1 00:00:24,024 --> 00:00:28,194 У меня много веков не было такой битвы. 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,157 Еще! 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,619 Добивай его, Святой Эльм! 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,838 Тресе, жаждущая битвы. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 Я тебя прикрою. 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 Бьешь из тени, как трус, Антон. 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 Я ожидал от тебя чего-то большего, чем жалкие изгоняющие чары. 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 Что-то поубедительнее. 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 Папа! 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,029 Мы победили, да, папа? 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,565 Бой окончен? 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Этот — да. 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,754 Но будут и другие, Александра. 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,670 Мы должны быть готовы всегда. 15 00:02:07,961 --> 00:02:11,841 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 16 00:02:18,304 --> 00:02:20,564 ОСНОВАНО НА ОРИГИНАЛЬНЫХ ФИЛИППИНСКИХ КОМИКСАХ 17 00:02:20,640 --> 00:02:22,270 АВТОР БУДЖЕТТ ТАН ИЛЛЮСТРАТОР КАДЖО БАЛДИСИМО 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,503 Почти целый квартал трущоб Педро Лунгсода 19 00:03:28,583 --> 00:03:33,173 был уничтожен во время рейда на нарколабораторию. 20 00:03:34,881 --> 00:03:38,011 Жертвы исчисляются десятками, 21 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 район серьезно пострадал как внутри, так и в округе. 22 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 Здание муниципалитета барангая переоборудовали во временный морг 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 из-за большого количества жертв. 24 00:04:12,752 --> 00:04:14,922 ПОЛИЦИЯ ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 25 00:04:15,004 --> 00:04:17,804 Также следствие связывает резню 26 00:04:17,882 --> 00:04:20,342 с попыткой бывшего мэра Санчо Сантамарии 27 00:04:20,426 --> 00:04:23,596 очистить эти земли под застройку. 28 00:04:23,680 --> 00:04:25,930 Мы будем держать вас в курсе развития событий. 29 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 Эти копы из четвертого участка портят нам репутацию. 30 00:04:31,312 --> 00:04:32,402 Для парней. 31 00:04:32,897 --> 00:04:34,267 Кто был в ночной смене? 32 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 Рейес, Хавьер и Николас. 33 00:04:38,528 --> 00:04:39,608 Они еще не вернулись. 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 Наверное, зашли позавтракать тапсилогом. 35 00:04:46,077 --> 00:04:48,247 Напомни Рамиресу починить туалет. 36 00:04:54,043 --> 00:04:54,883 Правда? 37 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 Эй! Хватит! 38 00:04:57,130 --> 00:04:59,420 Пьянка и хулиганство, капитан. Надо его проучить. 39 00:04:59,507 --> 00:05:01,087 Ради бога, Рейес. 40 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 Вы ведете себя как бандиты из четвертого участка. 41 00:05:04,429 --> 00:05:06,179 Но они получили результаты, верно? 42 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 Он сопротивлялся. Это всё, что я знаю. 43 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 А я с этим не согласен. 44 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 Я сказал тебе, мне не нужны эти квоты. 45 00:05:15,356 --> 00:05:17,316 Я извиняюсь за своих людей. 46 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 Мы все здесь козлы, но… 47 00:05:20,570 --> 00:05:23,030 Верите или нет, я стараюсь быть козлом поменьше. 48 00:05:26,326 --> 00:05:28,236 Оформите его как положено. 49 00:05:28,328 --> 00:05:30,708 Или что? Натравишь на нас эту ведьму? 50 00:05:30,788 --> 00:05:34,998 Зачем же? С вами справится и Легаспи из бухгалтерии. 51 00:05:35,084 --> 00:05:36,004 Заканчивайте уже. 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 Что еще у нас сегодня? 53 00:05:44,385 --> 00:05:48,805 Мы еще считаем, но, кажется, пропавших без вести более 50. 54 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 Не одно, так другое, Тапиа. Клянусь. 