1 00:00:24,024 --> 00:00:28,194 Ik heb al eeuwen niet meer zo'n strijd gevoerd. 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,157 Meer. 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,619 Geef hem er nog een, Santelmo. 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,838 Een Trese met een voorliefde voor de strijd. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 Ik bescherm je wel. 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 Hij valt aan als een lafaard, Anton. 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 Ik had meer van je verwacht dan een simpele verbanningsspreuk. 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 Iets met meer pit. 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 Papa. 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,029 We hebben toch gewonnen? 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,565 Is het gevecht voorbij? 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Deze wel. 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,754 Er zullen er meer komen. 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,670 We moeten altijd paraat zijn. 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,551 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 16 00:02:18,304 --> 00:02:20,564 GEBASEERD OP DE FILIPPIJNSE BOEKENSERIE TRESE 17 00:02:20,640 --> 00:02:22,270 VAN BUDJETTE TAN ILLUSTRATIES: KAJO BALDISIMO 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,503 Bijna een heel blok van de Pedro Lungsod-sloppenwijken… 19 00:03:28,583 --> 00:03:33,173 …werd verwoest toen een burgerwacht een drugslab binnenviel. 20 00:03:34,881 --> 00:03:38,011 Het aantal doden ligt hoog… 21 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 …en er is ernstige schade aan gebouwen in en rond de omgeving. 22 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 Het lokale buurthuis is als een tijdelijk mortuarium ingericht… 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 …vanwege het grote aantal slachtoffers. 24 00:04:12,752 --> 00:04:14,922 HOOFDKANTOOR POLITIE 25 00:04:15,004 --> 00:04:17,804 Volgens onderzoek is er verband tussen het bloedbad… 26 00:04:17,882 --> 00:04:20,342 …en het voorstel van ex-burgemeester Sancho Santamaria… 27 00:04:20,426 --> 00:04:23,716 …om het land vrij te maken voor de bouw van huizen. 28 00:04:23,805 --> 00:04:25,925 Meer informatie wordt verwacht. 29 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 Die agenten van het 4e district geven ons een slechte naam. 30 00:04:31,312 --> 00:04:32,402 Voor de jongens. 31 00:04:32,897 --> 00:04:34,267 Wie heeft de late dienst? 32 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 Reyes, Javier en Nicholas. 33 00:04:38,528 --> 00:04:39,608 Ze zijn nog niet terug. 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 Ze zitten vast te ontbijten in dat tentje verderop. 35 00:04:46,077 --> 00:04:48,247 Laat Ramirez het toilet repareren. 36 00:04:54,043 --> 00:04:54,883 Echt? 37 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 Hé. Zo is het genoeg. 38 00:04:57,130 --> 00:04:59,420 Openbaar dronkenschap. Hij moet een lesje leren. 39 00:04:59,507 --> 00:05:01,087 In godsnaam, Reyes. 40 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 Je gedraagt je als die schoften van het 4e district. 41 00:05:04,429 --> 00:05:06,179 Ze hebben wel resultaten. 42 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 Hij vocht terug. Meer weet ik niet. 43 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 Zo zie ik het niet. 44 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 Ik heb gezegd dat ik hier niet doe aan quota. 45 00:05:15,356 --> 00:05:17,316 Het spijt me van mijn mannen. 46 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 We zijn allemaal klootzakken, maar… 47 00:05:20,570 --> 00:05:23,030 …geloof het of niet, ik probeer beter te zijn. 48 00:05:26,326 --> 00:05:28,236 Je doet dit volgens het boekje. 49 00:05:28,328 --> 00:05:30,708 En anders? Stuur je deze heks op ons af? 50 00:05:30,788 --> 00:05:34,998 Waarom zou je? Legazpi van boekhouding is genoeg om je uit te schakelen. 51 00:05:35,084 --> 00:05:36,004 Schiet op. 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 Wat hebben we nog meer? 53 00:05:44,385 --> 00:05:48,805 We zijn nog aan het tellen, maar er ontbreken meer dan 50 lichamen. 