1 00:00:24,024 --> 00:00:28,194 Hace siglos que no tengo un combate así. 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,157 ¡Más! 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,409 Lánzale otro, Santelmo. 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,508 Una Trese sedienta de batalla. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 Te cubro, muchacha. 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 Golpeando desde las sombras como un cobarde, Anton. 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 Esperaba más de ti que un simple hechizo de destierro. 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 Algo con más mordiente. 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 ¡Papá! 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,029 Ganamos, ¿no, papá? 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,565 ¿Terminó la pelea? 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Esta sí. 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,754 Vendrán más, Alexandra. 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,670 Tenemos que estar siempre preparados. 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,551 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 16 00:02:18,304 --> 00:02:19,684 BASADA EN EL CÓMIC FILIPINO TRESE 17 00:02:19,764 --> 00:02:22,274 GUION DE BUDJETTE TAN E ILUSTRACIONES DE KAJO BALDISIMO 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,503 Casi un bloque entero del suburbio de Pedro Lungsod 19 00:03:28,583 --> 00:03:30,793 fue diezmado cuando un grupo de justicieros 20 00:03:30,877 --> 00:03:33,167 atacó un laboratorio de drogas en la zona. 21 00:03:34,881 --> 00:03:38,011 Se dice que la cifra de muertos tiene dos dígitos 22 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 con daños materiales graves en la zona. 23 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 El espacio Barangay se convirtió en una morgue temporal 24 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 por el gran número de víctimas. 25 00:04:12,752 --> 00:04:14,922 JEFATURA DE POLICÍA 26 00:04:15,004 --> 00:04:17,804 La investigación también relaciona la masacre 27 00:04:17,882 --> 00:04:20,342 con la oferta del exalcalde Sancho Santamaria 28 00:04:20,426 --> 00:04:23,636 para despejar el terreno para la construcción. 29 00:04:23,721 --> 00:04:25,931 Les daremos más detalles en cuanto los tengamos. 30 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 Todos esos policías del Distrito 4 nos están dando mala fama. 31 00:04:31,312 --> 00:04:32,562 Para los chicos. 32 00:04:32,647 --> 00:04:34,267 ¿A quién le toca el turno de noche? 33 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 Reyes, Javier y Nicholas. 34 00:04:38,528 --> 00:04:39,608 Aún no han vuelto. 35 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 Probablemente estén en la cafetería que está a dos calles de aquí. 36 00:04:46,077 --> 00:04:48,247 Recuérdale a Ramírez que arregle el baño. 37 00:04:54,043 --> 00:04:54,883 ¿En serio? 38 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 ¡Ya basta! 39 00:04:56,629 --> 00:04:59,419 Borracho y alborotador, comisario. Hay que meterlo en vereda. 40 00:04:59,507 --> 00:05:01,087 Por Dios, Reyes. 41 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 Actúan como esos matones del Distrito 4. 42 00:05:04,429 --> 00:05:06,179 Obtienen resultados, ¿no? 43 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 Se resistió. Es todo lo que sé. 44 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 Yo no lo veo así. 45 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 Te dije que no quiero esa mierda aquí. 46 00:05:15,356 --> 00:05:17,316 Lamento lo de mis hombres. 47 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 Aquí todos somos unos capullos pero… 48 00:05:20,570 --> 00:05:23,030 intento serlo menos, aunque no lo creas. 49 00:05:26,326 --> 00:05:28,236 Fichad a este tipo según las reglas. 50 00:05:28,328 --> 00:05:30,708 ¿O qué? ¿Nos mandará a la bruja? 51 00:05:30,788 --> 00:05:34,998 ¿Para qué molestarme? Legazpi de contabilidad podría con vosotros. 52 00:05:35,084 --> 00:05:36,004 Seguid. 53 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 ¿Qué más tenemos hoy? 54 00:05:44,385 --> 00:05:48,805 Seguimos contando, pero parece que faltan más de 50 cuerpos, comisario. 