1 00:00:13,263 --> 00:00:14,853 ‏احكي لنا قصة يا أمي. 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,182 ‏حسنًا. 3 00:00:20,395 --> 00:00:24,895 ‏هذه قصة داتو "تالاغبوساو" العظيم. 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,862 ‏إله الحرب. 5 00:00:32,032 --> 00:00:35,542 ‏والذي كان مصيره انتشال البشرية من الفساد. 6 00:00:36,119 --> 00:00:41,039 ‏وتوجيهها إلى حقبة جديدة ‏حيث يمكن لكل شيء أن يبدأ مجددًا. 7 00:00:50,133 --> 00:00:52,093 ‏العقيد "ويلسون هيدالغو". 8 00:00:54,971 --> 00:00:57,721 ‏قائد مجموعة "الهيكل العظمي". 9 00:00:57,807 --> 00:01:01,017 ‏أثبتّ أنك تستحق الـ"تالاغبوساو". 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,277 ‏آمل أن تستمتع بطعم قلوبهم. 11 00:01:08,359 --> 00:01:10,359 ‏انتزعتها بنفسي. 12 00:01:12,155 --> 00:01:16,575 ‏رجالي، جعلتني أقتل رجالي. 13 00:01:18,745 --> 00:01:22,575 ‏تمامًا مثلما جعلتني أقتل رجالي ‏طوال هذه السنوات. 14 00:01:32,050 --> 00:01:33,220 ‏هل عثرتم عليها؟ 15 00:01:33,301 --> 00:01:34,681 ‏كنت محقًا يا زعيم. 16 00:01:34,761 --> 00:01:37,261 ‏لديها كل الترتيبات لطقوس الدم. 17 00:01:37,347 --> 00:01:38,557 ‏حاصروا المكان. 18 00:01:40,058 --> 00:01:42,268 ‏لكن تواروا عن الأنظار حتى نصل إلى هناك. 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,111 ‏ما الأمر يا أبي؟ 20 00:01:48,149 --> 00:01:49,979 ‏سيحتاج السيغبن إلى مساعدتنا. 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 ‏سنستدعي مجلس الحرب في طريقنا. 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,362 ‏بمن نريد الاتصال؟ 23 00:01:55,406 --> 00:01:56,866 ‏كل واحد منهم. 24 00:01:58,201 --> 00:01:59,871 ‏كان بطلًا. 25 00:01:59,953 --> 00:02:04,373 ‏بينما كان الرجال يرتكبون أفعالًا شريرة ‏لا تُوصف ضد بعضهم، 26 00:02:04,457 --> 00:02:08,247 ‏كان "تالاغبوساو" يراقب محاربيه الحقيقيين ‏وهم يظهرون. 27 00:02:08,837 --> 00:02:11,917 ‏هل هذه قصة القرد والسلحفاة؟ 28 00:02:13,049 --> 00:02:14,469 ‏لا يا عزيزي. 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,715 ‏هذه قصة والدك وكيف التقينا. 30 00:02:22,559 --> 00:02:26,229 ‏وجدني وأنا في عميق غضبي ويأسي 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,863 ‏وأراني كيف يمكنني استخدامهما لهدف ما. 32 00:02:30,441 --> 00:02:32,901 ‏وسيريك هدفك عندما يصل. 33 00:02:32,986 --> 00:02:35,026 ‏متى سيأتي يا أمي؟ 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,783 ‏قريبًا يا حبيبي. 35 00:02:36,865 --> 00:02:41,285 ‏في الوقت الحالي، ‏لم لا تخرج أنت وأخوك لتلعبا في الخارج؟ 36 00:03:06,936 --> 00:03:08,806 ‏سوف أقتل… 37 00:04:04,244 --> 00:04:08,334 ‏زوجتي، كم اشتقت إليك. 38 00:04:13,461 --> 00:04:16,341 ‏اشتقت لطعم دمك. 39 00:04:17,090 --> 00:04:18,170 ‏مهلًا. 40 00:04:18,800 --> 00:04:20,680 ‏هناك من عليك مقابلتهما. 