54 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 Het is altijd iets, echt waar. 55 00:05:53,936 --> 00:05:56,056 Wil je je vriend erbij halen? 56 00:06:00,026 --> 00:06:03,146 Niet nodig. Gewoon een stel eikels die denken dat ze grappig zijn. 57 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 Wat nu? 58 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 Ik had niet gedacht dat je aanvallend zou zijn. 59 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 Ik had je ingeschat als iemand die afstand houdt. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 Was het zo erg toen mijn vader er nog was? 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,230 Wat is er aan de hand? 62 00:06:36,062 --> 00:06:38,482 De onderwereld begint de grenzen te zoeken. 63 00:06:38,564 --> 00:06:41,944 Amang Paso's waarschuwing over leugenaars onder de bondgenoten… 64 00:06:42,026 --> 00:06:44,396 …voelt alsof de afspraken zullen worden gebroken. 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,451 Maar dit zal gevolgen hebben. 66 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 Je vader was daar duidelijk over. 67 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 Met woorden, Hank, geen actie. 68 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 Ze zijn niet bang voor de gevolgen, want die hebben ze nog niet gezien. 69 00:06:57,834 --> 00:07:00,174 Nu is het menens. 70 00:07:00,253 --> 00:07:03,263 Respect verdween toen Kulimlim ons wilde vermoorden. 71 00:07:03,339 --> 00:07:06,679 Ze moeten bang zijn, niet voor stoffige onderkruipsels… 72 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 …maar voor mij. 73 00:07:10,054 --> 00:07:12,684 Je vader had de raad bijeengebracht. 74 00:07:12,765 --> 00:07:15,885 Hij gebruikte alle diplomatieke kanalen. 75 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 Hij is er niet. Ik ben alles wat we hebben. 76 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 Er broeit iets. 77 00:07:22,817 --> 00:07:25,027 Ik ben het zat om twee stappen achter te lopen. 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 Guerrero heeft een zaak. 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,872 Ga. Help de commandant. 80 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Bedankt, Hank. 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 Willen jullie een lift? 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 Niet nodig. Wat is het ergste dat kan gebeuren? 83 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 Kunnen we hier een magische deur maken? 84 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 Als het nog warmer wordt, zal ik er op moeten drukken. 85 00:07:59,854 --> 00:08:02,064 Drakenpoorten hebben drakenbloed nodig… 86 00:08:02,148 --> 00:08:04,148 …en we hebben al zo weinig. 87 00:08:05,735 --> 00:08:08,065 Wat is dit? -Waar is mijn vader? 88 00:08:08,154 --> 00:08:09,744 Rustig aan. 89 00:08:09,822 --> 00:08:13,032 We zijn op zoek naar de lichamen van uw dierbaren. 90 00:08:13,117 --> 00:08:15,237 Waarom vertel je ons niets? -Jullie zijn beesten. 91 00:08:15,328 --> 00:08:17,458 Waar is mijn vader? -Ik wil antwoorden, nu. 92 00:08:18,456 --> 00:08:19,996 Bedankt voor je komst, Alexandra. 93 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 Houden jullie je jas aan, jongens? 94 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 Stijl boven comfort. Mooi. 95 00:08:27,131 --> 00:08:29,721 Commandant, ik heb uw bericht gelezen. 96 00:08:29,800 --> 00:08:31,140 Hoeveel lijken ontbreken er? 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 Allemaal. 98 00:08:35,473 --> 00:08:36,813 In ander nieuws… 99 00:08:36,891 --> 00:08:37,731 NOVA FEBRUARI 100 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 Vanuit de gevangenis verklaart burgemeester Santamaria… 101 00:08:39,727 --> 00:08:43,227 …niets te maken te hebben met de moorden in de sloppenwijken… 102 00:08:43,314 --> 00:08:46,614 …of de ontbrekende lichamen. 103 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Dit stinkt net zo erg als Basilio's kamer. 104 00:08:49,445 --> 00:08:52,655 Hé, dat is waar. 105 00:08:52,740 --> 00:08:57,700 Ze hadden het hele lichaam nodig. Zelfs aswang-aaseters laten iets achter. 106 00:08:58,246 --> 00:09:01,666 Dit voelt als een vloek. Het kan even duren voor we het weten. 