55 00:05:53,936 --> 00:05:56,056 Не хотите позвать подругу? 56 00:06:00,026 --> 00:06:03,146 Не надо. Просто какие-то болваны думают, что это весело. 57 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 Что дальше? 58 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 Не знал, что ты такая драчунья, босс. 59 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 Из тебя вышел бы хороший боксер. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 Когда с нами был мой отец, было так же плохо? 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,230 Что случилось, босс? 62 00:06:36,062 --> 00:06:38,482 Потусторонний мир начинает выходить за рамки. 63 00:06:38,564 --> 00:06:41,944 Предупреждение Аманга Пасо о лжецах среди союзников 64 00:06:42,026 --> 00:06:44,396 говорит о том, что соглашения будут нарушены. 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,451 Но, если их нарушат, будут последствия. 66 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 Твой отец четко дал это понять. 67 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 Словами, Хэнк, а не действием. 68 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 Они не боятся последствий, потому что еще не видели их. 69 00:06:57,834 --> 00:07:00,174 Так мы снимаем перчатки? 70 00:07:00,253 --> 00:07:03,263 Уважение исчезло, когда Кулимлим пытался нас убить. 71 00:07:03,339 --> 00:07:06,679 Им нужно бояться, и не стопки пыльных каракулей, 72 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 а меня. 73 00:07:10,054 --> 00:07:12,684 Твой отец созвал бы совет. 74 00:07:12,765 --> 00:07:15,885 Использовал бы все свои дипломатические каналы. 75 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 Его здесь нет. У нас есть только я. 76 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 Хэнк, что-то приближается. 77 00:07:22,817 --> 00:07:25,027 Меня достало отставать на два шага. 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 У Герреро новое дело. 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,872 Иди. Помоги капитану. 80 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Спасибо, Хэнк. 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 Подвезти вас с ребятами? 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 Справимся. Что плохого может случиться? 83 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 Тут есть волшебный портал? 84 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 Если день станет жарче, у меня будет тепловой удар. 85 00:07:59,854 --> 00:08:02,064 Чтобы открыть врата дракона, нужна кровь дракона, 86 00:08:02,148 --> 00:08:04,148 а у нас она в дефиците. 87 00:08:05,735 --> 00:08:08,065 - Что это? - Где мой отец? 88 00:08:08,154 --> 00:08:09,744 Успокойтесь. 89 00:08:09,822 --> 00:08:13,032 Мы делаем всё, чтобы понять, куда исчезли тела ваших близких. 90 00:08:13,117 --> 00:08:15,237 - Почему вы молчите? - Животные! 91 00:08:15,328 --> 00:08:17,458 - Где мой отец? - Мне нужны ответы. Сейчас! 92 00:08:18,456 --> 00:08:19,996 Спасибо, что пришла, Александра. 93 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 Паритесь в пиджаках, парни? 94 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 Стиль важнее комфорта. Отлично. 95 00:08:27,131 --> 00:08:29,721 Капитан. Я прочла ваше сообщение. 96 00:08:29,800 --> 00:08:31,140 Сколько трупов пропало? 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 Все. 98 00:08:35,473 --> 00:08:36,393 К другим новостям. 99 00:08:36,891 --> 00:08:37,891 НОВА ФЕВРАЛЬ 100 00:08:37,975 --> 00:08:39,635 Мэр Сантамария заявил из тюрьмы, 101 00:08:39,727 --> 00:08:43,227 что не имеет отношения к убийствам в трущобах Педро Лунгсода 102 00:08:43,314 --> 00:08:46,614 и к пропаже тел из здания муниципалитета. 103 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Воняет, как в комнате Басилио! 104 00:08:49,445 --> 00:08:52,655 Эй! Это… правда. 105 00:08:52,740 --> 00:08:57,700 Им понадобились тела целиком. Даже асванги что-то оставляют. 106 00:08:58,246 --> 00:09:01,666 Похоже на заклинание. Чтобы разобраться, нужно время. 107 00:09:01,749 --> 00:09:03,209 Не торопись, Александра. 108 00:09:03,292 --> 00:09:06,632 У меня полно бумажной работы в участке. 