41 00:04:21,511 --> 00:04:23,051 ‏توأم! 42 00:04:24,180 --> 00:04:25,890 ‏هذا أفضل. 43 00:04:25,974 --> 00:04:30,944 ‏هناك المزيد لألتهمه. 44 00:04:37,694 --> 00:04:40,914 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 45 00:04:47,495 --> 00:04:49,405 ‏"مقتبس عن سلسلة القصص المصورة ‏الفلبينية الأصلية (تريسيه)، 46 00:04:49,497 --> 00:04:51,367 ‏للكاتب (بودجيت تان) والرسام ‏(كاجو بالديسيمو)" 47 00:05:56,731 --> 00:05:59,361 ‏سأغادر عيادة "ماغنامال" الآن. 48 00:05:59,442 --> 00:06:01,492 ‏نعم، مع دوائك. 49 00:06:01,569 --> 00:06:03,859 ‏حسنًا، سأكون هناك في غضون 20 دقيقة. 50 00:06:33,935 --> 00:06:34,975 ‏أعلم أنك هناك… 51 00:06:37,814 --> 00:06:40,324 ‏أرجوك! مهلًا! لا! 52 00:07:04,465 --> 00:07:05,585 ‏مهلًا! 53 00:07:06,217 --> 00:07:09,047 ‏لا أحد يلمس الطفلة سواي. 54 00:07:11,347 --> 00:07:14,177 ‏مهلًا، هذا ينطبق عليك أيضًا. 55 00:07:30,158 --> 00:07:33,738 ‏اسم الضحية الدكتورة "بيترا غالياغا". 56 00:07:33,828 --> 00:07:38,828 ‏طبيبة أمراض جلدية تدير سلسلة ‏من العيادات الناجحة في مراكز تسوّق مختلفة. 57 00:07:39,417 --> 00:07:43,587 ‏إنها تشتهر بأن لديها مجموعة ‏من الزبائن المشهورين والمؤيدين. 58 00:07:43,671 --> 00:07:46,261 ‏لا تنفك زوجة أخي تخبرني أن أجرب صابونها. 59 00:07:47,967 --> 00:07:49,547 ‏لماذا استدعيتني؟ 60 00:07:56,726 --> 00:07:59,846 ‏شُقت هذه المرأة بمخالب ومُضغت عبر بطنها. 61 00:08:04,901 --> 00:08:06,781 ‏يبدو أن المهاجم ترك آثارًا. 62 00:08:12,283 --> 00:08:13,663 ‏إنها تقود إلى مجاري الصرف. 63 00:08:13,743 --> 00:08:17,003 ‏لكن الأنابيب أصغر من أن يدخل فيها شخص. 64 00:08:17,079 --> 00:08:19,169 ‏إلا إن لم يكن بشريًا. 65 00:08:19,790 --> 00:08:22,960 ‏ماذا عن كاميرات المراقبة؟ هل من شيء عليها؟ 66 00:08:23,044 --> 00:08:25,964 ‏لا يريد مالكو المركز التجاري ‏أن يعطونا إياها. 67 00:08:26,547 --> 00:08:28,927 ‏يخافون من كابوس علاقات عامة على الأرجح. 68 00:08:29,425 --> 00:08:32,545 ‏ما كنت لأقلق أيها النقيب، ‏سنتولى هذا الأمر. 69 00:08:38,851 --> 00:08:41,231 ‏"مقهى (دار أند دارا)، ‏ساحة معركة وليس مقهى" 70 00:08:57,370 --> 00:09:00,250 ‏يا صاحبتي! كان يمكنك أن تبعثي لي ‏رسالة نصية فحسب كما تعلمين. 71 00:09:00,998 --> 00:09:03,328 ‏مساء الخير يا "جوبرت"، ‏أريد أن أطلب منك خدمة. 72 00:09:03,417 --> 00:09:06,797 ‏نعم! ارتفع مستوى قوة التكبالانغ خاصتي. 73 00:09:06,879 --> 00:09:09,419 ‏يا صاح، هل هذه "إيتيرنالز 2"؟ 74 00:09:09,507 --> 00:09:11,677 ‏لن يصدروها قبل العام القادم. 75 00:09:11,759 --> 00:09:14,219 ‏رجاءً، هذه "إيتيرنالز 4". 