107 00:09:01,749 --> 00:09:03,209 Neem je tijd. 108 00:09:03,292 --> 00:09:06,632 Ik heb nog veel papierwerk te doen. 109 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 Als dit misgaat… 110 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 …probeer de schade te beperken. 111 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 De winkel is gesloten. Ik heb het druk. 112 00:09:41,914 --> 00:09:44,504 Amang Paso zei dat er misschien iets staat te gebeuren… 113 00:09:44,584 --> 00:09:47,254 …maar hij is ondergedoken. 114 00:09:47,336 --> 00:09:51,626 Baasje vermoedt dat je meer weet. 115 00:09:51,716 --> 00:09:54,386 Ik weet het niet. Ik heb niets gehoord of gezien. 116 00:09:54,468 --> 00:09:55,338 Je kunt beter verstoppen. 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,888 Ik maak geen grapje, Nuno. 118 00:09:57,972 --> 00:09:59,312 Praat of… 119 00:09:59,390 --> 00:10:01,310 Oké. 120 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Veel stammen zijn gespannen. 121 00:10:04,478 --> 00:10:05,858 De aswang meer dan de meesten. 122 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 Ze verzamelen mensen en magie. 123 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 Ze maken slechte deals met slechteriken. 124 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 Wil je mijn advies? 125 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 Hou je rustig. 126 00:10:16,574 --> 00:10:20,414 Hopelijk komen we er heelhuids vanaf. 127 00:10:23,623 --> 00:10:26,213 Je had wat beleefder kunnen zijn. 128 00:10:29,378 --> 00:10:30,548 Onbeschoft. 129 00:10:31,297 --> 00:10:33,417 BARANGAY MAGDALO BUURTZAAL 130 00:10:49,815 --> 00:10:53,605 Lakan van mensheid, goedenavond. 131 00:10:54,779 --> 00:10:56,359 Goedenavond, afgezant. 132 00:10:56,447 --> 00:10:58,867 Wat komt de rechtbank des doods hier doen? 133 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 Er zijn zielen van de doden… 134 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 …die nog niet aan boord zijn gegaan. 135 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 Ibu wil dat u het onderzoekt. 136 00:11:13,714 --> 00:11:16,474 De ontbrekende zielen zitten vast op dit niveau. 137 00:11:16,550 --> 00:11:17,720 Ze zijn opgeslagen. 138 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 Waarin, Lakan? 139 00:11:20,763 --> 00:11:21,683 HOOFDKANTOOR POLITIE 140 00:11:21,764 --> 00:11:22,644 Verdomme. 141 00:11:23,474 --> 00:11:26,564 Onderzoek wijst uit dat je in de sloppenwijken was… 142 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 …tijdens het bloedbad, en dat je zijn broer neerschoot. 143 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 Wat maakt het uit? 144 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 Commandant. -Wat? 145 00:11:34,026 --> 00:11:35,356 Dit moet u zien. 146 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 Ze willen wraak nemen. 147 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 Wat is het? 148 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 Een oproepsteen waarmee de doden worden opgeroepen. 149 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 Het komt in drieën, twee putten en één baken. 150 00:12:29,999 --> 00:12:32,589 We moeten de andere twee vinden en ze vernietigen… 151 00:12:32,668 --> 00:12:34,208 …om de spreuk te verbreken. 152 00:12:34,295 --> 00:12:38,255 Zeg tegen uw meesteres dat ze de zielen snel kan verwachten. 153 00:12:38,340 --> 00:12:43,260 De meesteres dankt u voor uw inzet. Ze zal deze gunst onthouden. 154 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 Laten we dit beëindigen. 155 00:12:59,361 --> 00:13:00,201 Ibwa. 156 00:13:01,280 --> 00:13:03,950 Ik hoor dat iedereen wapens verzamelt. 157 00:13:04,033 --> 00:13:06,123 Je verliest meer dan je andere oog… 158 00:13:06,202 --> 00:13:09,162 …als je me niet vertelt wat jullie zo gespannen maakt. 159 00:13:09,955 --> 00:13:11,915 Het is de burgemeester. 160 00:13:11,999 --> 00:13:13,879 Iemand met macht steunt hem. 161 00:13:13,959 --> 00:13:18,129 Wie het ook is, ze nemen veel bedrijven en grond over. 162 00:13:18,214 --> 00:13:20,764 We willen klaar voor ze zijn. 163 00:13:20,841 --> 00:13:22,891 Meer weet ik niet. Ik zweer het. 164 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 Dat hoop ik maar. 165 00:13:26,889 --> 00:13:28,139 Achteruit. 