09:18,015 --> 00:09:20,265 mas podes mostrar-me as imagens de videovigilância 77 00:09:20,351 --> 00:09:22,941 do parque de estacionamento do Centro Comercial Magna de ontem? 78 00:09:23,020 --> 00:09:24,900 Assim, não corto a tua mão, desta vez. 79 00:09:24,981 --> 00:09:25,901 Está bem. 80 00:09:31,571 --> 00:09:32,611 Podes parar aí? 81 00:09:34,156 --> 00:09:35,576 Ela estava numa chamada. 82 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 Ela chama-se Dra. Petra Gallaga. 83 00:09:38,244 --> 00:09:40,294 Vê se descobres com quem ela estava a falar. 84 00:09:41,914 --> 00:09:44,544 Está bem. Já está. 85 00:09:44,625 --> 00:09:48,585 Parece que a Dra. Gallaga estava a falar com uma Maria Villarosa, 86 00:09:48,671 --> 00:09:51,721 também conhecida por Nova Aurora. 87 00:09:55,011 --> 00:09:56,761 A Nova Aurora? 88 00:09:57,555 --> 00:09:58,885 A Estrela Brilhante? 89 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 A brasa do momento no cinema. 90 00:10:01,142 --> 00:10:04,102 O último filme dela foi tão bom que o vi cinco vezes. 91 00:10:05,438 --> 00:10:07,148 O tipo com quem namorava, no entanto… 92 00:10:07,231 --> 00:10:09,031 Eles só são amigos. 93 00:10:09,108 --> 00:10:12,068 Ela só se quer concentrar no seu filme mais recente 94 00:10:12,153 --> 00:10:13,903 e no seu trabalho de beneficência. 95 00:10:19,827 --> 00:10:22,037 Então, qual é a ligação com a Dra. Gallaga? 96 00:10:22,788 --> 00:10:25,368 Uma pesquisa mais aprofundada na Internet mostra que 97 00:10:25,458 --> 00:10:29,168 a Dra. Gallaga é amiga de infância da La Aurora 98 00:10:29,253 --> 00:10:32,423 e presidente do seu clube de fãs, As Novañas. 99 00:10:32,506 --> 00:10:34,876 Deves querer que encontre o telemóvel da Nova Aurora 100 00:10:34,967 --> 00:10:36,587 para saberes o seu paradeiro atual? 101 00:10:36,677 --> 00:10:37,967 Envia-o para os rapazes 102 00:10:38,054 --> 00:10:40,854 com qualquer outra informação que obtenhas. 103 00:10:46,354 --> 00:10:48,114 Isto vai dar-me pesadelos. 104 00:11:06,457 --> 00:11:08,037 Cheira a durião. 105 00:11:08,125 --> 00:11:09,665 Abram as janelas. 106 00:11:10,252 --> 00:11:11,502 Como é que isto funciona? 107 00:11:11,587 --> 00:11:12,587 Tenta arrancá-lo. 108 00:11:15,216 --> 00:11:16,756 O Basilio partiu o dele. 109 00:11:16,842 --> 00:11:18,842 Seu anormal! 110 00:11:18,928 --> 00:11:20,468 Anda aqui, filho da mãe! 111 00:11:34,860 --> 00:11:36,450 Eu arranjo isso em cinco minutos. 112 00:11:36,529 --> 00:11:37,739 Por aqui. 113 00:11:45,538 --> 00:11:49,328 A Menina Nova virá vê-la depois de ela terminar de se preparar. 114 00:11:50,126 --> 00:11:50,956 Obrigada. 115 00:11:51,836 --> 00:11:54,416 Porque acha que a Nova Aurora 116 00:11:54,505 --> 00:11:56,415 está ligada à morte da Dra. Gallaga? 117 00:11:57,133 --> 00:11:58,473 Pode não estar. 118 00:11:58,551 --> 00:12:00,761 Mas a Dra. Gallaga estava numa chamada com a Nova 119 00:12:00,845 --> 00:12:02,175 quando foi assassinada. 120 00:12:02,263 --> 00:12:04,143 Por isso, vale a pena investigar. 121 00:12:05,516 --> 00:12:06,556 O que foi, chefe? 122 00:12:06,642 --> 00:12:08,392 Não se mexam até eu dizer. 123 00:12:11,856 --> 00:12:13,266 Eu sei que está aí. 124 00:12:27,705 --> 00:12:29,535 Boa noite, jovem Trese. 