76 00:09:16,264 --> 00:09:17,934 ‏يمكنني أن أرى أنك مشغول، 77 00:09:18,015 --> 00:09:20,265 ‏لكن ما رأيك أن تريني بث كاميرا المراقبة 78 00:09:20,351 --> 00:09:22,941 ‏الخاص بموقف سيارات "ماغنامال" ‏من الليلة الماضية، 79 00:09:23,020 --> 00:09:24,900 ‏ولن أقطع يدك هذه المرة؟ 80 00:09:24,981 --> 00:09:25,901 ‏حسنًا. 81 00:09:26,983 --> 00:09:29,743 ‏"ماغنامال" 82 00:09:31,571 --> 00:09:32,611 ‏هل يمكنك تجميد ذلك؟ 83 00:09:34,156 --> 00:09:35,576 ‏كانت تجري مكالمة. 84 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 ‏اسمها الدكتورة "بيترا غالياغا". 85 00:09:38,244 --> 00:09:40,294 ‏حاول أن تعرف مع من كانت تتحدث. 86 00:09:41,914 --> 00:09:44,544 ‏حسنًا، وجدتها. 87 00:09:44,625 --> 00:09:48,585 ‏يبدو أن الدكتورة "غالياغا" ‏كانت تتحدث مع "ماريا فيلاروسا"، 88 00:09:48,671 --> 00:09:51,721 ‏المعروفة باسم "نوفا أورورا". 89 00:09:55,011 --> 00:09:56,761 ‏"نوفا أورورا"؟ 90 00:09:57,555 --> 00:09:58,885 ‏"النجمة المتألقة"؟ 91 00:09:58,973 --> 00:10:01,063 ‏إنها الأكثر إثارة في شباك التذاكر حاليًا. 92 00:10:01,142 --> 00:10:04,102 ‏كان فيلمها الأخير رائعًا لدرجة ‏أنني شاهدته 5 مرات. 93 00:10:05,438 --> 00:10:07,148 ‏لكن الرجل الذي كانت تواعده… 94 00:10:07,231 --> 00:10:09,031 ‏إنهما مجرد صديقين. 95 00:10:09,108 --> 00:10:12,068 ‏كل ما تريده هو التركيز على فيلمها الأخير 96 00:10:12,153 --> 00:10:13,903 ‏وأعمالها الخيرية. 97 00:10:19,827 --> 00:10:22,037 ‏إذًا، ما علاقتها بالدكتورة "غالياغا"؟ 98 00:10:22,788 --> 00:10:25,368 ‏المزيد من الملاحقة عبر الإنترنت ‏تُظهر أن الدكتورة "غالياغا" 99 00:10:25,458 --> 00:10:29,128 ‏هي صديقة الطفولة لـ"أورورا" 100 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 ‏ورئيسة نادي مُعجبيها، الـ"نوفانياس". 101 00:10:32,506 --> 00:10:34,876 ‏أفترض أنك تريدينني ‏أن أتعقب هاتف "نوفا أورورا" 102 00:10:34,967 --> 00:10:36,587 ‏لأخبرك بمكانها الآن؟ 103 00:10:36,677 --> 00:10:37,967 ‏أرسله إلى الشباب 104 00:10:38,054 --> 00:10:40,854 ‏بالإضافة إلى أي معلومات أخرى ‏يمكنك أن تجدها. 105 00:10:46,354 --> 00:10:48,114 ‏سيسبب لي هذا كوابيس. 106 00:11:06,457 --> 00:11:08,037 ‏رائحته كرائحة الدوريان. 107 00:11:08,125 --> 00:11:09,665 ‏افتحوا النوافذ. 108 00:11:10,252 --> 00:11:11,502 ‏كيف يعمل هذا الشيء؟ 109 00:11:11,587 --> 00:11:12,587 ‏حاول جذبه. 110 00:11:15,216 --> 00:11:16,756 ‏كسر "باسيليو" مقبضه. 111 00:11:16,842 --> 00:11:18,842 ‏أيها الحقير! 112 00:11:18,928 --> 00:11:20,468 ‏تعال إلى هنا أيها الوغد! 113 00:11:26,602 --> 00:11:33,612 ‏"إيه بي سي زي إن إن" 114 00:11:34,860 --> 00:11:36,450 ‏سأحضره في غضون 5 دقائق. 