1 00:00:24,024 --> 00:00:28,194 En ole taistellut näin vuosisatoihin. 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,157 Lisää! 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,249 Anna hänelle toinen, Santelmo! 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,668 Trese, joka janoaa taistelua. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 Suojaan selustasi, lapsi. 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 Isket varjoista kuin pelkuri, Anton. 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 Odotin sinulta muutakin kuin mitätöntä karkotusloitsua. 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 Jotain purevampaa. 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 Isä! 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,029 Voitimmehan, isä? 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,565 Onko taistelu ohi? 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Tämä on. 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,754 Lisää on tulossa, Alexandra. 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,670 Meidän on oltava aina valmiina. 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,551 NETFLIX-ANIMESARJA 16 00:02:18,304 --> 00:02:20,104 PERUSTUU ALKUPERÄISEEN FILIPPIINILÄISEEN SARJAKUVASARJAAN "TRESE" 17 00:02:20,181 --> 00:02:22,271 KIRJOITTANUT BUDJETTE TAN JA KUVITTANUT KAJO BALDISIMO 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,503 Lähes kokonainen kortteli Pedro Lungsodin slummeissa tuhoutui, 19 00:03:28,583 --> 00:03:33,173 kun omankädenoikeusryhmä ratsasi huumelaboratorion alueella. 20 00:03:34,881 --> 00:03:38,011 Ruumiita on kuulemma kaksinumeroinen määrä, 21 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 ja vakavia omaisuusvahinkoja on kaikkialla. 22 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 Paikallinen barangay-sali muutettiin väliaikaiseksi ruumishuoneeksi - 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 uhrien suuren määrän takia. 24 00:04:12,752 --> 00:04:14,922 POLIISIASEMA 25 00:04:15,004 --> 00:04:17,804 Tutkinta yhdistää verilöylyn myös - 26 00:04:17,882 --> 00:04:20,342 entisen pormestarin, Sancho Santamarian, tarjoukseen - 27 00:04:20,426 --> 00:04:23,716 maan tyhjentämisestä kiinteistöjen rakentamista varten. 28 00:04:23,805 --> 00:04:25,925 Lisää yksityiskohtia myöhemmin. 29 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 Kaikki ne nelospiirin kytät pilaavat maineemme. 30 00:04:31,312 --> 00:04:32,402 Pojille. 31 00:04:32,897 --> 00:04:34,267 Ketkä olivat yövuorossa? 32 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 Reyes, Javier ja Nicholas. 33 00:04:38,528 --> 00:04:39,608 He eivät ole palanneet. 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 Varmaan syömässä siinä tapsi-paikassa kahden kadun päässä. 35 00:04:46,077 --> 00:04:48,247 Muistuta Ramirezia korjaamaan vessa. 36 00:04:54,043 --> 00:04:54,883 Ihanko totta? 37 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 Hei! Riittää! 38 00:04:56,629 --> 00:04:59,419 Kännissä ja sekava. Hänet piti laittaa ojennukseen. 39 00:04:59,507 --> 00:05:01,087 Luojan tähden, Reyes. 40 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 Käyttäydytte kuin ne nelospiirin roistot. 41 00:05:04,429 --> 00:05:06,179 Hehän tuottavat tulosta. 42 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 Hän taisteli vastaan. En tiedä muuta. 43 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 En näe asiaa niin. 44 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 Sanoinhan, etten halua tuota kiintiöpaskaa tänne. 45 00:05:15,481 --> 00:05:17,321 Olen pahoillani miesteni puolesta. 46 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 Olemme kaikki kusipäitä täällä, 47 00:05:20,570 --> 00:05:23,030 mutta yritän olla vähemmän, jos voit uskoa. 48 00:05:26,326 --> 00:05:28,236 Häntä käsitellään sääntöjen mukaan. 49 00:05:28,328 --> 00:05:30,708 Tai mitä? Kutsutko sen noidan kimppuumme? 50 00:05:30,788 --> 00:05:34,498 Miksi vaivautua? Legazpi kirjanpidosta riittää listimään teidät. 51 00:05:35,001 --> 00:05:36,001 Jatkakaa. 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 Mitä muuta meillä on tänään? 53 00:05:44,385 --> 00:05:48,805 Laskemme yhä, mutta näyttää siltä, että kadonneita ruumiita on yli 50. 