1 00:00:24,024 --> 00:00:28,194 Já não tinha uma batalha assim há séculos. 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,157 Mais! 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,619 Dá-lhe outro, Santelmo. 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,838 Uma Trese com sede para o combate. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 Eu protejo-te, miúda. 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 A atacar das sombras como um cobarde, Anton. 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 Esperava mais de ti do que um mísero feitiço de expulsão. 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 Algo com mais pujança. 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 Papá! 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,029 Ganhámos, não foi, papá? 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,565 A luta acabou? 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Esta acabou. 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,754 Mais virão, Alexandra. 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,670 Temos de estar sempre preparados. 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,551 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 16 00:02:18,304 --> 00:02:19,684 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 17 00:02:20,265 --> 00:02:22,265 BASEADO NA SÉRIE ORIGINAL FILIPINA DE BANDA DESENHADA TRESE 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,503 ESCRITO POR BUDJETTE TAN E ILUSTRADO POR KAJO BALDISMO 19 00:03:28,583 --> 00:03:33,173 foi dizimado quando um grupo de vigilantes atacou um laboratório de drogas na área. 20 00:03:34,881 --> 00:03:38,011 O número de vítimas é superior a dez 21 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 com graves danos patrimoniais na área envolvente. 22 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 A sede do barangay local foi transformada numa morgue temporária 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 devido ao grande número de vítimas. 24 00:04:12,752 --> 00:04:15,092 SEDE DA POLÍCIA 25 00:04:15,171 --> 00:04:17,801 A investigação também liga o massacre 26 00:04:17,882 --> 00:04:20,342 à pretensão do ex-Mayor Sancho Santamaria 27 00:04:20,426 --> 00:04:23,716 de libertar a terra para a construção de empreendimentos. 28 00:04:23,805 --> 00:04:25,925 Mantê-lo-emos informado. 29 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 Todos aqueles polícias da 4.ª Esquadra estão a dar-nos uma má imagem. 30 00:04:31,312 --> 00:04:32,402 Para os rapazes. 31 00:04:32,897 --> 00:04:34,267 Quem ficou no turno da noite? 32 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 O Reyes, o Javier e o Nicholas. 33 00:04:38,528 --> 00:04:39,608 Ainda não voltaram. 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 Devem estar naquele restaurante de tapsi duas ruas abaixo. 35 00:04:46,077 --> 00:04:48,247 Lembra o Ramirez para arranjar a casa de banho. 36 00:04:54,043 --> 00:04:54,883 A sério? 37 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 Então! Já chega! 38 00:04:57,130 --> 00:04:59,420 Ébrio e desordeiro, capitão. Há que o pôr na linha. 39 00:04:59,507 --> 00:05:01,087 Por amor de Deus, Reyes! 40 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 Estás a agir como aqueles rufias da 4.ª Esquadra. 41 00:05:04,429 --> 00:05:06,179 Eles obtêm resultados, não é verdade? 42 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 Ele resistiu. É tudo o que sei. 43 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 Não é o que me parece. 44 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 Já vos disse. Não quero esse comportamento aqui. 45 00:05:15,356 --> 00:05:17,316 Desculpe os meus homens. 46 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 Somos todos uns imbecis aqui, mas… 47 00:05:20,570 --> 00:05:23,030 … estou a tentar ser diferente se é que pode acreditar. 48 00:05:26,326 --> 00:05:28,236 Registem esse tipo como deve ser. 49 00:05:28,328 --> 00:05:30,708 Ou o quê? Faz queixa de nós à bruxa? 50 00:05:30,788 --> 00:05:34,998 Não é preciso. O Legazpi da Contabilidade chega para tratar de vocês. 51 00:05:35,084 --> 00:05:36,004 Despachem-se. 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 Que mais temos para hoje? 53 00:05:44,385 --> 00:05:48,805 Ainda estamos a contar, mas parece que são mais de 50 corpos desaparecidos. 