115 00:11:36,529 --> 00:11:37,739 ‏من هنا. 116 00:11:45,538 --> 00:11:49,328 ‏ستأتي الآنسة "نوفا" لمقابلتكم ‏بعد أن تنتهي من التجهيزات. 117 00:11:50,126 --> 00:11:50,956 ‏شكرًا لك. 118 00:11:51,836 --> 00:11:54,416 ‏إذًا، لماذا تظنين أن "نوفا أورورا" 119 00:11:54,505 --> 00:11:56,415 ‏مرتبطة بموت الدكتورة "غالياغا"؟ 120 00:11:57,133 --> 00:11:58,473 ‏قد لا تكون كذلك. 121 00:11:58,551 --> 00:12:00,761 ‏لكن الدكتورة "غالياغا" ‏كانت تتحدث مع "نوفا" 122 00:12:00,845 --> 00:12:02,175 ‏وقت مقتلها. 123 00:12:02,263 --> 00:12:04,143 ‏لذا، يستحق الأمر إلقاء نظرة عليه. 124 00:12:05,516 --> 00:12:06,556 ‏ما الأمر يا زعيمة؟ 125 00:12:06,642 --> 00:12:08,392 ‏لا تتحركوا قبل أن أسمح لكم بذلك. 126 00:12:11,856 --> 00:12:13,266 ‏أعرف أنك هناك. 127 00:12:27,705 --> 00:12:29,535 ‏مساء الخير يا "تريسيه" الشابة. 128 00:12:29,623 --> 00:12:33,423 ‏لا يمكن للكثيرين أن يتأكدوا ‏إن كانت جماعتي تختبئ 129 00:12:33,502 --> 00:12:36,172 ‏بين النباتات والحيوانات. 130 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 ‏سامحنا على اقتحام المكان. 131 00:12:38,048 --> 00:12:40,128 ‏لم نكن نعلم أن هذا منزلك. 132 00:12:40,217 --> 00:12:41,837 ‏رجاءً يا صغيرتي. 133 00:12:41,927 --> 00:12:46,637 ‏أنا "أمانغ باسو"، ‏زعيم قبيلة "الأرض الحمراء". 134 00:12:46,724 --> 00:12:51,354 ‏أنت في غرفة تبديل ملابس ‏تابعتي "نوفا أورورا". 135 00:12:52,396 --> 00:12:55,226 ‏لم أكن أعرف أن الدوينديه ‏يعملون في مجال الترفيه. 136 00:12:56,275 --> 00:13:00,145 ‏ماذا عساي أن أقول؟ أحب كل ما هو جميل. 137 00:13:00,237 --> 00:13:03,277 ‏قد تكون رعايتي لـ"نوفا" ‏أفضل أعمالي على الإطلاق. 138 00:13:05,409 --> 00:13:08,999 ‏"أمانغ باسو"، كان يناديني في موقع التصوير. 139 00:13:09,079 --> 00:13:10,659 ‏لم يتمكن أحد آخر من رؤية ذلك. 140 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 ‏لا أحد يصدق أنه حقيقي. 141 00:13:12,791 --> 00:13:16,591 ‏لا بأس يا عزيزتي، أنت بأمان هنا. 142 00:13:16,670 --> 00:13:18,460 ‏أرجوك، ساعديها. 143 00:13:21,091 --> 00:13:24,261 ‏آنسة "أورورا"، اسمي "أليكساندرا تريسيه". 144 00:13:24,345 --> 00:13:26,175 ‏هل يمكنك إخبارنا بما رأيته ‏في موقع التصوير؟ 145 00:13:28,015 --> 00:13:32,765 ‏عينان حمراوان في الظلال ‏تلاحقانني في كل مكان. 146 00:13:33,646 --> 00:13:35,896 ‏لا يمكنني تحمّل هذا. 147 00:13:36,482 --> 00:13:38,402 ‏أحتاج إلى دوائي. 148 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 ‏لماذا لم تأت "بيترا"؟ 