1 00:00:13,263 --> 00:00:14,853 ‎เล่านิทานให้ฟังหน่อยครับแม่ 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,182 ‎ก็ได้ 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,895 ‎นี่คือเรื่องราวของ ‎ดาตู ตาลักบูเซาผู้ยิ่งใหญ่ 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,862 ‎เทพแห่งสงคราม 5 00:00:32,032 --> 00:00:35,542 ‎โชคชะตากำหนดว่าเขาจะเป็น ‎ผู้นำพามนุษยชาติจากความเสื่อมทราม 6 00:00:36,119 --> 00:00:41,039 ‎และนำเราเข้าสู่ยุคใหม่ ‎ซึ่งทุกอย่างจะเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,093 ‎ผู้พันวิลสัน ฮิดัลโก 8 00:00:54,971 --> 00:00:57,721 ‎ผู้บัญชาการของสเกเลตันครูว์ 9 00:00:57,807 --> 00:01:01,017 ‎แกได้พิสูจน์ให้เห็นแล้วว่า ‎แกคู่ควรกับตาลักบูเซา 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,277 ‎หวังว่าแกจะชอบรสชาติ ‎ของหัวใจพวกมันนะ 11 00:01:08,359 --> 00:01:10,359 ‎ฉันควักออกมากับมือ 12 00:01:12,155 --> 00:01:16,575 ‎คนของฉัน แกทำให้ฉันฆ่าคนของตัวเอง 13 00:01:18,745 --> 00:01:22,575 ‎ก็เหมือนที่แกทำให้ ‎ฉันฆ่าคนของตัวเองเมื่อหลายปีก่อนไง 14 00:01:32,050 --> 00:01:33,220 ‎เจอตัวไหม 15 00:01:33,301 --> 00:01:34,681 ‎คุณพูดถูก หัวหน้า 16 00:01:34,761 --> 00:01:37,261 ‎เธอมีเครื่องประกอบ ‎พิธีกรรมโลหิตครบแล้ว 17 00:01:37,347 --> 00:01:38,557 ‎ล้อมที่นั่นไว้ 18 00:01:40,058 --> 00:01:42,268 ‎แต่อย่าให้ใครเห็นจนกว่าเราจะไปถึง 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,111 ‎มีอะไรเหรอคะพ่อ 20 00:01:48,149 --> 00:01:49,979 ‎พวกซิกบินจะต้องให้เราช่วย 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 ‎เราจะเรียกสภาสงครามระหว่างทาง 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,362 ‎เราควรตามใครบ้าง 23 00:01:55,406 --> 00:01:56,866 ‎ทุกคนในสภา 24 00:01:58,201 --> 00:01:59,871 ‎เขาเป็นวีรบุรุษ 25 00:01:59,953 --> 00:02:04,373 ‎ขณะที่มนุษย์กระทำการต่ำช้า ‎เกินบรรยายต่อกันและกัน 26 00:02:04,457 --> 00:02:08,247 ‎ตาลักบูเซาเฝ้ารอให้ ‎นักรบที่แท้จริงของเขาปรากฏตัว 27 00:02:08,837 --> 00:02:11,917 ‎อ๋อ นี่ใช่เรื่องที่มี ‎ลิงกับเต่าหรือเปล่าครับ 28 00:02:13,049 --> 00:02:14,469 ‎ไม่ใช่ ลูกรัก 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,715 ‎นี่คือเรื่องพ่อของลูก ‎และเรื่องที่พ่อกับแม่เจอกัน 30 00:02:22,559 --> 00:02:26,229 ‎เขาพบแม่ขณะที่แม่จมอยู่ใน ‎ความเดือดดาลและสิ้นหวัง 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,863 ‎และแสดงให้เห็นว่า ‎แม่ทำให้มันมีจุดประสงค์ขึ้นมาได้ 32 00:02:30,441 --> 00:02:32,901 ‎และเขาจะแสดงจุดประสงค์ของลูก ‎เมื่อเขามาถึง 33 00:02:32,986 --> 00:02:35,026 ‎เขาจะมาเมื่อไหร่ครับ แม่ 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,783 ‎อีกไม่นานหรอก ลูกรัก 35 00:02:36,865 --> 00:02:41,285 ‎ระหว่างนี้ ทำไมลูกกับน้อง ‎ไม่ออกไปเล่นข้างนอกล่ะ 36 00:03:06,936 --> 00:03:08,806 ‎ฉันจะฆ่า… 37 00:04:04,244 --> 00:04:08,334 ‎ชายาของข้า ข้าคิดถึงเจ้าเหลือเกิน 38 00:04:13,461 --> 00:04:16,341 ‎คิดถึงรสเลือดของเจ้า 39 00:04:17,090 --> 00:04:18,170 ‎เดี๋ยวค่ะ 40 00:04:18,800 --> 00:04:20,680 ‎มีบางคนที่ท่านควรพบ 41 00:04:21,511 --> 00:04:23,051 ‎ฝาแฝด 42 00:04:24,180 --> 00:04:25,890 ‎ยิ่งดีเข้าไปใหญ่ 43 00:04:25,974 --> 00:04:30,944 ‎มีให้กินมากกว่าเดิม 44 00:04:37,694 --> 00:04:40,914 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 45 00:04:47,495 --> 00:04:49,405 ‎(สร้างจากหนังสือการ์ตูนชุด ‎ของฟิลิปปินส์ เรื่อง "เตรเซ") 46 00:04:49,497 --> 00:04:51,367 ‎(เรื่อง: บัดเจตต์ แทน ‎ภาพ: คาโจ บัลดิซิโม) 47 00:05:56,731 --> 00:05:59,361 ‎ฉันกำลังออกจากคลินิกแม็กนามอลล์ 48 00:05:59,442 --> 00:06:01,492 ‎ใช่ พร้อมยาของเธอ 49 00:06:01,569 --> 00:06:03,859 ‎โอเค อีกประมาณ 20 นาทีเจอกัน 50 00:06:33,935 --> 00:06:34,975 ‎ฉันรู้ว่าแกอยู่… 51 00:06:37,814 --> 00:06:40,324 ‎ได้โปรด เดี๋ยวก่อน อย่า 52 00:07:04,465 --> 00:07:05,585 ‎เฮ้ย 53 00:07:06,217 --> 00:07:09,047 ‎ห้ามใครแตะสาวน้อยนี่นอกจากฉัน 54 00:07:11,347 --> 00:07:14,177 ‎เฮ้ย นายก็เหมือนกัน 55 00:07:30,158 --> 00:07:33,738 ‎ผู้เสียชีวิตคือ ‎แพทย์หญิงเพตรา กัลยากา 56 00:07:33,828 --> 00:07:38,828 ‎แพทย์ผิวหนังที่เปิดคลินิก ‎ที่ประสบความสำเร็จตามห้างต่างๆ 57 00:07:39,417 --> 00:07:43,587 ‎เธอโด่งดังจากการมีลูกค้า ‎และผู้สนับสนุนที่เป็นคนดัง 58 00:07:43,671 --> 00:07:46,261 ‎น้องสะใภ้ฉันเอาแต่ ‎บอกให้ฉันลองใช้สบู่ของเธอ 59 00:07:47,967 --> 00:07:49,547 ‎ทำไมถึงเรียกฉันมาคะ 60 00:07:56,726 --> 00:07:59,846 ‎ผู้หญิงคนนี้ถูกแหวกท้อง ‎และขย้ำกินภายในช่องท้องหมด 61 00:08:04,901 --> 00:08:06,781 ‎ดูเหมือนคนร้ายจะทิ้งร่องรอยไว้ 62 00:08:12,283 --> 00:08:13,663 ‎นำไปยังท่อระบายน้ำ 63 00:08:13,743 --> 00:08:17,003 ‎แต่ท่อเล็กเกินกว่าคนจะเข้าไปได้ 64 00:08:17,079 --> 00:08:19,169 ‎เว้นแต่มันจะไม่ใช่มนุษย์ 65 00:08:19,790 --> 00:08:22,960 ‎แล้วกล้องวงจรปิดล่ะคะ ‎ได้อะไรบ้างไหม 66 00:08:23,044 --> 00:08:25,964 ‎ทางเจ้าของห้างไม่ยอมให้เราดู 67 00:08:26,547 --> 00:08:28,927 ‎คงกลัวว่าจะทำให้เสียภาพลักษณ์ 68 00:08:29,425 --> 00:08:32,545 ‎ไม่ต้องเป็นห่วง ผู้กอง ‎พวกเราจัดการเรื่องนี้ได้ 69 00:08:38,851 --> 00:08:41,231 ‎(ดาร์แอนด์ดาราคาเฟ่ ‎แบตเทิลกราวด์อินเทอร์เน็ตคาเฟ่) 70 00:08:57,370 --> 00:09:00,250 ‎พวก แค่ส่งข้อความมาก็ได้ 71 00:09:00,998 --> 00:09:03,328 ‎สวัสดียามเย็น โจเบิร์ต ‎ฉันมีเรื่องให้ช่วย 72 00:09:03,417 --> 00:09:06,797 ‎เย่ ทิกบาลังจักรกลของฉัน ‎เพิ่งเลเวลอัป 73 00:09:06,879 --> 00:09:09,419 ‎พวก นั่นอีเทอร์นัลส์ 2.0 เหรอ 74 00:09:09,507 --> 00:09:11,677 ‎ยังไม่ออกจนกว่าจะปีหน้านี่นา 75 00:09:11,759 --> 00:09:14,219 ‎ขอทีเถอะ นี่อีเทอร์นัลส์สี่ต่างหาก 76 00:09:16,264 --> 00:09:17,934 ‎ฉันเห็นว่านายกำลังยุ่ง 77 00:09:18,015 --> 00:09:20,265 ‎แต่ถ้านายเอาวิดีโอวงจรปิด 78 00:09:20,351 --> 00:09:22,941 ‎จากลานจอดรถแม็กนามอลล์ ‎เมื่อคืนให้ฉันดู 79 00:09:23,020 --> 00:09:24,900 ‎ครั้งนี้ฉันจะไม่ตัดมือนายเป็นไง 80 00:09:24,981 --> 00:09:25,901 ‎ก็ได้ๆ 81 00:09:26,983 --> 00:09:29,743 ‎(แม็กนามอลล์) 82 00:09:31,571 --> 00:09:32,611 ‎หยุดภาพหน่อยได้ไหม 83 00:09:34,156 --> 00:09:35,576 ‎เธอกำลังโทรศัพท์ 84 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 ‎เธอชื่อคุณหมอเพตรา กัลยากา 85 00:09:38,244 --> 00:09:40,294 ‎ดูซิว่านายหาคนที่เธอคุยด้วยได้ไหม 86 00:09:41,914 --> 00:09:44,544 ‎โอเค ได้แล้ว 87 00:09:44,625 --> 00:09:48,585 ‎ดูเหมือนคุณหมอกัลยากา ‎จะโทรหามาเรีย วิลยาโรซ่า 88 00:09:48,671 --> 00:09:51,721 ‎หรือโนวา ออโรรา 89 00:09:55,011 --> 00:09:56,761 ‎โนวา ออโรราคนนั้นน่ะเหรอ 90 00:09:57,555 --> 00:09:58,885 ‎ดาวระยับแสงน่ะเหรอ 91 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 ‎สาวฮ็อตประจำบ็อกซ์ออฟฟิศในตอนนี้ 92 00:10:01,142 --> 00:10:04,102 ‎หนังเรื่องล่าสุดของเธอดีมาก ‎ฉันดูตั้งห้ารอบ 93 00:10:05,438 --> 00:10:07,148 ‎แต่ผู้ชายที่เธอคบอยู่… 94 00:10:07,231 --> 00:10:09,031 ‎พวกนั้นก็แค่เพื่อนกันน่า 95 00:10:09,108 --> 00:10:12,068 ‎เธอแค่อยากมุ่งความสนใจ ‎ไปที่หนังเรื่องล่าสุด 96 00:10:12,153 --> 00:10:13,903 ‎และงานการกุศลต่างหาก 97 00:10:19,827 --> 00:10:22,037 ‎แล้วเธอเกี่ยวข้องกับหมอกัลยากายังไง 98 00:10:22,788 --> 00:10:25,368 ‎การขุดคุ้ยทางอินเทอร์เน็ตเพิ่มเติม ‎แสดงให้เห็นว่า 99 00:10:25,458 --> 00:10:29,128 ‎หมอกัลยากา ‎เป็นเพื่อนสมัยเด็กของลาออโรรา 100 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 ‎และเป็นประธานแฟนคลับของเธอ ‎โนวาเนียนส์ 101 00:10:32,506 --> 00:10:34,876 ‎คุณคงอยากให้ผมตามรอย ‎มือถือของโนวา ออโรรา 102 00:10:34,967 --> 00:10:36,587 ‎เพื่อหาว่าตอนนี้เธออยู่ไหนสินะ 103 00:10:36,677 --> 00:10:37,967 ‎ส่งตำแหน่งมาให้หนุ่มๆ ที 104 00:10:38,054 --> 00:10:40,854 ‎รวมถึงข้อมูลอื่นๆ ที่หาได้ด้วย 105 00:10:46,354 --> 00:10:48,114 ‎นี่ต้องทำฉันฝันร้ายแน่ 106 00:11:06,457 --> 00:11:08,037 ‎กลิ่นเหมือนทุเรียนเลย 107 00:11:08,125 --> 00:11:09,665 ‎เปิดหน้าต่างที 108 00:11:10,252 --> 00:11:11,502 ‎ไอ้นี่ทำงานยังไง 109 00:11:11,587 --> 00:11:12,587 ‎ลองดึงดู 110 00:11:15,216 --> 00:11:16,756 ‎บาซิลิโอทำพังแล้ว 111 00:11:16,842 --> 00:11:18,842 ‎ไอ้เด็กเวร 112 00:11:18,928 --> 00:11:20,468 ‎มานี่เลย ไอ้ลูกหมา 113 00:11:26,602 --> 00:11:33,612 ‎(เอบีซี ซีเอ็นเอ็น) 114 00:11:34,860 --> 00:11:36,450 ‎ขออีกห้านาที 115 00:11:36,529 --> 00:11:37,739 ‎ทางนี้ครับ 116 00:11:45,538 --> 00:11:49,328 ‎คุณโนวาจะมาพบ ‎หลังเตรียมการพร้อมแล้วนะครับ 117 00:11:50,126 --> 00:11:50,956 ‎ขอบคุณค่ะ 118 00:11:51,836 --> 00:11:56,416 ‎ทำไมถึงคิดว่าโนวา ออโรรา ‎เกี่ยวข้องกับการตายของหมอกัลยากาล่ะ 119 00:11:57,133 --> 00:11:58,473 ‎อาจจะไม่เกี่ยวก็ได้ 120 00:11:58,551 --> 00:12:00,761 ‎แต่หมอกัลยากาโทรศัพท์คุยกับโนวา 121 00:12:00,845 --> 00:12:02,045 ‎ขณะที่เธอถูกฆ่า 122 00:12:02,763 --> 00:12:04,143 ‎มันเลยคุ้มค่าที่จะตรวจดู 123 00:12:05,516 --> 00:12:06,556 ‎มีอะไรเหรอ หัวหน้า 124 00:12:06,642 --> 00:12:08,392 ‎อย่าเคลื่อนไหวจนกว่าฉันจะบอก 125 00:12:11,856 --> 00:12:13,266 ‎ฉันรู้ว่าแกอยู่ตรงนั้น 126 00:12:27,705 --> 00:12:29,535 ‎สายัณห์สวัสดิ์ เตรเซน้อย 127 00:12:29,623 --> 00:12:33,423 ‎มีแค่ไม่กี่คนที่รู้แน่ว่า ‎คนของข้าซ่อนตัวอยู่ 128 00:12:33,502 --> 00:12:36,172 ‎ท่ามกลางพืชพรรณและสรรพสัตว์หรือไม่ 129 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 ‎ขออภัยที่บุกรุก 130 00:12:38,048 --> 00:12:40,128 ‎พวกเราไม่รู้ว่านี่เป็นที่พักของท่าน 131 00:12:40,217 --> 00:12:41,837 ‎ขอทีเถอะ สาวน้อย 132 00:12:41,927 --> 00:12:46,637 ‎ข้าคืออามัง ปาโซ ‎ผู้อาวุโสแห่งเผ่าดินแดง 133 00:12:46,724 --> 00:12:51,354 ‎เจ้าอยู่ในห้องแต่งตัว ‎ของคนสนิทของข้า โนวา ออโรรา 134 00:12:52,396 --> 00:12:55,226 ‎ไม่ยักรู้มาก่อนว่า ‎ดูเวนเดก็มีส่วนในวงการบันเทิง 