54 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 Há sempre alguma coisa, Tapia. Juro-te. 55 00:05:53,936 --> 00:05:56,056 Quer chamar a sua amiga? 56 00:06:00,026 --> 00:06:03,146 Não é preciso. Foram só uns rufias que pensam que são engraçados. 57 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 Que mais? 58 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 Não a imaginava uma pugilista, chefe. 59 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 Julgava que gostava mais de subtileza. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 Era assim tão mau quando o meu pai estava vivo? 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,230 O que se passa, chefe? 62 00:06:36,062 --> 00:06:38,482 O submundo está a começar a portar-se mal. 63 00:06:38,564 --> 00:06:41,944 O aviso do Amang Paso acerca de mentirosos entre os aliados 64 00:06:42,026 --> 00:06:44,396 faz parecer com que os acordos serão quebrados. 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,451 Mas há consequências em quebrá-los. 66 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 O seu pai foi muito claro nisso. 67 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 Com palavras, Hank. Não com ações. 68 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 Não temem as consequências porque ainda não as viram. 69 00:06:57,834 --> 00:07:00,174 Então, vai tirar as luvas? 70 00:07:00,253 --> 00:07:03,263 O respeito saiu porta fora quando Kulimlim nos tentou matar. 71 00:07:03,339 --> 00:07:06,679 Eles precisam de ter medo, não de uns gatafunhos, 72 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 mas de mim. 73 00:07:10,054 --> 00:07:12,684 O seu pai teria convocado o conselho. 74 00:07:12,765 --> 00:07:15,885 Teria usado todos os canais diplomáticos disponíveis. 75 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 Ele não está aqui. Sou tudo o que temos. 76 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 Algo se aproxima, Hank. 77 00:07:22,817 --> 00:07:25,027 Estou farta de estar dois passos atrás. 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 O Guerrero tem um caso. 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,872 Pode ir. Ajude o capitão. 80 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Obrigada, Hank. 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 Precisam de boleia? 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 Nós ficamos bem. O que é que pode acontecer de mal? 83 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 Não dava para ter aqui uma passagem mágica? 84 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 Se este dia ficar mais quente, não sei o que hei de fazer. 85 00:07:59,854 --> 00:08:02,064 Os portais precisam de sangue de dragão, 86 00:08:02,148 --> 00:08:04,148 e já não temos muito. 87 00:08:05,735 --> 00:08:08,065 - O que é isto? - Onde está o meu pai? 88 00:08:08,154 --> 00:08:09,744 Acalmem-se. 89 00:08:09,822 --> 00:08:13,032 Estamos a averiguar o paradeiro dos corpos dos vossos entes queridos. 90 00:08:13,117 --> 00:08:15,237 - Porque não nos diz nada? - São uns animais! 91 00:08:15,328 --> 00:08:17,458 - Onde está o meu pai? - Quero respostas, já! 92 00:08:18,456 --> 00:08:19,996 Obrigado por vires, Alexandra. 93 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 Continuam com os casacos, rapazes? 94 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 Estilo acima do conforto. Boa. 95 00:08:27,131 --> 00:08:29,721 Capitão, li a sua mensagem. 96 00:08:29,800 --> 00:08:31,140 Quantos corpos desapareceram? 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 Todos. 98 00:08:35,473 --> 00:08:36,813 Noutras notícias… 99 00:08:36,891 --> 00:08:37,731 FEVEREIRO 100 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 … o Mayor Santamaria emitiu um comunicado da prisão 101 00:08:39,727 --> 00:08:43,227 a dizer que não teve nada que ver com as mortes nas favelas de Pedro Lungsod 102 00:08:43,314 --> 00:08:46,614 nem com os corpos desaparecidos de Barangay Magdalo Hall. 103 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Cheira tão mal como o quarto do Basilio. 104 00:08:49,445 --> 00:08:52,655 Isso… até é verdade. 105 00:08:52,740 --> 00:08:57,700 O que os levou precisava do corpo todo. Mesmo um necrófago aswang deixa algo. 106 00:08:58,246 --> 00:09:01,666 Parece um feitiço. Pode demorar um pouco até ter a certeza. 107 00:09:01,749 --> 00:09:03,209 Está à vontade, Alexandra. 108 00:09:03,292 --> 00:09:06,632 Tenho muita papelada à minha espera na esquadra. 