149 00:13:41,529 --> 00:13:43,159 ‏يؤسفني أن أُضطر لإخبارك بهذا، 150 00:13:43,239 --> 00:13:46,579 ‏لكن الدكتورة "بيترا غالياغا" ‏قُتلت ليلة أمس. 151 00:13:46,659 --> 00:13:48,659 ‏جئنا لرؤيتك لأنك كنت آخر شخص 152 00:13:48,744 --> 00:13:49,794 ‏كانت على اتصال به. 153 00:13:49,870 --> 00:13:50,960 ‏لا! 154 00:13:52,748 --> 00:13:54,788 ‏كانت بخير عندما تحدّثنا. 155 00:13:59,129 --> 00:14:00,549 ‏أنا آسفة، لكن قد يكون من الأفضل 156 00:14:00,631 --> 00:14:02,551 ‏أن نذهب لتفقّد ما يوجد في الخارج الآن. 157 00:14:02,633 --> 00:14:05,013 ‏"أمانغ باسو"، سنحتاج إلى مساعدتك. 158 00:14:05,094 --> 00:14:07,434 ‏"هانك"، ابق هنا مع الآنسة "أورورا". 159 00:14:10,891 --> 00:14:11,891 ‏أنا من مُعجبيك. 160 00:14:12,393 --> 00:14:16,363 ‏لست متربصًا مريبًا، أنا مُعجب عادي فحسب. 161 00:14:28,909 --> 00:14:32,619 ‏هل تعرف أحدًا قد يرغب في أذية "نوفا" ‏أو أصدقائها؟ 162 00:14:32,705 --> 00:14:37,205 ‏عندما حصلت "نوفا" على هذا الدور، ‏كرهتها كل الممثلات الأخريات في البلدة. 163 00:14:37,710 --> 00:14:41,550 ‏لا أستبعد أن يستأجرن شخصًا ‏لإلقاء لعنة عليها. 164 00:14:41,630 --> 00:14:43,510 ‏هناك مساحة كبيرة لنبحث فيها. 165 00:14:44,174 --> 00:14:46,844 ‏"أمانغ باسو"، توجّه إلى المحيط الخارجي ‏رجاءً 166 00:14:46,927 --> 00:14:47,927 ‏مع اللامانغ لوبا خاصتك 167 00:14:48,012 --> 00:14:49,762 ‏وسنبحث في المباني. 168 00:14:49,847 --> 00:14:54,177 ‏"إيه بي سي زي إن إن" 169 00:15:08,282 --> 00:15:10,872 ‏هذا كثير جدًا على أعصابي. 170 00:15:11,952 --> 00:15:14,712 ‏تفضلي يا "ماريا"، أقصد يا "نوفا". 171 00:15:14,788 --> 00:15:16,788 ‏ربما هذا سيجعلك تشعرين بتحسن. 172 00:15:18,542 --> 00:15:21,462 ‏لم ينادني أحد بذاك الاسم منذ سنوات. 173 00:15:21,545 --> 00:15:23,705 ‏جدتي "نينا" صنعت هذا يدويًا. 174 00:15:23,797 --> 00:15:24,797 ‏"إم، في" 175 00:15:24,882 --> 00:15:27,972 ‏اعتادت أن تطرّز أول حرفين من اسمي ‏على كل شيء. 176 00:15:28,052 --> 00:15:31,812 ‏ماتت أمي حين وُلدت، لذا ربتني هي. 177 00:15:32,348 --> 00:15:34,808 ‏يبدو أن جدتك امرأة صالحة. 178 00:15:34,892 --> 00:15:37,022 ‏تُوفيت جدتي. 179 00:15:38,103 --> 00:15:41,233 ‏لكن الكلمات التي اعتادت ‏أن تهمس لي بها كل ليلة عند النوم، 180 00:15:42,149 --> 00:15:46,699 ‏ساعدتني أن أصبح نجمة متألقة كما أنا اليوم. 181 00:15:50,950 --> 00:15:53,490 ‏أنا خائفة جدًا. 182 00:15:53,577 --> 00:15:55,697 ‏ماذا لو جاء ذلك المخلوق إلى هنا؟ 183 00:15:56,997 --> 00:15:58,577 ‏حسنًا، ابقي هنا. 184 00:15:58,666 --> 00:16:02,086 ‏أقفلي الباب ولا تفتحيه حتى تسمعي صوتي. 185 00:16:06,006 --> 00:16:07,336 ‏هل ورد شيء من "جوبرت" بعد؟ 186 00:16:07,424 --> 00:16:10,304 ‏التغطية سيئة جدًا هنا يا زعيمة. 187 00:16:16,809 --> 00:16:18,139 ‏"نونو"؟ 188 00:16:18,227 --> 00:16:19,847 ‏ماذا تفعل هنا؟ 189 00:16:19,937 --> 00:16:24,227 ‏يُشاع في النفق أنه كانت هناك جلبة ‏في الاستديو. 190 00:16:24,316 --> 00:16:27,816 ‏ما الذي يقولونه غير ذلك؟ ‏هل من أخبار حول ما نتعامل معه هنا؟ 191 00:16:27,903 --> 00:16:29,703 ‏لعنة من ممثلة منافسة ربما؟ 192 00:16:29,780 --> 00:16:33,080 ‏هذه صفحة من كتاب خطط "أمانغ باسو". 193 00:16:33,158 --> 00:16:36,288 ‏سيفعل كل ما يتطلبه الأمر من أجل أتباعه. 194 00:16:36,870 --> 00:16:38,660 ‏قابلت الرجل، صحيح؟ 195 00:16:38,747 --> 00:16:42,957 ‏ليس هذا ما يحدث هنا، لم أره بنفسي. 196 00:16:43,043 --> 00:16:47,973 ‏لكنك ستعرفين ما هو سريعًا جدًا، ‏عندما تمرّين قرب فتحات التهوية. 197 00:16:48,048 --> 00:16:51,298 ‏فهو يحب أن يحدث فوضى قبل أن يذهب للصيد. 198 00:16:52,928 --> 00:16:57,728 ‏عليّ الذهاب قبل أن يجدني أحد الدوينديه ‏في منطقته دون دعوة. 199 00:17:01,729 --> 00:17:04,519 ‏"إم، في" 200 00:17:07,568 --> 00:17:09,068 ‏أرسل "جوبرت" مقطع فيديو. 201 00:17:24,293 --> 00:17:26,173 ‏"هانك"، المخلوق من التياناك. 202 00:17:28,630 --> 00:17:31,800 ‏عفريت متوحش يسكن الجثث الصغيرة ‏المتروكة في الغابة. 203 00:17:31,884 --> 00:17:36,064 ‏نظن أنه قتل الدكتورة "غالياغا" ‏والآن يسعى وراء "نوفا"، هل هي معك؟ 204 00:17:40,809 --> 00:17:43,149 ‏إنها في الحمّام، سأعاود الاتصال بك. 205 00:17:45,647 --> 00:17:47,777 ‏لماذا قد يلاحق التياناك "نوفا"؟ 206 00:17:47,858 --> 00:17:50,068 ‏إنه طفل يُبعث من الموت يا "باسيليو". 207 00:17:50,152 --> 00:17:52,072 ‏والأطفال يريدون شيئًا واحدًا فقط. 208 00:17:52,821 --> 00:17:54,361 ‏أمهاتهم. 209 00:18:49,962 --> 00:18:52,422 ‏نعم، يمكنني سماعك. 210 00:18:53,215 --> 00:18:54,625 ‏أنا قادمة من أجلك. 211 00:18:58,428 --> 00:19:00,638 ‏هل تسمعه يناديني؟ 212 00:19:03,809 --> 00:19:06,599 ‏سمعت هذا الصوت في أحلامي. 213 00:19:09,606 --> 00:19:11,816 ‏ما لم تكوني تريدين تحويل الأمر إلى كابوس، 214 00:19:11,900 --> 00:19:13,820 ‏يجب أن نخرج الآن. 215 00:19:19,783 --> 00:19:20,783 ‏إنه هنا. 216 00:19:23,203 --> 00:19:26,043 ‏أنت لطيف جدًا لأنك تريد حمايتي. 217 00:19:27,332 --> 00:19:30,292 ‏لكن أظن أنني أعرف ماذا يريد. 218 00:20:01,992 --> 00:20:03,952 ‏حين كنت طفلة، كانت جدتي "نينا" 219 00:20:04,036 --> 00:20:06,326 ‏تهمس هذه الكلمات في أذني كل ليلة. 220 00:20:07,915 --> 00:20:09,875 ‏لم أفهمها عندها، لكن… 221 00:20:10,709 --> 00:20:12,289 ‏بعد أن رأيتك هنا، 222 00:20:13,045 --> 00:20:14,335 ‏أصبحت أفهمها الآن. 223 00:20:18,717 --> 00:20:22,797 ‏لربما جئت مني، لكنك عديم القيمة. 224 00:20:22,888 --> 00:20:26,018 ‏ولا أريد أي شيء يربطني بك. 225 00:20:30,979 --> 00:20:32,229 ‏لا تفعلي ذلك يا "نوفا"! 226 00:20:35,108 --> 00:20:37,238 ‏خذي هذا يا "بيترا"! 227 00:20:37,319 --> 00:20:41,449 ‏لم تستطع تأدية المهمة كما يجب ‏حتى عدما تركتك في الجبال. 