135 00:12:56,275 --> 00:13:00,145 ‎ข้าจะพูดอะไรได้ ‎ข้ามันชอบของสวยๆ งามๆ 136 00:13:00,237 --> 00:13:03,277 ‎การชี้นำโนวาอาจเป็น ‎งานที่ดีที่สุดที่ข้าเคยทำมา 137 00:13:05,409 --> 00:13:08,999 ‎อามัง ปาโซ ‎มันส่งเสียงเรียกฉันในกองถ่าย 138 00:13:09,079 --> 00:13:10,659 ‎คนอื่นๆ มองไม่เห็นมัน 139 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 ‎ไม่มีใครเชื่อเลยว่ามันมีจริง 140 00:13:12,791 --> 00:13:16,591 ‎ไม่เป็นไรแล้ว ที่รัก ‎อยู่ที่นี่เจ้าจะปลอดภัย 141 00:13:16,670 --> 00:13:18,460 ‎ได้โปรดช่วยนางด้วย 142 00:13:21,091 --> 00:13:24,261 ‎คุณออโรรา ฉันชื่ออเล็กซานดร้า เตรเซ 143 00:13:24,345 --> 00:13:26,175 ‎คุณบอกได้ไหมว่าเห็นอะไรในกองถ่าย 144 00:13:28,015 --> 00:13:32,765 ‎ดวงตาสีแดงในเงามืด ‎เฝ้ามองทุกการกระทำของฉัน 145 00:13:33,646 --> 00:13:35,896 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้ว 146 00:13:36,482 --> 00:13:38,402 ‎ฉันต้องกินยา 147 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 ‎ทำไมเพตรายังไม่มาอีกนะ 148 00:13:41,529 --> 00:13:43,159 ‎ฉันเสียใจที่ต้องบอกเรื่องนี้ 149 00:13:43,239 --> 00:13:46,579 ‎แต่คุณหมอเพตรา กัลยากา ‎ถูกฆาตกรรมเมื่อคืน 150 00:13:46,659 --> 00:13:48,659 ‎เรามาหาคุณเพราะคุณเป็นคนสุดท้าย 151 00:13:48,744 --> 00:13:49,794 ‎ที่ติดต่อกับเธอค่ะ 152 00:13:49,870 --> 00:13:50,960 ‎ไม่นะ 153 00:13:52,748 --> 00:13:54,788 ‎ตอนคุยกัน เธอยังดีๆ อยู่เลย 154 00:13:59,129 --> 00:14:00,549 ‎ขอโทษนะคะ แต่คงจะดีที่สุด 155 00:14:00,631 --> 00:14:02,421 ‎ถ้าเราไปดูว่าเกิดอะไรขึ้นข้างนอก 156 00:14:02,508 --> 00:14:05,008 ‎อามัง ปาโซ พวกเราต้องให้ท่านช่วย 157 00:14:05,094 --> 00:14:07,434 ‎แฮงค์ คุณอยู่ที่นี่กับคุณออโรรานะ 158 00:14:10,891 --> 00:14:11,891 ‎ผมเป็นแฟนคลับคุณครับ 159 00:14:12,393 --> 00:14:16,363 ‎ไม่ใช่พวกสตอล์กเกอร์เพี้ยนๆ นะครับ ‎แค่แฟนคลับธรรมดา 160 00:14:28,909 --> 00:14:32,619 ‎รู้จักใครที่อยากทำร้ายโนวา ‎หรือเพื่อนของเธอไหม 161 00:14:32,705 --> 00:14:37,205 ‎ตอนที่โนวาได้บทนี้ ‎นักแสดงหญิงในเมืองเกลียดนางทุกคน 162 00:14:37,710 --> 00:14:41,550 ‎ข้าคงไม่แปลกใจ ‎ถ้าพวกนั้นจ้างให้ใครสักคนสาปนาง 163 00:14:41,630 --> 00:14:43,510 ‎มีพื้นที่ต้องตรวจสอบเยอะเลย 164 00:14:44,174 --> 00:14:47,934 ‎อามัง ปาโซ ช่วยตรวจดูบริเวณภายนอก ‎กับลามันลูปาของท่านด้วย 165 00:14:48,012 --> 00:14:49,762 ‎พวกเราจะค้นตึกเอง 166 00:14:49,847 --> 00:14:54,177 ‎(เอบีซี