109 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 Se tudo isto correr mal, 110 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 tentem não destruir muita coisa, está bem? 111 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 A loja está fechada, Hank. Estou ocupado. 112 00:09:41,914 --> 00:09:44,504 O Amang Paso disse que pode estar a passar-se algo, 113 00:09:44,584 --> 00:09:47,254 mas ele desceu literalmente à terra. 114 00:09:47,336 --> 00:09:51,626 A chefe tem um palpite de que talvez saibas alguma coisa. 115 00:09:51,716 --> 00:09:54,386 Não sei. Não ouvi nada. Não vi nada. 116 00:09:54,468 --> 00:09:55,338 Devia esconder-me. 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,888 Não estou a brincar, Nuno. 118 00:09:57,972 --> 00:09:59,312 Começa a falar ou… 119 00:09:59,390 --> 00:10:01,310 Está bem. 120 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Há muitas tribos impacientes. 121 00:10:04,478 --> 00:10:05,858 Os aswang mais do que outras. 122 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 E estão a juntar forças e a preparar magia. 123 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 Estão a fazer maus negócios com gente pior. 124 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 Queres o meu conselho? 125 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 Não deem nas vistas. 126 00:10:16,574 --> 00:10:20,414 Com sorte, sairemos todos ilesos disto. 127 00:10:23,623 --> 00:10:26,213 Podias ter sido um pouco mais simpático, Hank. 128 00:10:29,378 --> 00:10:30,548 Rude. 129 00:10:31,297 --> 00:10:33,417 MULTIUSOS BARANGAY MAGDALO 130 00:10:49,815 --> 00:10:53,605 Lakan da humanidade. Boa noite. 131 00:10:54,779 --> 00:10:56,359 Boa noite, Emissária. 132 00:10:56,447 --> 00:10:58,867 Que assunto quer o tribunal da morte connosco? 133 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 Há almas dos mortos 134 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 que ainda não embarcaram no comboio como planeado. 135 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 Ibu pede que averigues a situação. 136 00:11:13,714 --> 00:11:16,474 As almas desaparecidas estão presas a este plano. 137 00:11:16,550 --> 00:11:17,720 Foram contidas. 138 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 Em quê, Lakan? 139 00:11:20,763 --> 00:11:21,643 SEDE DA POLÍCIA 140 00:11:21,722 --> 00:11:22,642 Raios! 141 00:11:23,474 --> 00:11:26,564 Investigadores internos afirmam que foste visto nas favelas 142 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 durante o massacre, que alvejaste o irmão dele. 143 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 Que diferença faz? 144 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 - Capitão. - O que foi? 145 00:11:34,026 --> 00:11:35,356 Tem de ver isto. 146 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 Vieram vingar-se. 147 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 O que é? 148 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 Uma pedra de invocação para acordar os mortos. 149 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 São três: duas fontes e um farol. 150 00:12:29,999 --> 00:12:32,589 Temos de encontrar as outras duas e destruí-las já 151 00:12:32,668 --> 00:12:34,208 se quisermos quebrar o feitiço. 152 00:12:34,295 --> 00:12:38,255 Emissária, diz à tua ama para contar com as almas em breve. 153 00:12:38,340 --> 00:12:43,260 A ama agradece-te pelos teus esforços. Ela lembrar-se-á deste favor. 154 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 Vamos acabar com isto. 155 00:12:58,819 --> 00:13:00,199 Ibwa, 156 00:13:01,280 --> 00:13:03,950 Soube que estão todos a armar-se. 157 00:13:04,033 --> 00:13:06,123 Perdes mais do que o teu outro olho 158 00:13:06,202 --> 00:13:09,162 se não me disseres o que vos pôs irrequietos. 159 00:13:09,955 --> 00:13:11,915 Está bem. É o mayor, meu. 160 00:13:11,999 --> 00:13:13,879 Há alguém importante a apoiá-lo. 161 00:13:13,959 --> 00:13:18,129 Quem quer que seja, estão a apropriar-se de muitos negócios e territórios. 162 00:13:18,214 --> 00:13:20,764 Só queremos estar prontos para quando nos atacarem. 163 00:13:20,841 --> 00:13:22,891 É tudo o que sei. Juro. 164 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 É bom que seja. 165 00:13:26,889 --> 00:13:28,139 Afastem-se! 166 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 Esquece, Tapia. 