55 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 Siempre pasa algo, Tapia, créame. 56 00:05:53,936 --> 00:05:56,056 ¿Quiere llamar a su amiga? 57 00:06:00,026 --> 00:06:03,146 No hace falta. Son solo unos gamberros que se creen graciosos. 58 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 ¿Qué es lo siguiente? 59 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 No pensé que pegaras tan duro, jefa. 60 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 Hubiese jurado que eras estilista. 61 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 ¿Estaba todo tan mal cuando mi padre? 62 00:06:34,060 --> 00:06:35,230 ¿Qué pasa, jefa? 63 00:06:36,062 --> 00:06:38,482 El inframundo se está pasando de la raya. 64 00:06:38,564 --> 00:06:41,944 La advertencia de Amang Paso sobre los mentirosos entre mis aliados 65 00:06:42,026 --> 00:06:44,396 me hace pensar que los acuerdos se romperán. 66 00:06:45,071 --> 00:06:48,451 Pero romperlos tiene consecuencias. 67 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 Tu padre lo dejó muy claro. 68 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 Con palabras, Hank, no con acciones. 69 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 No les temen a las consecuencias porque aún no las han visto. 70 00:06:57,834 --> 00:07:00,174 Entonces, ¿va a ser sin guantes? 71 00:07:00,253 --> 00:07:03,263 El respeto se esfumó cuando Kulimlim intentó matarnos. 72 00:07:03,339 --> 00:07:06,679 Deben tener miedo, no de un montón de garabatos polvorientos, 73 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 de mí. 74 00:07:10,054 --> 00:07:12,684 Tu padre habría convocado al consejo. 75 00:07:12,765 --> 00:07:15,885 Usaría todas las vías diplomáticas. 76 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 Él no está aquí. Soy todo lo que tenemos. 77 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 Algo se acerca, Hank. 78 00:07:22,817 --> 00:07:25,027 Estoy harta de estar dos pasos atrás. 79 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 Guerrero tiene un caso. 80 00:07:31,242 --> 00:07:33,872 Ve a ayudar al comisario. 81 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Gracias, Hank. 82 00:07:35,580 --> 00:07:37,210 ¿Necesitáis que os lleve? 83 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 No es necesario. ¿Qué es lo peor que podría pasar? 84 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 ¿No podríamos tener una puerta mágica aquí? 85 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 Como haga más calor, me voy a derretir. 86 00:07:59,604 --> 00:08:02,484 Los portales dragón necesitan sangre de dragón para activarse 87 00:08:02,565 --> 00:08:04,145 y nos queda poca. 88 00:08:05,735 --> 00:08:08,065 - ¿Qué es esto? - ¿Dónde está mi padre? 89 00:08:08,154 --> 00:08:09,744 Tranquilidad. 90 00:08:09,822 --> 00:08:13,032 Trabajamos para ver dónde están los cuerpos de vuestros seres queridos. 91 00:08:13,117 --> 00:08:15,237 - ¿Por qué no nos dice nada? - ¡Animales! 92 00:08:15,328 --> 00:08:17,458 - ¿Y mi padre? - ¡Quiero respuestas ya! 93 00:08:18,456 --> 00:08:19,996 Gracias por venir, Alexandra. 94 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 Os dejáis la chaqueta puesta, ¿eh? 95 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 Estilo antes que comodidad. Me gusta. 96 00:08:27,131 --> 00:08:29,721 Comisario, leí su mensaje. 97 00:08:29,800 --> 00:08:31,140 ¿Cuántos cadáveres faltan? 98 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 Todos. 99 00:08:35,473 --> 00:08:36,813 Por otro lado… 100 00:08:36,891 --> 00:08:37,891 FEBRERO 101 00:08:37,975 --> 00:08:39,975 …el alcalde Santamaria declaró desde prisión 102 00:08:40,061 --> 00:08:41,771 que no tuvo nada que ver con los asesinatos 103 00:08:41,854 --> 00:08:44,274 en el suburbio de Pedro Lungsod ni con los cuerpos desaparecidos 104 00:08:44,357 --> 00:08:46,607 del Espacio multifuncional Barangay Magdalo. 105 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Huele tan mal como el cuarto de Basilio. 106 00:08:49,445 --> 00:08:52,655 Oye, eso no es… bueno sí. 107 00:08:52,740 --> 00:08:55,370 El que se los llevó necesitaba todo el cuerpo, 108 00:08:55,451 --> 00:08:57,701 hasta un carroñero aswang deja algo. 109 00:08:58,246 --> 00:09:01,666 Parece un hechizo. Puede que tarde un tiempo en saberlo. 110 00:09:01,749 --> 00:09:03,209 Tómate tu tiempo, Alexandra. 