109 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 Если всё пойдет наперекосяк, 110 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 постарайтесь свести ущерб к минимуму, ладно? 111 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 Лавочка закрыта, Хэнк. Я занят. 112 00:09:41,914 --> 00:09:44,504 Аманг Пасо сказал, что надвигается заварушка, 113 00:09:44,584 --> 00:09:47,254 а сам провалился сквозь землю, в прямом смысле. 114 00:09:47,336 --> 00:09:51,626 Босс считает, что ты можешь что-то знать. 115 00:09:51,716 --> 00:09:54,386 Не знаю. Я ничего не слышал. Ничего не видел. 116 00:09:54,468 --> 00:09:55,338 Лучше спрятаться. 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,888 Я не шучу, Нуно. 118 00:09:57,972 --> 00:09:59,312 Говори или… 119 00:09:59,390 --> 00:10:01,310 Ладно. 120 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Многие племена на взводе. 121 00:10:04,478 --> 00:10:05,858 Асванги больше других. 122 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 Они запасаются бойцами и магией. 123 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 Заключают сделки со злодеями. 124 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 Хочешь совет? 125 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 Не высовывайтесь. 126 00:10:16,574 --> 00:10:20,414 Надеюсь, мы все уцелеем. 127 00:10:23,623 --> 00:10:26,213 Мог бы быть повежливее, Хэнк. 128 00:10:29,378 --> 00:10:30,548 Как грубо. 129 00:10:31,297 --> 00:10:33,417 МУНИЦИПАТИТЕТ БАРАНГАЯ МАГДАЛО 130 00:10:49,815 --> 00:10:53,605 Лакан человечества, добрый вечер. 131 00:10:54,779 --> 00:10:56,359 Добрый вечер, посланница. 132 00:10:56,447 --> 00:10:58,867 Что нужно от нас суду смерти? 133 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 Души мертвых 134 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 так и не сели в поезд, как было оговорено. 135 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 Ибу просит тебя разобраться. 136 00:11:13,714 --> 00:11:16,474 Пропавшие души привязаны к этой плоскости. 137 00:11:16,550 --> 00:11:17,720 Их держат взаперти. 138 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 Где, лакан? 139 00:11:20,763 --> 00:11:21,643 ПОЛИЦИЯ ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 140 00:11:21,722 --> 00:11:22,642 Твою мать! 141 00:11:23,474 --> 00:11:26,564 Следователи говорят, что вас видели в трущобах 142 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 во время резни. И вы застрелили его брата. 143 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 И что с того? 144 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 - Капитан. - Что? 145 00:11:34,026 --> 00:11:35,356 Вы должны это видеть. 146 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 Они пришли отомстить. 147 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 Что это? 148 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 Призывающий камень для вызова мертвых. 149 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 Состоит из трех частей: два колодца и маячок. 150 00:12:29,999 --> 00:12:32,589 Надо найти остальные части и уничтожить их все сразу, 151 00:12:32,668 --> 00:12:34,208 если хотим разрушить заклятье. 152 00:12:34,295 --> 00:12:38,255 Посланница, скажи хозяйке, что души скоро прибудут. 153 00:12:38,340 --> 00:12:43,260 Хозяйка благодарит тебя за старания. Она не забудет оказанной услуги. 154 00:12:45,973 --> 00:12:47,393 Давайте покончим с этим. 155 00:12:59,361 --> 00:13:00,201 Ибва. 156 00:13:01,030 --> 00:13:03,200 Слышал, все вооружаются. 157 00:13:04,033 --> 00:13:06,123 Ты потеряешь не только второй глаз, 158 00:13:06,202 --> 00:13:09,162 если не расскажешь, с чего это вы все на взводе. 159 00:13:09,955 --> 00:13:11,915 Ладно, это мэр. 160 00:13:11,999 --> 00:13:13,879 Его поддерживает кто-то важный. 161 00:13:13,959 --> 00:13:18,129 Кто бы это ни был, они влезли во многие дела на многих территориях. 162 00:13:18,214 --> 00:13:20,764 Мы лишь хотим быть готовыми, когда они придут за нами. 163 00:13:20,841 --> 00:13:22,891 Это всё, что я знаю. Клянусь. 164 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 Надеюсь. 165 00:13:26,889 --> 00:13:28,139 Назад! 166 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 Отставить, Тапиа. 