ซีเอ็นเอ็น) 167 00:15:08,282 --> 00:15:10,872 ‎แบบนี้มันกดดันเกินไปสำหรับฉัน 168 00:15:11,952 --> 00:15:14,712 ‎นี่ครับ มาเรีย ไม่สิ โนวา 169 00:15:14,788 --> 00:15:16,788 ‎นี่อาจจะช่วยให้รู้สึกดีขึ้น 170 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 ‎ไม่มีใครเรียกฉันด้วยชื่อนั้น ‎มาหลายปีแล้ว 171 00:15:21,545 --> 00:15:23,705 ‎คุณยายเนนาของฉันทอผ้าผืนนี้ด้วยมือ 172 00:15:23,797 --> 00:15:24,797 ‎(เอ็มวี) 173 00:15:24,882 --> 00:15:27,972 ‎ท่านเคยปักชื่อย่อของฉันบนทุกอย่าง 174 00:15:28,052 --> 00:15:31,812 ‎แม่ของฉันตายตั้งแต่ฉันเกิด ‎ท่านเลยเลี้ยงฉันมาค่ะ 175 00:15:32,348 --> 00:15:34,808 ‎คุณยายของคุณ ‎ฟังดูเป็นผู้หญิงที่ดีนะครับ 176 00:15:34,892 --> 00:15:37,022 ‎ตอนนี้คุณยายเสียไปแล้ว 177 00:15:38,103 --> 00:15:41,233 ‎แต่คำพูดที่ท่านเคยกระซิบบอกฉัน ‎ก่อนนอนทุกคืน 178 00:15:42,149 --> 00:15:46,699 ‎ช่วยให้ฉันเป็นตัวฉันในวันนี้ค่ะ ‎ดาวระยับแสง 179 00:15:50,950 --> 00:15:53,490 ‎ฉันกลัวจริงๆ ค่ะ 180 00:15:53,577 --> 00:15:55,697 ‎ถ้าเจ้าตัวประหลาดนั่นมาที่นี่ล่ะ 181 00:15:56,997 --> 00:15:58,577 ‎เอาล่ะ อยู่ที่นี่นะครับ 182 00:15:58,666 --> 00:16:02,086 ‎ล็อกประตูและอย่าเปิด ‎จนกว่าจะได้ยินผมเรียก 183 00:16:06,006 --> 00:16:07,336 ‎ได้ข่าวจากโจเบิร์ตบ้างไหม 184 00:16:07,424 --> 00:16:10,304 ‎ที่นี่สัญญาณไม่ดีเท่าไร หัวหน้า 185 00:16:16,809 --> 00:16:18,139 ‎นูโน 186 00:16:18,227 --> 00:16:19,847 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 187 00:16:19,937 --> 00:16:24,227 ‎มีข่าวลือในอุโมงค์ว่า ‎เกิดเรื่องวุ่นวายที่สตูดิโอ 188 00:16:24,316 --> 00:16:27,816 ‎แล้วเขาลือกันว่ายังไงอีก ‎รู้ไหมว่าเรากำลังรับมือกับอะไร 189 00:16:27,903 --> 00:16:29,703 ‎คำสาปจากนักแสดงคู่แข่งเหรอ 190 00:16:29,780 --> 00:16:33,080 ‎นั่นมันวิธีการของอามัง ปาโซชัดๆ 191 00:16:33,158 --> 00:16:36,288 ‎เขายินดีทำทุกอย่างเพื่อคนสนิท 192 00:16:36,870 --> 00:16:38,660 ‎เธอเจอหมอนั่นแล้วใช่ไหม 193 00:16:38,747 --> 00:16:42,957 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ ‎ฉันไม่ได้เห็นกับตา 194 00:16:43,043 --> 00:16:47,973 ‎แต่ถ้าดูตามช่องลม ‎เดี๋ยวเธอก็รู้ว่ามันเป็นตัวอะไร 195 00:16:48,048 --> 00:16:51,298 ‎มันชอบทำเลอะเทอะก่อนออกล่า 196 00:16:52,928 --> 00:16:57,728 ‎ต้องไปก่อนดูเวนเดเจ้าบทบาทเห็นว่า ‎ฉันเข้ามาในถิ่นมันโดยไม่ได้รับเชิญ 197 00:17:01,729 --> 00:17:04,519 ‎(เอ็มวี) 198 00:17:07,568 --> 