228 00:20:42,616 --> 00:20:47,196 ‏ألا يكفي أنك كنت تتغذى عليّ لـ9 أشهر، 229 00:20:47,287 --> 00:20:51,207 ‏ثم شققت طريقك للخروج من جسدي؟ 230 00:20:51,291 --> 00:20:53,791 ‏قمت بدوري! 231 00:20:53,877 --> 00:20:56,877 ‏لن أسمح لك بأخذ شيء مني بعد الآن. 232 00:20:56,964 --> 00:20:59,134 ‏لن أسمح بذلك. 233 00:20:59,216 --> 00:21:00,086 ‏هذا يكفي. 234 00:21:07,975 --> 00:21:11,015 ‏كيف كان أدائي؟ هل كان مبالغًا فيه؟ 235 00:21:11,103 --> 00:21:13,733 ‏ارتجلت تلك المداعبة في اللحظة الأخيرة. 236 00:21:13,814 --> 00:21:15,484 ‏أظن أن الأمر نجح. 237 00:21:17,442 --> 00:21:21,202 ‏وبالتفكير أن النقاد قالوا إن أدائي ‏لم يكن مقنعًا في فيلمي الأخير. 238 00:21:36,628 --> 00:21:38,958 ‏أشكرك كثيرًا يا "تريسيه" الشابة. 239 00:21:39,047 --> 00:21:41,967 ‏أظن أننا جميعًا سننام بعمق الليلة، 240 00:21:42,050 --> 00:21:45,260 ‏بما أن ابنتي الجميلة "نوفا" بأمان الآن. 241 00:21:45,345 --> 00:21:48,215 ‏سيهتم رجالي بإزالة البقايا. 242 00:21:48,307 --> 00:21:50,597 ‏إياك أن تلمس التياناك بإصبعك 243 00:21:50,684 --> 00:21:53,274 ‏إلا إن كنت مستعدًا لأن تأخذ مكان تابعتك 244 00:21:53,353 --> 00:21:55,403 ‏وتواجه عواقب موته. 245 00:21:55,480 --> 00:21:57,110 ‏كان كل ذلك دفاعًا عن النفس. 246 00:21:57,190 --> 00:21:59,690 ‏كان هناك وحش يطاردها. 247 00:21:59,776 --> 00:22:03,696 ‏كان تياناك يتصرّف بناءً على غرائز ‏مضيفه فحسب. 248 00:22:05,699 --> 00:22:09,289 ‏توقفي! شعري غير مرتب، ‏تعالي وأمسكيه من أجلي. 249 00:22:13,081 --> 00:22:16,131 ‏انتهى الأمر، دليل بالفيديو كما طلبت ‏يا "نوفا". 250 00:22:26,428 --> 00:22:29,468 ‏تركت تابعتك طفلًا ضعيفًا في العراء، 251 00:22:29,556 --> 00:22:30,886 ‏ثم قتلت التياناك. 252 00:22:32,017 --> 00:22:33,267 ‏من دون أي ندم. 253 00:22:33,977 --> 00:22:37,857 ‏صغيرتي، كيف أشرح لك هذا. 254 00:22:38,648 --> 00:22:41,858 ‏طفل خارج إطار الزواج ‏كان ليقضي على حياتها المهنية. 255 00:22:42,778 --> 00:22:45,988 ‏إياك أن تجرؤ على تحوير الأمر، ‏كلانا نعرف الحقيقة. 256 00:22:46,073 --> 00:22:49,163 ‏إنها الوحش هنا وأنت شريك في الجريمة. 257 00:22:49,242 --> 00:22:51,412 ‏أنا لا أتسامح مع الكاذبين. 258 00:22:51,495 --> 00:22:53,825 ‏لا تعترض طريقي مجددًا. 259 00:22:53,914 --> 00:22:57,544 ‏لكن يجب أن تعرفي أن عاصفة ستهب. 260 00:22:58,168 --> 00:23:02,418 ‏وهناك كاذبون بين حلفائك ‏يمكنهم أن يتآمروا ضدك. 261 00:23:02,964 --> 00:23:06,224 ‏سيكون من الحكمة معرفة هويتهم 262 00:23:07,260 --> 00:23:09,470 ‏قبل فوات الأوان. 263 00:24:23,753 --> 00:24:28,013 ‏انتشرت الأخبار و"هوليوود" تناديني. 264 00:24:28,800 --> 00:24:30,800 ‏"أكثر 10 انزعاجات لـ(نوفا أورورا) من ‏الحيوانات الأليفة" 265 00:26:03,895 --> 00:26:08,895 ‏ترجمة "شيرين سمعان"