167 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 Срочно эвакуируй участок. Мы не выстоим. 168 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 Понимаю. 169 00:13:48,369 --> 00:13:51,329 Может, мы и не смогли помочь тем людям, 170 00:13:51,413 --> 00:13:54,963 но мы должны поступить правильно по отношению к тем, кто еще здесь. 171 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 Ясно? 172 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 Да, сэр. 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,175 Надеюсь, ты звонишь сказать, как решить проблему 174 00:14:06,262 --> 00:14:09,472 со всеми этими мертвецами в моём участке, Александра. 175 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 Что? 176 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 Похоже, нет. 177 00:14:13,018 --> 00:14:14,938 Не думала, что они там объявятся, капитан. 178 00:14:15,020 --> 00:14:17,230 Но это облегчит мне поиски третьего камня. 179 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 Какого камня? 180 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 Он решит все наши проблемы, капитан. 181 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 Держитесь. 182 00:14:27,783 --> 00:14:29,033 Их всё больше. 183 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 Где камень, босс? 184 00:14:43,632 --> 00:14:46,762 А, он там. Внутри этой громадной туши 185 00:14:46,844 --> 00:14:48,804 из плоти и крови, что хочет нас убить. 186 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 Пусть попробует. 187 00:15:02,401 --> 00:15:04,861 Что с эвакуацией, Тапиа? 188 00:15:04,945 --> 00:15:07,525 Последние уходят, капитан. Всё хорошо. 189 00:15:07,615 --> 00:15:09,865 Самое время покинуть корабль. 190 00:15:09,950 --> 00:15:11,120 Все точно вышли? 191 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 Остался только тот пьяница в камере. 192 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 Нет смысла за ним возвращаться. 193 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 Я за пленником. 194 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 Это самоубийство. 195 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 Не одно, так другое, Тапиа. 196 00:15:42,316 --> 00:15:44,146 Очко команде Тресе! 197 00:15:44,234 --> 00:15:46,154 «Команда Тресе» на счет три! 198 00:15:47,321 --> 00:15:48,911 Прибереги это на потом. 199 00:15:48,989 --> 00:15:51,329 Центр и это кладбище предоставили кому-то 200 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 столько нежити, что хватило на армию. 201 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 Кровь дракона. 202 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 А это обязательно, босс? 203 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 Ненавижу врата дракона. 204 00:16:01,669 --> 00:16:03,129 Обожаю их. 205 00:16:03,212 --> 00:16:06,592 Тебя вечно тошнит, когда через них проходишь — вот умора. 206 00:16:16,517 --> 00:16:18,267 Вперед, команда Тресе! 207 00:16:18,352 --> 00:16:20,352 Мы не будем так себя называть. 208 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 Ау? Ты еще жив? 209 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 Спокойно. Я за тобой. 210 00:17:01,437 --> 00:17:03,267 Вас, копов, так легко напугать. 211 00:17:03,355 --> 00:17:06,895 С тем, сколько ты народу перебил, я ожидал большего мужества. 212 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 Я выведу тебя отсюда. Дай ключи. 213 00:17:09,987 --> 00:17:12,277 Мне не нужна мне твоя помощь, старик. 214 00:17:12,364 --> 00:17:13,954 Я просто пришел посмотреть шоу. 215 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 Лучшие места. 216 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 Я вас прикрою, капитан. 217 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 Ты чуть не опоздал, Тапиа. 218 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 Вот и он. 219 00:17:49,276 --> 00:17:50,686 Я так тебя ненавижу. 220 00:17:51,945 --> 00:17:53,525 Скоро наша остановка. 221 00:17:59,995 --> 00:18:02,655 Долго мы не продержимся, капитан. Быстрее. 222 00:18:03,457 --> 00:18:04,877 Оставь ненависть на потом. 223 00:18:04,958 --> 00:18:08,168 Эти чудища съедят нас всех, если не выберемся. 