54 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 Aina sattuu jotain, Tapia. Vannon sen. 55 00:05:53,936 --> 00:05:56,056 Haluatko kutsua ystäväsi? 56 00:05:59,942 --> 00:06:03,152 Ei tarvitse. Jotkut retkut vain luulevat olevansa hauskoja. 57 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 Mitä seuraavaksi? 58 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 En kuvitellut sinua kovaksi lyöjäksi, 59 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 vaan ennemminkin kaukaa iskijäksi. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 Oliko tilanne näin paha, kun isäni oli täällä? 61 00:06:33,976 --> 00:06:35,226 Mistä on kyse, pomo? 62 00:06:36,062 --> 00:06:38,482 Alamaailma alkaa käyttäytyä sopimattomasti. 63 00:06:38,564 --> 00:06:41,944 Amang Pason varoitus valehtelijoista liittolaisten joukossa - 64 00:06:42,026 --> 00:06:44,396 saa tuntumaan siltä, että sopimuksia rikotaan. 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,451 Mutta niiden rikkomisella on seurauksensa. 66 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 Isäsi teki sen hyvin selväksi. 67 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 Sanoilla, Hank, ei toiminnalla. 68 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 He eivät pelkää seurauksia, koska eivät ole nähneet niitä vielä. 69 00:06:57,834 --> 00:07:00,174 Valmistaudut siis tosi taisteluun. 70 00:07:00,253 --> 00:07:03,173 Kunnioitus katosi, kun Kulimlim yritti tappaa meidät. 71 00:07:03,256 --> 00:07:06,676 Heidän on pelättävä. Ei pölyisiä kirjoitelmia, 72 00:07:07,802 --> 00:07:08,682 vaan minua. 73 00:07:10,054 --> 00:07:12,854 Isäsi olisi kutsunut neuvoston koolle - 74 00:07:12,932 --> 00:07:15,892 ja käyttänyt kaikkia diplomaattisia kanavia. 75 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 Hän ei ole täällä. Meillä on vain minut. 76 00:07:20,231 --> 00:07:21,691 Jotain on tapahtumassa, Hank. 77 00:07:22,692 --> 00:07:25,032 Olen kyllästynyt olemaan kaksi askelta jäljessä. 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 Guerrerolla on tapaus. 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,872 Mene auttamaan kapteenia. 80 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Kiitos, Hank. 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 Tarvitsetteko kyydin? 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 Pärjäämme kyllä. Mikä on pahinta, mitä voi tapahtua? 83 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 Emmekö saisi tänne taikaporttia? 84 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 Jos päivä tästä kuumenee, minun on iskettävä se. 85 00:07:59,854 --> 00:08:02,064 Lohikäärmeporttiin tarvitaan lohikäärmeen verta, 86 00:08:02,148 --> 00:08:04,148 ja tarjonta on muutenkin vähäistä. 87 00:08:05,735 --> 00:08:08,065 Mitä tämä on? -Missä isäni on? 88 00:08:08,154 --> 00:08:09,744 Rauhoittukaa. 89 00:08:09,822 --> 00:08:13,032 Yritämme selvittää, minne läheistenne ruumiit ovat kadonneet. 90 00:08:13,117 --> 00:08:15,237 Mikset kerro meille mitään? -Olette eläimiä! 91 00:08:15,328 --> 00:08:17,458 Missä isäni on? -Haluan vastauksia heti! 92 00:08:18,456 --> 00:08:19,996 Kiitos, kun tulit, Alexandra. 93 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 Pidättekö takit päällä, pojat? 94 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 Tyyli ennen mukavuutta. Hienoa. 95 00:08:27,131 --> 00:08:29,721 Kapteeni. Luin viestisi. 96 00:08:29,800 --> 00:08:31,140 Montako ruumista puuttuu? 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 Kaikki. 98 00:08:35,473 --> 00:08:36,813 Muita uutisia… 99 00:08:36,891 --> 00:08:37,891 HELMIKUU 100 00:08:37,975 --> 00:08:39,635 …Pormestari Santamaria sanoi vankilasta käsin, 101 00:08:39,727 --> 00:08:43,227 ettei hän liity mitenkään Pedro Lungsodin slummien tappoihin - 102 00:08:43,314 --> 00:08:46,614 eikä Barangay Magdalon salin kadonneisiin ruumiisiin. 103 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Haisee yhtä pahalta kuin Basilion huone. 104 00:08:49,445 --> 00:08:52,655 Hei, se on… Itse asiassa se on totta. 105 00:08:52,740 --> 00:08:57,700 Se, mikä vei ne, tarvitsi koko ruumiin. Aswangien raadonsyöjätkin jättävät jotain. 106 00:08:58,246 --> 00:09:01,666 Tämä on kuin loitsu. Voi kestää jonkin aikaa tietää varmasti. 107 00:09:01,749 --> 00:09:03,209 Ei kiirettä, Alexandra. 108 00:09:03,292 --> 00:09:06,632 Minulla on paljon paperitöitä asemalla. 