125 00:12:29,623 --> 00:12:33,423 Não são muitos os que podem afirmar se os meus estão escondidos 126 00:12:33,502 --> 00:12:36,172 entre a flora e a fauna. 127 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 Desculpe-nos pela intromissão. 128 00:12:38,048 --> 00:12:40,128 Não sabíamos que este era o seu domicílio. 129 00:12:40,217 --> 00:12:41,837 Por favor, iha. 130 00:12:41,927 --> 00:12:46,637 Sou o Amang Paso. Ancião da tribo da Terra Vermelha. 131 00:12:46,724 --> 00:12:51,354 Vocês estão no camarim da minha familiar, Nova Aurora. 132 00:12:52,396 --> 00:12:55,226 Não sabia que os duwende se metiam no mundo do espetáculo. 133 00:12:56,275 --> 00:13:00,145 O que posso dizer? Gosto de todas as coisas bonitas. 134 00:13:00,237 --> 00:13:03,277 Orientar a Nova deve ser o meu melhor trabalho até agora. 135 00:13:05,409 --> 00:13:08,999 Amang Paso. Estava no set a chamar por mim. 136 00:13:09,079 --> 00:13:10,659 Mais ninguém o conseguia ver. 137 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Ninguém acredita que é verdadeiro. 138 00:13:12,791 --> 00:13:16,591 Está tudo bem, minha querida. Estás a salvo aqui. 139 00:13:16,670 --> 00:13:18,460 Por favor, ajuda-a. 140 00:13:21,091 --> 00:13:24,261 Menina Aurora, chamo-me Alexandra Trese. 141 00:13:24,345 --> 00:13:26,175 Pode dizer-nos o que viu no set? 142 00:13:28,015 --> 00:13:32,765 Olhos vermelhos nas sombras a seguirem todos os meus movimentos. 143 00:13:33,646 --> 00:13:35,896 Não aguento isto. 144 00:13:36,482 --> 00:13:38,402 Preciso da minha medicação. 145 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 Porque é que a Petra não veio? 146 00:13:41,529 --> 00:13:43,159 Lamento ter de lhe dizer isto, 147 00:13:43,239 --> 00:13:46,579 mas a Dra. Petra Gallaga foi assassinada ontem à noite. 148 00:13:46,659 --> 00:13:48,659 Viemos falar consigo pois foi a última pessoa 149 00:13:48,744 --> 00:13:49,794 com quem ela falou. 150 00:13:49,870 --> 00:13:50,960 Não! 151 00:13:52,748 --> 00:13:54,788 Ela estava bem, quando falámos. 152 00:13:59,129 --> 00:14:00,549 Lamento, mas talvez seja melhor 153 00:14:00,631 --> 00:14:02,551 se formos ver o que se passa lá fora. 154 00:14:02,633 --> 00:14:05,013 Amang Paso, precisaremos da sua ajuda. 155 00:14:05,094 --> 00:14:07,434 Hank, fica aqui com a Menina Aurora. 156 00:14:10,891 --> 00:14:11,891 Sou um fã. 157 00:14:12,393 --> 00:14:16,363 Não do género de tarado, só um fã normal. 158 00:14:28,909 --> 00:14:32,619 Conhece alguém que quisesse magoar a Nova ou os amigos dela? 159 00:14:32,705 --> 00:14:37,205 Quando a Nova ficou com este papel, todas as outras atrizes na cidade odiaram-na. 160 00:14:37,710 --> 00:14:41,550 Não seria de admirar que contratassem alguém para lhe rogar uma maldição. 161 00:14:41,630 --> 00:14:43,510 Há muito terreno para cobrir. 162 00:14:44,174 --> 00:14:46,844 Amang Paso, por favor, fique com o perímetro exterior 163 00:14:46,927 --> 00:14:47,927 com o seu Laman Lupa 164 00:14:48,012 --> 00:14:49,762 e nós procuramos nos edifícios. 165 00:15:08,282 --> 00:15:10,872 Isto é demasiado para mim. 166 00:15:11,952 --> 00:15:14,712 Tome, Maria. Ou melhor, Nova. 167 00:15:14,788 --> 00:15:16,788 Talvez isto a faça sentir melhor. 