224 00:18:08,253 --> 00:18:09,383 Хватит! 225 00:18:09,463 --> 00:18:11,473 Никто из вас, копов, не святой. 226 00:18:11,548 --> 00:18:14,008 Те, кто убил моего брата, точно. 227 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 Все вы это заслужили. 228 00:18:16,220 --> 00:18:19,140 У нас еще есть шанс выкарабкаться. 229 00:18:20,766 --> 00:18:21,886 Как меня зовут? 230 00:18:23,727 --> 00:18:24,597 Что? 231 00:18:25,104 --> 00:18:30,444 Мы для вас не люди, мы просто цифры, статистика. 232 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 Если бы вам было до нас дело, вы бы называли нас по именам. 233 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 Ну, скажи. Как меня зовут? 234 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 Я так и думал. 235 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 Что-то слишком долго. Отойдите, ребята. 236 00:19:02,683 --> 00:19:03,733 ВЫЗОВ… 237 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 Привет, Святой Эльм. 238 00:19:08,814 --> 00:19:10,574 Привет, малышка Тресе. 239 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Поиграем? 240 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 Я всегда хотел умереть в лучах славы. 241 00:19:38,635 --> 00:19:41,045 Не думал, что вы это буквально, капитан. 242 00:19:44,558 --> 00:19:46,438 Капитан Герреро, вы в порядке? 243 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 Нет, еще нет. 244 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 Они все должны страдать. 245 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 Мы должны уничтожить камень. 246 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 Стой. 247 00:19:56,987 --> 00:19:58,277 У нас нет времени. 248 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 Святой Эльм долго их не удержит. 249 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 Один человек против многих, капитан. 250 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 Александра, пожалуйста. 251 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 Помоги мне спасти его. 252 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 Хосе Альварес, Хосе Сантьяго, Роналдо Лопес. 253 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 Что? 254 00:20:18,926 --> 00:20:23,346 Террен Арсилья, Сет Топасио и многие другие. 255 00:20:23,430 --> 00:20:25,680 Имена людей вроде твоего брата. 256 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 Не проходит и дня, чтобы я о них не думал. 257 00:20:28,852 --> 00:20:33,862 Раз нам всем пришел конец, скажи мне свое имя. 258 00:20:34,900 --> 00:20:37,030 Чтобы я и тебя мог помнить. 259 00:20:41,949 --> 00:20:42,819 Рауль. 260 00:20:43,742 --> 00:20:45,292 Рауль Лазаро. 261 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 Пожалуйста, Рауль. 262 00:20:49,706 --> 00:20:51,376 Отдай камень. 263 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 Мальчики. 264 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 Я буду скучать по брату. 265 00:21:39,423 --> 00:21:42,553 Знаю, сынок. Знаю. 266 00:21:49,016 --> 00:21:53,766 Да, немного черствый, но всё равно лучший в Маниле. 267 00:21:53,854 --> 00:21:56,274 Спасибо. Вы хороший человек, капитан. 268 00:21:56,857 --> 00:22:00,647 Не понимаю, как вы справляетесь со всем этим безумием. 269 00:22:01,236 --> 00:22:03,196 Твой отец был хорошим человеком. 270 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 Я просто коп. 271 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 Я не понимаю и половины того, что тут происходит. 272 00:22:09,202 --> 00:22:12,662 Но… Нужно стараться, Александра. 273 00:22:12,748 --> 00:22:14,828 Это же наша работа, да? 274 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 Да. 275 00:22:21,590 --> 00:22:23,760 Святые угодники. 276 00:22:25,093 --> 00:22:27,513 Это уже что-то. 277 00:22:30,390 --> 00:22:33,020 Надеюсь, это начало восстановления отношений 278 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 между юной Тресе и мной. 279 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 Передавай ей от меня привет. 280 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 Приятель, мы закрыты. 281 00:24:09,239 --> 00:24:14,239 Перевод субтитров: Вера Степанова