111 00:09:03,292 --> 00:09:06,632 Tengo un montón de papeleo esperando en la comisaría. 112 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 Si todo esto sale mal, 113 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 intenta mantener los daños de la propiedad al mínimo, ¿sí? 114 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 La tienda está cerrada. Estoy ocupado. 115 00:09:41,914 --> 00:09:44,504 Amang Paso dijo que podrían estar pasando cosas, 116 00:09:44,584 --> 00:09:47,254 pero se quedó corto. 117 00:09:47,336 --> 00:09:51,626 La jefa sospecha que sabes algo. 118 00:09:51,716 --> 00:09:54,296 No sé nada. No escuché nada. No vi nada. 119 00:09:54,385 --> 00:09:55,335 Es mejor esconderse. 120 00:09:55,428 --> 00:09:57,888 No estoy jugando, Nuno. 121 00:09:57,972 --> 00:09:59,312 Empieza a hablar o… 122 00:09:59,390 --> 00:10:01,310 Vale. 123 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Muchas tribus están al límite. 124 00:10:04,478 --> 00:10:05,858 Los aswangs más que la mayoría. 125 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 Y están reuniendo músculo y magia, 126 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 haciendo tratos con gente de lo peor. 127 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 ¿Quieres mi consejo? 128 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 Tened cuidado. 129 00:10:16,574 --> 00:10:20,414 Con suerte, todos saldremos vivos de esto. 130 00:10:23,623 --> 00:10:26,213 Podrías haber sido un poco más educado, Hank. 131 00:10:29,378 --> 00:10:30,548 Grosero. 132 00:10:31,297 --> 00:10:33,417 ESPACIO MULTIFUNCIONAL BARANGAY MAGDALO 133 00:10:49,815 --> 00:10:53,605 Lakan ng sangkatauhan, buenas noches. 134 00:10:54,779 --> 00:10:56,359 Buenas noches, emisaria. 135 00:10:56,447 --> 00:10:58,867 ¿Qué tiene que ver un tribunal de muerte con nosotros? 136 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 Hay almas de muertos 137 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 que aún no subieron al tren como estaba programado. 138 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 Ibu pide que lo investigues. 139 00:11:13,714 --> 00:11:16,474 Las almas perdidas están atadas a este plano. 140 00:11:16,550 --> 00:11:17,720 Están retenidas. 141 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 ¿En qué, lakan? 142 00:11:20,763 --> 00:11:21,683 JEFATURA DE POLICÍA 143 00:11:21,764 --> 00:11:22,644 ¡Mierda! 144 00:11:23,474 --> 00:11:26,564 Investigadores internos dicen que te vieron en el suburbio 145 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 durante la masacre, que le disparaste a su hermano. 146 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 ¿Qué importa eso? 147 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 - Comisario. - ¿Qué? 148 00:11:34,026 --> 00:11:35,356 Tiene que ver esto. 149 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 Vienen a vengarse. 150 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 ¿Qué es? 151 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 Una piedra de invocación usada para resucitar a los muertos. 152 00:12:26,454 --> 00:12:29,754 Se usan en grupos de tres. 153 00:12:29,832 --> 00:12:32,672 Tenemos que encontrar las otras dos y destruirlas todos juntas 154 00:12:32,751 --> 00:12:34,211 si queremos romper el hechizo. 155 00:12:34,295 --> 00:12:38,255 Emisaria, dígale a su señora que tendrá las almas pronto. 156 00:12:38,340 --> 00:12:43,260 La señora le agradece su esfuerzo. Recordará este favor. 157 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 Acabemos con esto. 158 00:12:59,361 --> 00:13:00,201 Ibwa, 159 00:13:01,280 --> 00:13:03,950 oí que todos se están armando. 160 00:13:04,033 --> 00:13:06,123 Perderás más que el otro ojo 161 00:13:06,202 --> 00:13:09,162 si no me dices qué os tiene tan nerviosos. 162 00:13:09,955 --> 00:13:11,915 Está bien, es el alcalde. 163 00:13:11,999 --> 00:13:13,879 Alguien importante está apoyándolo. 164 00:13:13,959 --> 00:13:18,049 Quienquiera que sea, se está moviendo en muchos negocios y zonas. 165 00:13:18,130 --> 00:13:20,760 Solo queremos estar listos para cuando vengan por nosotros. 166 00:13:20,841 --> 00:13:22,891 Es todo lo que sé. Lo juro. 167 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 Más vale que lo sea. 168 00:13:26,889 --> 00:13:28,139 ¡Atrás! 169 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 Olvídelo, Tapia. 