168 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 Não me chamam isso há anos. 169 00:15:21,545 --> 00:15:23,705 A minha avó Nena fiz isto à mão. 170 00:15:24,882 --> 00:15:27,972 Ela costumava bordar as minhas iniciais em tudo. 171 00:15:28,052 --> 00:15:31,812 A minha mãe morreu quando eu nasci, por isso, foi ela a criar-me. 172 00:15:32,348 --> 00:15:34,808 A sua avó parece uma senhora às direitas. 173 00:15:34,892 --> 00:15:37,022 A minha avó já morreu… 174 00:15:38,103 --> 00:15:41,233 … mas as palavras que costumava dizer-me todas as noites ao deitar 175 00:15:42,149 --> 00:15:46,699 ajudaram-me a tornar-me quem eu sou hoje, a Estrela Brilhante. 176 00:15:50,950 --> 00:15:53,490 Estou tão assustada. 177 00:15:53,577 --> 00:15:55,697 E se aquela criatura vem aqui? 178 00:15:56,997 --> 00:15:58,577 Está bem. Fique aqui. 179 00:15:58,666 --> 00:16:02,086 Tranque a porta e não a abra até ouvir a minha voz. 180 00:16:06,006 --> 00:16:07,336 O Jobert já disse alguma coisa? 181 00:16:07,424 --> 00:16:10,304 O sinal não é grande coisa aqui, chefe. 182 00:16:16,809 --> 00:16:18,139 Nuno? 183 00:16:18,227 --> 00:16:19,847 O que estás a fazer aqui? 184 00:16:19,937 --> 00:16:24,227 Consta nos túneis que houve uma confusão no estúdio. 185 00:16:24,316 --> 00:16:27,816 E que mais se diz? Sabe-se com o que estamos a lidar? 186 00:16:27,903 --> 00:16:29,703 Uma kulam de uma atriz rival, talvez? 187 00:16:29,780 --> 00:16:33,080 Isso é uma jogada típica do Amang Paso. 188 00:16:33,158 --> 00:16:36,288 Ele faz o que for preciso pelos seus familiares. 189 00:16:36,870 --> 00:16:38,660 Já o conheceste, certo? 190 00:16:38,747 --> 00:16:42,957 Não é o que está a acontecer aqui. Eu ainda não o vi, 191 00:16:43,043 --> 00:16:47,973 mas saberás o que é, em breve, quando te aproximares das condutas. 192 00:16:48,048 --> 00:16:51,298 Gosta de armar confusão antes de partir para a caça. 193 00:16:52,928 --> 00:16:57,728 Tenho de ir antes que aquele duwende me encontre no território dele sem convite. 194 00:17:07,568 --> 00:17:09,068 O Jobert enviou um vídeo. 195 00:17:24,293 --> 00:17:26,173 Hank, a criatura é um tiyanak. 196 00:17:28,630 --> 00:17:31,930 Um duende feroz que habita corpos pequenos abandonados na floresta. 197 00:17:32,009 --> 00:17:36,059 Achamos que matou a Dra. Gallaga e agora está atrás da Nova. Está contigo? 198 00:17:40,809 --> 00:17:43,149 Ela está na casa de banho. Já lhe ligo. 199 00:17:45,647 --> 00:17:47,777 Porque iria o tiyanak atrás da Nova? 200 00:17:47,858 --> 00:17:50,068 É um bebé reanimado, Basilio. 201 00:17:50,152 --> 00:17:52,072 Os bebés só querem uma coisa. 202 00:17:52,821 --> 00:17:54,361 A mãe deles. 203 00:18:49,962 --> 00:18:52,422 Sim, estou a ouvir-te. 204 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 Vou a caminho. 205 00:18:58,428 --> 00:19:00,638 Consegue ouvi-lo a chamar-me? 206 00:19:03,809 --> 00:19:06,599 Eu ouvi este som nos meus sonhos. 207 00:19:09,606 --> 00:19:11,816 A não ser que queira tornar isto num pesadelo, 208 00:19:11,900 --> 00:19:13,820 temos de ir embora agora. 209 00:19:19,783 --> 00:19:20,783 Ele está aqui. 210 00:19:23,203 --> 00:19:26,043 É tão gentil em querer proteger-me… 211 00:19:27,332 --> 00:19:30,292 … mas acho que sei o que ele quer. 212 00:20:01,992 --> 00:20:03,952 Quando era uma criança, a minha avó Nena 213 00:20:04,036 --> 00:20:06,326 sussurrava estas palavras ao meu ouvido à noite. 