109 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 Jos tämä menee pieleen, 110 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 yrittäkää pitää omaisuusvahinkojen määrä pienenä. 111 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 Kauppa on kiinni, Hank. Minulla on kiire. 112 00:09:41,914 --> 00:09:44,504 Amang Paso sanoi, että jotain saattaa sattua, 113 00:09:44,584 --> 00:09:47,254 mutta hän sattuu olemaan maan alla. 114 00:09:47,336 --> 00:09:51,626 Pomolla on aavistus, että saatat tietää jotain. 115 00:09:51,716 --> 00:09:54,386 En tiedä. En kuullut mitään. En nähnyt mitään. 116 00:09:54,468 --> 00:09:55,338 Parasta piiloutua. 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,888 En pelleile, Nuno. 118 00:09:57,972 --> 00:09:59,312 Ala puhua tai… 119 00:09:59,390 --> 00:10:01,310 Hyvä on. 120 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Monet heimot ovat hermostuneita. 121 00:10:04,478 --> 00:10:05,858 Aswangit useimpia enemmän. 122 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 He haalivat vahvoja miehiä ja taikuutta. 123 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 Tekevät huonoja diilejä pahisten kanssa. 124 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 Haluatko neuvon? 125 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 Pitäkää matalaa profiilia. 126 00:10:16,574 --> 00:10:20,414 Toivottavasti me kaikki selviämme tästä ehjin nahoin. 127 00:10:23,623 --> 00:10:26,213 Olisit voinut olla kohteliaampi, Hank. 128 00:10:29,378 --> 00:10:30,548 Töykeä. 129 00:10:31,297 --> 00:10:33,417 BARANGAY MAGDALON MONITOIMISALI 130 00:10:49,899 --> 00:10:53,609 Ihmiskunnan Lakan, hyvää iltaa. 131 00:10:54,612 --> 00:10:56,362 Iltaa, lähettiläs. 132 00:10:56,447 --> 00:10:58,867 Mitä tekemistä kuoleman hovilla on kanssamme? 133 00:10:59,950 --> 00:11:01,740 Jotkut kuolleiden sielut - 134 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 eivät ole vielä nousseet junaan aikataulun mukaisesti. 135 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 Ibu pyytää sinua tutkimaan asiaa. 136 00:11:13,714 --> 00:11:16,344 Kadonneet sielut on sidottu tälle tasolle. 137 00:11:16,425 --> 00:11:17,715 Heidät on eristetty. 138 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 Mihin, Lakan? 139 00:11:20,763 --> 00:11:21,643 POLIISIASEMA 140 00:11:21,722 --> 00:11:22,642 Voi paska! 141 00:11:23,474 --> 00:11:26,564 Sisäisten tutkijoiden mukaan sinut nähtiin slummeissa - 142 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 verilöylyn aikana. Ammuit kuulemma sen miehen veljen. 143 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 Mitä väliä sillä on? 144 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 Kapteeni. -Mitä? 145 00:11:34,026 --> 00:11:35,356 Sinun on nähtävä tämä. 146 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 He tulevat kostamaan. 147 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 Mikä se on? 148 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 Kutsukivi, jolla herätetään kuolleita. 149 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 Ne tulevat kolmena kappaleena, kaksi lähdettä ja yksi majakka. 150 00:12:29,999 --> 00:12:32,589 Ne kaksi muuta on löydettävä, ja kaikki on tuhottava, 151 00:12:32,668 --> 00:12:34,208 jos haluamme murtaa loitsun. 152 00:12:34,295 --> 00:12:38,125 Lähettiläs, kerro valtiattarellesi, että voi odottaa sieluja pian. 153 00:12:38,215 --> 00:12:43,385 Valtiatar kiittää vaivannäöstäsi. Hän muistaa tämän palveluksen. 154 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 Lopetetaan tämä. 155 00:12:59,361 --> 00:13:00,201 Ibwa. 156 00:13:01,030 --> 00:13:03,820 Kuulin, että kaikki aseistautuvat. 157 00:13:03,908 --> 00:13:06,118 Menetät enemmän kuin toisen silmäsi, 158 00:13:06,202 --> 00:13:09,162 jos et kerro, mikä sai teidät kaikki hermostumaan. 159 00:13:09,830 --> 00:13:11,830 Selvä, se on pormestari! 160 00:13:12,458 --> 00:13:13,878 Joku iso tukee häntä. 161 00:13:13,959 --> 00:13:17,959 Tekijä on ottanut haltuunsa paljon bisneksiä ja alueita. 162 00:13:18,047 --> 00:13:20,627 Haluamme vain olla valmiina, kun he tulevat. 163 00:13:20,716 --> 00:13:22,886 En tiedä muuta. Vannon sen! 164 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 Parempi olisi. 165 00:13:26,889 --> 00:13:28,139 Perääntykää! 