170 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 Empiecen a evacuar la estación. No aguantaremos. 171 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 Lo sé, 172 00:13:48,369 --> 00:13:51,459 puede que no hayamos hecho lo correcto por la gente de ahí fuera, 173 00:13:51,539 --> 00:13:54,959 pero debemos hacer lo correcto por la gente de aquí. 174 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 ¿De acuerdo? 175 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 Sí, señor. 176 00:14:03,175 --> 00:14:06,175 Espero que llames para decir que tienes una solución 177 00:14:06,262 --> 00:14:09,472 para todos estos cadáveres que invaden mi comisaría, Alexandra. 178 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 ¿Qué? 179 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 Creo que no. 180 00:14:13,018 --> 00:14:14,938 No imaginé que estarían ahí, comisario, 181 00:14:15,020 --> 00:14:17,230 pero eso me ahorra encontrar la tercera piedra. 182 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 ¿Qué piedra? 183 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 El fin de todos nuestros problemas. 184 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 Resista. 185 00:14:27,700 --> 00:14:29,030 Estos tipos siguen viniendo. 186 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 ¿Dónde está la piedra, jefa? 187 00:14:43,632 --> 00:14:46,762 Está ahí, rodeada de toda esa carne, 188 00:14:46,844 --> 00:14:48,804 huesos y sangre que quiere matarnos. 189 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 Que lo intenten. 190 00:15:02,401 --> 00:15:04,861 Tapia, ¿cómo vamos con la evacuación? 191 00:15:04,945 --> 00:15:07,525 Los últimos están saliendo, comisario. Vamos bien. 192 00:15:07,615 --> 00:15:09,775 Un buen momento para largarnos. 193 00:15:09,867 --> 00:15:11,117 ¿Seguro que estamos todos? 194 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 Solo falta ese borracho del calabozo. 195 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 No tiene sentido volver por él. 196 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 Tengo que volver por ese prisionero. 197 00:15:18,083 --> 00:15:19,633 Comisario, es un suicidio. 198 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 Siempre pasa algo, Tapia. 199 00:15:42,316 --> 00:15:44,146 Un aplauso para el equipo Trese. 200 00:15:44,234 --> 00:15:46,154 Hurra por el equipo Trese. 201 00:15:47,237 --> 00:15:48,987 Guarda las celebraciones para después. 202 00:15:49,073 --> 00:15:51,163 El centro y este cementerio acaban de proveer a alguien 203 00:15:51,241 --> 00:15:53,451 con suficientes muertos vivientes para formar un pequeño ejército. 204 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 Sangre de dragón. 205 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 ¿Es necesario, jefa? 206 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 Odio los portales dragón. 207 00:16:01,669 --> 00:16:03,129 A mí me encantan. 208 00:16:03,212 --> 00:16:06,592 Siempre te vomitas cuando pasas, es muy gracioso. 209 00:16:16,517 --> 00:16:18,267 Vamos, equipo Trese. 210 00:16:18,352 --> 00:16:20,352 No nos vamos a llamar así. 211 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 ¿Hola? ¿Sigues vivo? 212 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 Tranquilo. Te tengo. 213 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 Los policías os asustáis muy fácilmente. 214 00:17:03,480 --> 00:17:06,900 Con toda la gente que mataste, esperaba que fueras más fuerte. 215 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 Vine a sacarte de aquí. Dame las llaves. 216 00:17:09,987 --> 00:17:12,107 No necesito tu ayuda, viejo. 217 00:17:12,197 --> 00:17:13,947 Solo quiero disfrutar del espectáculo. 218 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 Desde un asiento de lujo. 219 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 Yo le cubro, comisario. 220 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 Casi me da, Tapia. 221 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 Aquí viene. 222 00:17:49,276 --> 00:17:51,316 Te odio tanto. 223 00:17:51,945 --> 00:17:53,695 Se acerca nuestra parada. 224 00:17:59,995 --> 00:18:02,655 No duraremos mucho más, comisario. Rápido. 