214 00:20:07,915 --> 00:20:09,875 Não percebi, na altura, mas… 215 00:20:10,709 --> 00:20:12,289 … ao ver-te aqui, 216 00:20:13,045 --> 00:20:14,335 já sei. 217 00:20:18,717 --> 00:20:22,797 Podes ter vindo por mim, mas não vales nada, 218 00:20:22,888 --> 00:20:26,018 e não quero ter nada que ver contigo. 219 00:20:30,979 --> 00:20:32,229 Nova, não. 220 00:20:35,108 --> 00:20:37,318 Toma lá, Petra! 221 00:20:37,402 --> 00:20:41,452 Nem conseguiu fazer bem as coisas quando lhe pedi para te deixar nas montanhas. 222 00:20:42,616 --> 00:20:47,196 Não foi suficiente alimentares-te em mim por nove meses 223 00:20:47,287 --> 00:20:51,207 e, depois, saíres do meu corpo à força? 224 00:20:51,291 --> 00:20:53,791 Eu fiz a minha parte. 225 00:20:53,877 --> 00:20:56,877 Não te deixo abusares mais de mim. 226 00:20:56,964 --> 00:20:59,134 Não deixo! 227 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 Já chega! 228 00:21:07,975 --> 00:21:11,015 Como estive? Terei exagerado? 229 00:21:11,103 --> 00:21:13,733 Improvisei a carícia no último instante. 230 00:21:13,814 --> 00:21:15,484 Julgo que resultou. 231 00:21:17,442 --> 00:21:21,202 E pensar que os críticos disseram que não estava credível no último filme. 232 00:21:36,628 --> 00:21:38,958 Tens os meus agradecimentos, jovem Trese. 233 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 Julgo que hoje todos podemos dormir descansados, 234 00:21:42,050 --> 00:21:45,260 agora que a minha bela Nova está a salvo. 235 00:21:45,345 --> 00:21:48,215 O meu povo tratará de eliminar os restos mortais. 236 00:21:48,307 --> 00:21:50,597 Não ponham um dedo no tiyanak 237 00:21:50,684 --> 00:21:53,274 a não ser que queira tomar o lugar da sua familiar 238 00:21:53,353 --> 00:21:55,403 e enfrentar as consequências pela sua morte. 239 00:21:55,480 --> 00:21:57,110 Foi só em autodefesa. 240 00:21:57,190 --> 00:21:59,690 Ela estava a ser caçada por um monstro. 241 00:21:59,776 --> 00:22:03,696 Era um tiyanak que só estava a agir de acordo com os instintos do hospedeiro. 242 00:22:05,699 --> 00:22:09,289 Para! O meu cabelo está despenteado. Segura nele por mim. 243 00:22:13,081 --> 00:22:16,131 Está feito. Prova gravada como me pediste, Nova 244 00:22:26,428 --> 00:22:29,468 A sua familiar deixou um bebé indefeso sujeito aos elementos 245 00:22:29,556 --> 00:22:30,886 e, depois, matou um tiyanak. 246 00:22:32,017 --> 00:22:33,267 Tudo sem remorsos. 247 00:22:33,977 --> 00:22:37,857 Iha. Como te posso explicar isto? 248 00:22:38,648 --> 00:22:41,858 Uma criança nascida fora do casamento teria arruinado a carreira dela. 249 00:22:42,778 --> 00:22:45,988 Não se atreva a dar a volta a isto. Ambos sabemos a verdade. 250 00:22:46,073 --> 00:22:49,163 Ela é que é o monstro aqui e o Amang é o cúmplice. 251 00:22:49,242 --> 00:22:51,412 Não tolero mentirosos. 252 00:22:51,495 --> 00:22:53,825 Não se meta outra vez no meu caminho. 253 00:22:53,914 --> 00:22:57,544 Deves saber, no entanto, que uma tempestade se avizinha. 254 00:22:58,168 --> 00:23:02,418 E há mentirosos entre os teus aliados que conspirariam contra ti. 255 00:23:02,964 --> 00:23:06,224 Seria prudente descobrires quem são 256 00:23:07,260 --> 00:23:09,470 antes que seja tarde demais. 257 00:24:23,753 --> 00:24:28,013 Já foi noticiado e Hollywood chama por mim. 258 00:24:28,800 --> 00:24:30,800 TOP DEZ DOS DEFEITOS DA NOVA AURORA 259 00:26:03,895 --> 00:26:08,895 Legendas: Paulo Martins