167 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 Começa a evacuar a esquadra. Não vamos aguentar. 168 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 Nós sabemos. 169 00:13:48,369 --> 00:13:51,459 Podemos não ter agido corretamente com aquelas pessoas ali fora, 170 00:13:51,539 --> 00:13:54,959 mas temos de agir bem com as pessoas aqui dentro. 171 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 Está bem? 172 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 Sim, senhor. 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,095 Espero que estejas a ligar para me dizer que tens uma solução 174 00:14:06,178 --> 00:14:09,468 para todos estes corpos que estão a invadir a minha esquadra, Alexandra. 175 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 O quê? 176 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 Parece que não. 177 00:14:13,018 --> 00:14:14,938 Não julgava que iam estar aí, capitão. 178 00:14:15,020 --> 00:14:17,230 Mas já não preciso de encontrar a terceira pedra. 179 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 Que pedra? 180 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 Um fim para os nossos problemas, capitão. 181 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 Aguente. 182 00:14:27,783 --> 00:14:29,033 Estes tipos não param. 183 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 Onde está a pedra, chefe? 184 00:14:43,632 --> 00:14:46,762 Está ali, rodeada por aquela imensidão de carne, 185 00:14:46,844 --> 00:14:48,804 ossos e sangue que nos quer matar. 186 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 Pode tentar. 187 00:15:02,401 --> 00:15:04,861 Como está a correr a evacuação, Tapia? 188 00:15:04,945 --> 00:15:07,525 Os que faltam estão a sair, Capitão. Está tudo bem. 189 00:15:07,615 --> 00:15:09,865 É uma altura tão boa como outra para ir embora. 190 00:15:09,950 --> 00:15:11,120 Estão mesmo todos? 191 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 Só falta aquele bêbedo nas celas. 192 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 Não faz sentido ir buscá-lo. 193 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 Tenho de ir buscar o prisioneiro. 194 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 Isso é suicídio. 195 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 É sempre alguma coisa, Tapia. 196 00:15:42,316 --> 00:15:44,146 Bate aqui para a Equipa Trese. 197 00:15:44,234 --> 00:15:46,154 Equipa Trese aos três. 198 00:15:47,321 --> 00:15:48,911 Deixem os festejos para depois. 199 00:15:48,989 --> 00:15:51,329 O centro e este cemitério deram a alguém 200 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 mortos para fazer um pequeno exército. 201 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 Sangue de dragão. 202 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 É mesmo preciso, chefe? 203 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 Odeio portais de dragão. 204 00:16:01,669 --> 00:16:03,129 Eu adoro-os. 205 00:16:03,212 --> 00:16:06,592 Vomitas sempre quando os atravessas. É hilariante. 206 00:16:16,517 --> 00:16:18,267 Força, Equipa Trese. 207 00:16:18,352 --> 00:16:20,352 Não nos vamos chamar assim. 208 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 Está aí alguém? Ainda estás vivo? 209 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 Calma. Eu estou aqui. 210 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 Os polícias assustam-se tão facilmente. 211 00:17:03,480 --> 00:17:06,900 Com todas as pessoas que mataram, contava que fossem mais duros. 212 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 Estou aqui para te levar embora. Dá-me as chaves. 213 00:17:09,987 --> 00:17:12,277 Não preciso da tua ajuda, velhote. 214 00:17:12,364 --> 00:17:13,954 Só vim para apreciar o espetáculo. 215 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 São os melhores lugares da casa. 216 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 Eu protejo-o, capitão. 217 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 Chegaste em cima da hora, Tapia. 218 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 Vai ser agora. 219 00:17:49,276 --> 00:17:51,316 Odeio-te tanto. 220 00:17:51,945 --> 00:17:53,695 A nossa paragem está a chegar. 221 00:17:59,995 --> 00:18:02,655 Não vamos aguentar muito mais, Capitão. Despache-se. 222 00:18:03,457 --> 00:18:04,877 Podes odiar-me mais tarde, 223 00:18:04,958 --> 00:18:08,168 mas aquelas coisas podem comer-nos a todos se não sairmos daqui. 