225 00:18:03,457 --> 00:18:04,877 Puedes odiarme después, hijo, 226 00:18:04,958 --> 00:18:08,168 pero esas cosas podrían comernos a todos si no salimos de aquí. 227 00:18:08,253 --> 00:18:09,383 Ahórreselo. 228 00:18:09,463 --> 00:18:11,473 Ninguno de ustedes es un santo. 229 00:18:11,548 --> 00:18:14,008 Los que le dispararon a mi hermano seguro que no. 230 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 Todos ustedes se merecían esto. 231 00:18:16,220 --> 00:18:19,140 Aún hay una posibilidad de que todos podamos salir de esto. 232 00:18:20,766 --> 00:18:21,886 ¿Cómo me llamo? 233 00:18:23,727 --> 00:18:24,597 ¿Qué? 234 00:18:25,104 --> 00:18:30,444 Para usted no somos personas, solo números, estadísticas. 235 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 Si le importara, se sabría los nombres. 236 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 Diga, ¿cómo me llamo? 237 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 Eso imaginaba. 238 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 Nos está llevando demasiado, chicos. 239 00:19:02,683 --> 00:19:03,733 LLAMANDO… 240 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 Hola, Santelmo. 241 00:19:08,814 --> 00:19:10,574 Hola, pequeña Trese. 242 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 ¿Quieres jugar? 243 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 Siempre quise morir en una llamarada de gloria. 244 00:19:38,635 --> 00:19:41,045 No creí que lo dijera en serio, comisario. 245 00:19:44,558 --> 00:19:46,438 Comisario Guerrero, ¿está bien? 246 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 No, aún no. 247 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 Tienen que sufrir todos. 248 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 Tenemos que destruir la piedra. 249 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 Espera. 250 00:19:56,987 --> 00:19:58,277 No tenemos tiempo. 251 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 Santelmo solo puede contenerlos por un tiempo. 252 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 Es un hombre contra muchos otros, comisario. 253 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 Alexandra, por favor. 254 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 Ayúdame a salvar a este. 255 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 José Álvarez, José Santiago, Ronaldo López. 256 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 ¿Qué? 257 00:20:18,926 --> 00:20:23,346 Terren Arcilla, Seth Topacio, muchos más. 258 00:20:23,430 --> 00:20:25,680 Nombres de gente como tu hermano. 259 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 No pasa un día sin que piense en ellos. 260 00:20:28,852 --> 00:20:33,862 Si esto es el fin, dime al menos tu nombre. 261 00:20:34,900 --> 00:20:37,030 Así, al menos, también podré recordarte. 262 00:20:41,949 --> 00:20:42,819 Raúl. 263 00:20:43,742 --> 00:20:45,292 Raúl Lázaro. 264 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 Por favor, Raúl. 265 00:20:49,706 --> 00:20:51,376 Danos la piedra. 266 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 Chicos. 267 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 Extraño a mi hermano. 268 00:21:39,423 --> 00:21:42,553 Lo sé, hijo. 269 00:21:49,016 --> 00:21:53,766 Sí, está un poco duro, pero es el mejor de Manila. 270 00:21:53,854 --> 00:21:56,274 Gracias. Es usted un buen hombre, comisario. 271 00:21:56,857 --> 00:22:00,647 Nunca sabré cómo sobrevive a esta locura. 272 00:22:01,236 --> 00:22:03,196 Tu padre era un buen hombre. 273 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 Yo solo soy un policía. 274 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 No entiendo la mitad de las cosas que pasan aquí, 275 00:22:09,202 --> 00:22:12,662 pero tú haz lo que puedas, Alexandra. 276 00:22:12,748 --> 00:22:14,828 Ese es el trabajo, ¿no? 277 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 Lo es. 278 00:22:21,590 --> 00:22:23,760 Santo kamote. 279 00:22:25,093 --> 00:22:27,513 Vaya información. 280 00:22:30,390 --> 00:22:33,020 Con suerte, este es el comienzo de la reconciliación 281 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 entre la joven Trese y yo. 282 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 Por favor, mándale mis saludos. 283 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 Oye, amigo, ya cerramos. 284 00:24:13,076 --> 00:24:18,076 Subtítulos: Pablo Alonso Menlle