166 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 Anna olla, Tapia. 167 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 Aloita aseman evakuointi. Tämä ei pidättele heitä. 168 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 Ymmärrämme, 169 00:13:48,369 --> 00:13:51,459 ettemme ehkä kohdelleet ulkona olevia ihmisiä oikein, 170 00:13:51,539 --> 00:13:54,959 mutta meidän on kohdeltava täällä olevia ihmisiä oikein. 171 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 Onko selvä? 172 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 Kyllä. 173 00:14:03,175 --> 00:14:05,585 Toivottavasti soitit kertoaksesi, että sinulla on ratkaisu - 174 00:14:05,678 --> 00:14:09,468 kuolleiden ruumiille, jotka valtaavat asemaani, Alexandra. 175 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 Mitä? 176 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 Ei kai sitten. 177 00:14:13,018 --> 00:14:14,938 En uskonut heidän olevan siellä, 178 00:14:15,020 --> 00:14:17,230 mutta se säästää vaivan etsiä kolmas kivi. 179 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 Mikä kivi? 180 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 Kaikkien ongelmiemme loppu, kapteeni. 181 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 Odottakaa siellä. 182 00:14:27,783 --> 00:14:29,033 Näitä tyyppejä vain tulee. 183 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 Missä kivi on, pomo? 184 00:14:43,632 --> 00:14:45,222 Se on tuolla tuon, 185 00:14:45,301 --> 00:14:48,801 tuon tappavan lihan, luun ja veren ympäröimänä. 186 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 Yrittäköön tappaa. 187 00:15:02,401 --> 00:15:04,861 Miten evakuointi sujuu, Tapia? 188 00:15:04,945 --> 00:15:07,525 Viimeiset ovat lähdössä. Kaikki hyvin. 189 00:15:07,615 --> 00:15:09,865 Nyt on hyvä hetki jättää laiva. 190 00:15:09,950 --> 00:15:11,120 Tulivathan kaikki? 191 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 Puuttuu vain se sellissä oleva juoppo. 192 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 Ei ole järkeä hakea häntä. 193 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 Minun on haettava se vanki. 194 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 Se on itsemurha. 195 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 Aina sattuu jotain, Tapia. 196 00:15:42,316 --> 00:15:44,146 Tässä Tresen tiimille. 197 00:15:44,234 --> 00:15:46,154 Tresen tiimi kolmosella. 198 00:15:47,321 --> 00:15:48,911 Säästäkää seläntaputukset. 199 00:15:48,989 --> 00:15:51,329 Keskusta ja hautausmaa tarjosivat juuri jollekulle - 200 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 eläviä kuolleita pientä armeijaa varten. 201 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 Lohikäärmeen verta. 202 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 Onko pakko, pomo? 203 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 En pidä lohikäärmeporteista. 204 00:16:01,669 --> 00:16:03,129 Minä pidän niistä. 205 00:16:03,212 --> 00:16:06,172 Oksennat aina, kun menet läpi. Se on hulvatonta. 206 00:16:16,517 --> 00:16:18,267 Menoksi, Tresen tiimi! 207 00:16:18,352 --> 00:16:20,352 Emme kutsu itseämme siksi. 208 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 Hei? Oletko vielä elossa? 209 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 Rauhallisesti. Löysin sinut. 210 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 Te kytät säikähdätte tosi helposti. 211 00:17:03,480 --> 00:17:06,900 Kaikkien tappamienne ihmisten takia luulin sinua kovemmaksi. 212 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 Tulin hakemaan sinut ulos. Anna avaimet. 213 00:17:09,987 --> 00:17:12,277 En tarvitse apuasi, vanhus. 214 00:17:12,364 --> 00:17:13,954 Nautin täällä vain esityksestä. 215 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 Talon parhaat paikat. 216 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 Turvaan selustasi, kapteeni. 217 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 Se oli aika lähellä, Tapia. 218 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 Sieltä se tulee. 219 00:17:49,276 --> 00:17:51,316 Vihaan sinua. 220 00:17:51,945 --> 00:17:53,695 Pysäkkimme lähestyy. 221 00:17:59,995 --> 00:18:02,655 Emme kestä enää kauan. Vauhtia. 