00:17:09,068 ‎โจเบิร์ตส่งวิดีโอมาครับ 199 00:17:24,293 --> 00:17:26,173 ‎แฮงค์ สัตว์ประหลาดนั่นคือทิยานัก 200 00:17:28,630 --> 00:17:31,970 ‎ก็อบลินดุร้ายที่สิงอยู่ตามศพเล็กๆ ‎ที่ถูกทิ้งอยู่ในป่า 201 00:17:32,051 --> 00:17:36,061 ‎เราคิดว่ามันฆ่าหมอกัลยากาและ ‎กำลังตามล่าโนวา เธออยู่กับคุณไหม 202 00:17:40,809 --> 00:17:43,149 ‎เธอเข้าห้องน้ำอยู่ เดี๋ยวโทรกลับนะ 203 00:17:45,647 --> 00:17:47,777 ‎ทำไมทิยานักถึงตามล่าโนวาล่ะ 204 00:17:47,858 --> 00:17:50,068 ‎มันเป็นทารกที่ฟื้นคืนชีพ บาซิลิโอ 205 00:17:50,152 --> 00:17:52,072 ‎มีแค่สิ่งเดียวที่ทารกต้องการ 206 00:17:52,821 --> 00:17:54,361 ‎แม่ไง 207 00:18:49,962 --> 00:18:52,422 ‎จ้ะ ได้ยินแล้ว 208 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 ‎ฉันกำลังไปหา 209 00:18:58,428 --> 00:19:00,638 ‎ได้ยินเสียงมันเรียกฉันไหม 210 00:19:03,809 --> 00:19:06,599 ‎ฉันเคยได้ยินเสียงนั้นในความฝัน 211 00:19:09,606 --> 00:19:11,816 ‎ถ้าคุณไม่อยากให้มันกลายเป็นฝันร้าย 212 00:19:11,900 --> 00:19:13,820 ‎เราต้องออกไปเดี๋ยวนี้ 213 00:19:19,783 --> 00:19:20,783 ‎มันมาแล้ว 214 00:19:23,203 --> 00:19:26,043 ‎คุณใจดีมากที่พยายามปกป้องฉัน 215 00:19:27,332 --> 00:19:30,292 ‎แต่ฉันพอรู้ว่ามันต้องการอะไร 216 00:20:01,992 --> 00:20:04,082 ‎สมัยฉันยังเด็ก คุณยายเนนา 217 00:20:04,161 --> 00:20:06,331 ‎จะกระซิบคำพูดเหล่านี้ ‎ให้ฉันฟังทุกคืน 218 00:20:07,915 --> 00:20:09,875 ‎ตอนนั้นฉันไม่เข้าใจ แต่… 219 00:20:10,918 --> 00:20:12,288 ‎พอได้เห็นแกที่นี่ 220 00:20:13,045 --> 00:20:14,335 ‎ฉันก็เข้าใจแล้ว 221 00:20:18,717 --> 00:20:22,797 ‎แกอาจจะเกิดมาจากฉัน แต่แกมันไร้ค่า 222 00:20:22,888 --> 00:20:26,018 ‎และฉันไม่อยากยุ่งเกี่ยวอะไรกับแก 223 00:20:30,979 --> 00:20:32,229 ‎โนวา อย่า 224 00:20:35,108 --> 00:20:37,238 ‎โดนซะ นังเพตรา 225 00:20:37,319 --> 00:20:41,449 ‎ฉันให้นังนั่นเอาแกไปทิ้งในภูเขา ‎มันก็ยังทำเสียเรื่อง 226 00:20:42,616 --> 00:20:47,196 ‎แกสูบเลือดสูบเนื้อ ‎อยู่ในท้องฉันตั้งเก้าเดือน 227 00:20:47,287 --> 00:20:51,207 ‎ก่อนจะตะเกียกตะกายออกมา ‎มันยังไม่พออีกหรือไง 228 00:20:51,291 --> 00:20:53,791 ‎ฉันทำหน้าที่ของฉันแล้ว 229 00:20:53,877 --> 00:20:56,877 ‎ฉันจะไม่ยอมให้แกเอาอะไรไปจากฉันอีก 230 00:20:56,964 --> 00:20:59,134 ‎ไม่มีวัน ไม่มีวันซะหรอก 231 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 ‎พอได้แล้ว 232 00:21:07,975 --> 00:21:11,015 ‎เป็นยังไง