166 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 Laat maar, Tapia. 167 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 Evacueer het station. Dit houdt niet. 168 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 We snappen het. 169 00:13:48,369 --> 00:13:51,459 We hebben die mensen daar misschien niet goed behandeld… 170 00:13:51,539 --> 00:13:54,959 …maar we moeten het goed doen voor de mensen hier. 171 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 Oké? 172 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 Ja, sir. 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,095 Ik hoop dat je een oplossing hebt… 174 00:14:06,178 --> 00:14:09,468 …voor al die lijken die mijn district overspoelen. 175 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 Wat? 176 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 Niet dus. 177 00:14:13,018 --> 00:14:14,938 Ik dacht niet dat ze er zouden zijn… 178 00:14:15,020 --> 00:14:17,230 …maar dat bespaart mij de moeite om de derde steen te vinden. 179 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 Welke steen? 180 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 Een einde aan ons probleem, commandant. 181 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 Wacht af. 182 00:14:27,783 --> 00:14:29,033 Ze blijven maar komen. 183 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 Waar is de steen? 184 00:14:43,632 --> 00:14:47,262 Daar is hij, omgeven door een stuk vlees… 185 00:14:47,344 --> 00:14:48,804 …dat ons wil doden. 186 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 Hij kan het proberen. 187 00:15:02,401 --> 00:15:04,861 Hoe gaat het met de evacuatie? 188 00:15:04,945 --> 00:15:07,525 De laatste mensen zijn onderweg. Het gaat goed. 189 00:15:07,615 --> 00:15:09,865 Een goed moment om af te haken. 190 00:15:09,950 --> 00:15:11,120 Hebben we iedereen? 191 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 Alleen die dronkenlap in de cel nog. 192 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 Niet de moeite om terug te gaan. 193 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 Ik moet terug voor die gevangene. 194 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 Dat is zelfmoord. 195 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 Het is altijd wat. 196 00:15:42,316 --> 00:15:44,146 Kom maar op voor Team Trese. 197 00:15:44,234 --> 00:15:46,154 Team Trese op drie. 198 00:15:47,321 --> 00:15:48,911 Bewaar dat maar voor later. 199 00:15:48,989 --> 00:15:51,329 Het centrum en het kerkhof hebben iemand… 200 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 …genoeg niet-doden geleverd voor een leger. 201 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 Drakenbloed. 202 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 Moet dit echt? 203 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 Ik haat drakenpoorten. 204 00:16:01,669 --> 00:16:03,129 Ik ben dol op ze. 205 00:16:03,212 --> 00:16:06,592 Je geeft altijd over als je erdoorheen gaat. Het is hilarisch. 206 00:16:16,517 --> 00:16:18,267 Hup, Team Trese. 207 00:16:18,352 --> 00:16:20,352 Zo noemen we onszelf niet. 208 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 Hallo? Leef je nog? 209 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 Rustig aan. Ik heb je. 210 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 Jullie agenten zijn zo snel bang. 211 00:17:03,480 --> 00:17:06,900 Gezien de mensen die je hebt vermoord, had ik meer verwacht. 212 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 Ik breng je naar buiten. Geef me de sleutels. 213 00:17:09,987 --> 00:17:12,277 Ik heb je hulp niet nodig, ouwe. 214 00:17:12,364 --> 00:17:13,954 Ik geniet gewoon van de show. 215 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 Ik heb de beste plek. 216 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 Ik bescherm u, commandant. 217 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 Dat was op het nippertje. 218 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 Daar komt hij. 219 00:17:49,276 --> 00:17:51,316 Ik haat je zo. 220 00:17:51,945 --> 00:17:53,695 Onze halte komt eraan. 221 00:17:59,995 --> 00:18:02,655 We houden het niet lang meer vol. Schiet op. 222 00:18:03,457 --> 00:18:04,877 Later mag je me haten… 223 00:18:04,958 --> 00:18:08,168 …maar die dingen eten ons op als we niet weggaan. 