222 00:18:03,457 --> 00:18:04,877 Voit vihata minua myöhemmin, 223 00:18:04,958 --> 00:18:08,168 mutta nuo oliot syövät meidät kaikki, jos emme häivy täältä. 224 00:18:08,253 --> 00:18:09,383 Turpa tukkoon! 225 00:18:09,463 --> 00:18:11,473 Kukaan teistä poliiseista ei ole pyhimys. 226 00:18:11,548 --> 00:18:14,008 Veljeni ampujat eivät ainakaan ole. 227 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 Te kaikki ansaitsitte tämän. 228 00:18:16,220 --> 00:18:18,720 Meidän on yhä mahdollista selvitä tästä. 229 00:18:20,766 --> 00:18:21,886 Mikä nimeni on? 230 00:18:23,727 --> 00:18:24,597 Mitä? 231 00:18:25,104 --> 00:18:30,444 Emme ole teille ihmisiä. Olemme vain numeroita, tilastoja. 232 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 Jos todella välittäisit, painaisit meidän kaikkien nimet mieleesi. 233 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 Sano siis se. Mikä nimeni on? 234 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 En uskonutkaan. 235 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 Tässä kestää liian kauan. Pysykää taempana, pojat. 236 00:19:02,683 --> 00:19:03,733 SOITETAAN… 237 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 Hei, Santelmo. 238 00:19:08,730 --> 00:19:10,570 Hei, pikku Trese. 239 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Haluatko leikkiä? 240 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 Olen aina halunnut kuolla saappaat jalassa. 241 00:19:38,635 --> 00:19:41,045 En uskonut, että tarkoitit sitä kirjaimellisesti. 242 00:19:44,558 --> 00:19:46,438 Kapteeni Guerrero, oletko kunnossa? 243 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 Ei vielä. 244 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 He kaikki saavat kärsiä. 245 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 Meidän on tuhottava kivi. 246 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 Odottakaa. 247 00:19:57,237 --> 00:19:58,277 Ei ole aikaa. 248 00:19:58,864 --> 00:20:01,074 Santelmo ei voi pidätellä heitä loputtomiin. 249 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 Yksi mies vastaan lukemattomat muut. 250 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 Alexandra, pyydän. 251 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 Auta pelastamaan tämä mies. 252 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 Jose Alvarez, Jose Santiago, Ronaldo Lopez. 253 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 Mitä? 254 00:20:18,926 --> 00:20:23,346 Terren Arcilla, Seth Topacio ja monta muuta. 255 00:20:23,430 --> 00:20:25,680 Veljesi kaltaisten ihmisten nimiä. 256 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 Ei kulu päivääkään, etten ajattelisi heitä. 257 00:20:28,852 --> 00:20:33,862 Jos tämä on loppumme, kerro vain nimesi, 258 00:20:34,775 --> 00:20:37,025 jotta voin edes muistaa sinutkin. 259 00:20:41,949 --> 00:20:42,819 Raul. 260 00:20:43,951 --> 00:20:45,291 Raul Lazaro. 261 00:20:46,828 --> 00:20:49,618 Ole kiltti, Raul. 262 00:20:49,706 --> 00:20:51,376 Anna kivi meille. 263 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 Pojat. 264 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 Kaipaan veljeäni. 265 00:21:39,464 --> 00:21:42,554 Tiedän, poikaseni. 266 00:21:48,890 --> 00:21:53,650 Se on vähän vanhaa, mutta silti Manilan parasta. 267 00:21:53,729 --> 00:21:56,269 Kiitos. Olet hyvä mies, kapteeni. 268 00:21:56,857 --> 00:22:00,437 En ymmärrä, miten pysyt kasassa tässä hulluudessa. 269 00:22:01,111 --> 00:22:03,201 Isäsi oli hyvä mies. 270 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 Minä olen vain poliisi. 271 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 En tajua puoliakaan siitä, mitä täällä tapahtuu, 272 00:22:09,202 --> 00:22:12,662 mutta sitä tekee voitavansa, Alexandra. 273 00:22:12,748 --> 00:22:14,828 Se kuuluu työhön. 274 00:22:17,085 --> 00:22:17,995 Niin kuuluu. 275 00:22:21,673 --> 00:22:23,763 Pyhä kamote. 276 00:22:25,010 --> 00:22:27,510 Melkoinen tieto. 277 00:22:30,307 --> 00:22:33,017 Toivottavasti tämä on hyvityksen alku - 278 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 nuoren Tresen ja minun kesken. 279 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 Kerro hänelle terveiseni. 280 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 Hei, kamu. Olemme kiinni. 281 00:24:13,076 --> 00:24:18,076 Tekstitys: Tomi Kumpulainen