ไม่เว่อร์เกินใช่ไหม 233 00:21:11,103 --> 00:21:13,733 ‎ฉันด้นสดตอนลูบหน้าลูบตา ‎ในนาทีสุดท้าย 234 00:21:13,814 --> 00:21:15,484 ‎ฉันว่ามันได้ผลนะ 235 00:21:17,442 --> 00:21:21,202 ‎แต่พวกนักวิจารณ์ดันหาว่า ‎หนังเรื่องก่อนฉันแสดงไม่สมจริงซะได้ 236 00:21:36,628 --> 00:21:38,958 ‎ต้องขอขอบใจเจ้า เตรเซน้อย 237 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 ‎คืนนี้เราทุกคนคงหลับลงสักที 238 00:21:42,050 --> 00:21:45,260 ‎เพราะโนวาคนงามของข้าปลอดภัยแล้ว 239 00:21:45,345 --> 00:21:48,215 ‎คนของข้าจะเก็บกวาดเศษซากที่เหลือเอง 240 00:21:48,307 --> 00:21:50,597 ‎อย่าแตะต้องทิยานักนั่น ‎แม้แต่ปลายนิ้ว 241 00:21:50,684 --> 00:21:53,274 ‎เว้นแต่ท่านจะพร้อมรับผลจาก 242 00:21:53,353 --> 00:21:55,403 ‎การสังหารมันแทนคนสนิทของท่าน 243 00:21:55,480 --> 00:21:57,110 ‎มันเป็นการป้องกันตัว 244 00:21:57,190 --> 00:21:59,690 ‎นางถูกปีศาจนั่นตามล่า 245 00:21:59,776 --> 00:22:03,696 ‎มันเป็นทิยานักที่เพียงแค่ ‎ทำตามสัญชาตญาณของร่างที่สิงอยู่ 246 00:22:05,699 --> 00:22:09,289 ‎หยุดนะ ฉันผมยุ่งอยู่ ‎มาอุ้มให้ฉันหน่อย 247 00:22:13,081 --> 00:22:16,131 ‎เรียบร้อย ถ่ายวิดีโอ ‎เป็นหลักฐานตามที่เธอขอ โนวา 248 00:22:26,428 --> 00:22:29,468 ‎คนสนิทของท่านทิ้งทารก ‎ที่ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ไว้กลางป่า 249 00:22:29,556 --> 00:22:30,886 ‎แล้วก็ฆ่าทิยานัก 250 00:22:31,892 --> 00:22:33,272 ‎โดยไม่สำนึกผิดเลย 251 00:22:33,977 --> 00:22:37,857 ‎อ๋อ สาวน้อย จะอธิบายยังไงดี 252 00:22:38,648 --> 00:22:41,858 ‎การมีลูกโดยไม่ได้แต่งงาน ‎จะทำให้อาชีพของนางจบสิ้น 253 00:22:42,778 --> 00:22:45,988 ‎ไม่ต้องมาเฉไฉ เราต่างรู้ความจริงดี 254 00:22:46,073 --> 00:22:49,163 ‎เธอต่างหากที่เป็นปีศาจ ‎ส่วนท่านก็เป็นผู้สมรู้ร่วมคิด 255 00:22:49,242 --> 00:22:51,412 ‎ฉันจะไม่ทนคนโกหก 256 00:22:51,495 --> 00:22:53,825 ‎อย่ามาให้ฉันเห็นหน้าอีก 257 00:22:53,914 --> 00:22:57,544 ‎แต่เจ้าน่าจะรู้ว่าพายุกำลังก่อตัว 258 00:22:58,168 --> 00:23:02,418 ‎และมีคนโกหกในบรรดาสหายของเจ้า ‎ซึ่งจะวางแผนทำร้ายเจ้า 259 00:23:02,964 --> 00:23:06,224 ‎จะเป็นการรอบคอบ ‎หากเจ้าหาว่าคนคนนั้นคือใคร 260 00:23:07,260 --> 00:23:09,470 ‎ก่อนมันจะสายเกินไป 261 00:24:23,753 --> 00:24:28,013 ‎อ้าว ข่าวออกมาแล้ว ‎ฮอลลีวู้ดติดต่อมาด้วย 262 00:24:28,800 --> 00:24:30,800 ‎(สิบสิ่งที่โนวา ออโรราไม่ชอบใจ) 263 00:26:03,895 --> 00:26:08,895 ‎คำบรรยายโดย: ณิชา อ้นเอี่ยม