224 00:18:08,253 --> 00:18:09,383 Poupa-me! 225 00:18:09,463 --> 00:18:11,473 Nenhum de vocês, polícias, é santo. 226 00:18:11,548 --> 00:18:14,008 Os que alvejaram o meu irmão com certeza que não são. 227 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 Vocês merecem isto. 228 00:18:16,220 --> 00:18:19,140 Ainda há uma possibilidade de podermos todos escapar. 229 00:18:20,766 --> 00:18:21,886 Como é que me chamo? 230 00:18:23,727 --> 00:18:24,597 O quê? 231 00:18:25,104 --> 00:18:30,444 Nós não somos pessoas para vocês, somos só números, estatísticas. 232 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 Se se importassem mesmo, atribuiriam nomes às nossas caras. 233 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 Por isso, di-lo. Como é que me chamo? 234 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 Bem me parecia. 235 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 Está a demorar muito. Afastem-se, rapazes. 236 00:19:02,683 --> 00:19:03,733 A LIGAR… 237 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 Olá, Santelmo. 238 00:19:08,814 --> 00:19:10,574 Olá, pequena Trese. 239 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Queres brincar? 240 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 Sempre quis morrer no calor do momento. 241 00:19:38,635 --> 00:19:41,045 Julgava que não era no sentido literal, capitão. 242 00:19:44,558 --> 00:19:46,438 Capitão Guerrero, está bem? 243 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 Não, ainda não. 244 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 Têm todos de sofrer. 245 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 Temos de destruir a pedra. 246 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 Esperem. 247 00:19:56,987 --> 00:19:58,277 Não temos tempo. 248 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 O Santelmo não os consegue aguentar muito mais. 249 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 É um homem contra muitos outros, capitão. 250 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 Alexandra, por favor. 251 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 Ajuda-me a salvar este. 252 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 Jose Alvarez, Jose Santiago, Ronaldo Lopez. 253 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 O quê? 254 00:20:18,926 --> 00:20:23,346 Terren Arcilla, Seth Topacio e muitos outros. 255 00:20:23,430 --> 00:20:25,680 Nomes de pessoas como o teu irmão. 256 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 Não há um dia que passe em que não pense neles. 257 00:20:28,852 --> 00:20:33,862 Por isso, se este for o fim para todos nós, diz-me o teu nome. 258 00:20:34,900 --> 00:20:37,030 Assim, posso também lembrar-me de ti. 259 00:20:41,949 --> 00:20:42,819 Raul. 260 00:20:43,742 --> 00:20:45,292 Raul Lazaro. 261 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 Por favor, Raul. 262 00:20:49,706 --> 00:20:51,376 Dá-nos a pedra. 263 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 Rapazes. 264 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 Tenho saudades do meu irmão. 265 00:21:39,423 --> 00:21:42,553 Eu sei, filho. Eu sei. 266 00:21:49,016 --> 00:21:53,766 Já não está fresco, mas ainda é o melhor de Manila. 267 00:21:53,854 --> 00:21:56,274 Obrigada. É um bom homem, capitão. 268 00:21:56,857 --> 00:22:00,647 Como se consegue aguentar no meio de tanta insanidade, nunca saberei. 269 00:22:01,236 --> 00:22:03,196 O teu pai era um bom homem. 270 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 Eu só sou um polícia. 271 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 Não percebo metade das merdas que se passam aqui, 272 00:22:09,202 --> 00:22:12,662 mas fazemos os possíveis, Alexandra. 273 00:22:12,748 --> 00:22:14,828 É o nosso trabalho, não é? 274 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 É. 275 00:22:21,590 --> 00:22:23,760 Santo kamote! 276 00:22:25,093 --> 00:22:27,513 Isto é que é uma informação importante. 277 00:22:30,390 --> 00:22:33,020 Esperemos que isto seja o começo de um reatar de relações 278 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 entre a jovem Trese e eu. 279 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 Dá-lhe cumprimentos meus. 280 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 Amigo, estamos fechados. 281 00:24:13,076 --> 00:24:18,076 Legendas: Paulo Martins