224 00:18:08,253 --> 00:18:09,383 Hou op. 225 00:18:09,463 --> 00:18:11,473 Jullie agenten zijn geen heiligen. 226 00:18:11,548 --> 00:18:14,008 Zeker niet degenen die mijn broer neerschoten. 227 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 Jullie hebben dit verdiend. 228 00:18:16,220 --> 00:18:19,140 Er is nog een kans dat we er allemaal uit komen. 229 00:18:20,766 --> 00:18:21,886 Hoe heet ik? 230 00:18:23,727 --> 00:18:24,597 Wat? 231 00:18:25,104 --> 00:18:30,444 We zijn geen mensen voor jou, maar cijfers en statistieken. 232 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 Als het je wat kan schelen, geef je ons namen. 233 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 Zeg het maar. Hoe heet ik? 234 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 Dat dacht ik al. 235 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 Dit duurt te lang. Wacht even, jongens. 236 00:19:03,183 --> 00:19:04,143 BELLEN… 237 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 Hallo, Santelmo. 238 00:19:08,814 --> 00:19:10,574 Hallo, kleine Trese. 239 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Zin in een spelletje? 240 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 Ik wilde altijd al glorieus eindigen. 241 00:19:38,635 --> 00:19:41,045 Ik wist niet dat u dat letterlijk bedoelde. 242 00:19:44,558 --> 00:19:46,438 Commandant Guerrero, gaat het? 243 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 Nee, nog niet. 244 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 Ze moeten allemaal lijden. 245 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 We moeten de steen vernietigen. 246 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 Wacht. 247 00:19:56,987 --> 00:19:58,277 We hebben geen tijd. 248 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 Santelmo kan ze niet zo lang tegenhouden. 249 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 Het is één man tegen talloze anderen. 250 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 Alexandra, alsjeblieft. 251 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 Help me deze te redden. 252 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 Jose Alvarez, Jose Santiago, Ronaldo Lopez. 253 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 Wat? 254 00:20:18,926 --> 00:20:23,346 Terren Arcilla, Seth Topacio. Veel meer. 255 00:20:23,430 --> 00:20:25,680 Namen van mensen zoals je broer. 256 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 Er gaat geen dag voorbij dat ik niet aan ze denk. 257 00:20:28,852 --> 00:20:33,862 Als dit het voor ons allemaal is, zeg dan hoe je heet. 258 00:20:34,900 --> 00:20:37,030 Dan herinner ik me jou ook. 259 00:20:41,949 --> 00:20:42,819 Raul. 260 00:20:43,742 --> 00:20:45,292 Raul Lazaro. 261 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 Alsjeblieft, Raul. 262 00:20:49,706 --> 00:20:51,376 Geef ons de steen. 263 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 Jongens. 264 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 Ik mis mijn broer. 265 00:21:39,423 --> 00:21:42,553 Ik weet het, jongen. 266 00:21:49,016 --> 00:21:53,766 Het is wat oud, maar wel het beste in Manila. 267 00:21:53,854 --> 00:21:56,274 Bedankt. Je bent een goede man. 268 00:21:56,857 --> 00:22:00,647 Hoe je zo kalm blijft in dit circus, is me een raadsel. 269 00:22:01,236 --> 00:22:03,196 Je vader was een goed man. 270 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 Ik ben maar een agent. 271 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 Ik snap de helft van dit gedoe hier niet. 272 00:22:09,202 --> 00:22:12,662 Je doet wat je kunt. 273 00:22:12,748 --> 00:22:14,828 Dat is toch het werk? 274 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 Ja. 275 00:22:21,590 --> 00:22:23,760 Allemachtig. 276 00:22:25,093 --> 00:22:27,513 Dat is pas informatie. 277 00:22:30,390 --> 00:22:33,020 Hopelijk is dit het begin van de toenadering… 278 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 …tussen de jonge Trese en mij. 279 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 Doe haar de groeten. 280 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 Hé maat, we zijn gesloten. 281 00:24:13,076 --> 00:24:18,076 Ondertiteld door: Michèle van Rossum