1 00:00:24,024 --> 00:00:28,194 ‎我已经好几个世纪没打过这种仗了 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,157 ‎再来 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,619 ‎再给他一击 圣艾尔摩之火 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,838 ‎一个渴望对决的崔西 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 ‎我会罩着你的 孩子 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 ‎像懦夫一样从暗处攻击 安东 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 ‎竟然用这种卑鄙的驱逐魔咒 ‎是我高估你了 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 ‎还以为你会用更刺激的招数 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 ‎爸爸 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,029 ‎我们赢了 对吗 爸爸? 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,565 ‎战斗结束了? 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 ‎只是这场战斗结束了 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,754 ‎以后还会有更多战斗 亚历桑德拉 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,670 ‎我们要时刻做好准备 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,551 ‎Netflix 原创动画剧集 16 00:02:18,304 --> 00:02:20,064 ‎(改编自 ‎菲律宾原创系列漫画《特莱丝》) 17 00:02:20,140 --> 00:02:22,270 ‎(编剧 布杰特谭 ‎作画 卡究包帝西摩) 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,503 ‎治安小组 ‎突袭佩德罗市贫民窟的一毒窟 19 00:03:28,583 --> 00:03:33,173 ‎该地区的整条街区 ‎几乎都遭到了严重破坏 20 00:03:34,881 --> 00:03:38,011 ‎据说尸体总数达两位数 21 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 ‎区域内外财物毁损情况十分严重 22 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 ‎因为伤亡人数众多 当地市政厅 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 ‎被改造成了临时太平间 24 00:04:12,752 --> 00:04:14,922 ‎(警察局) 25 00:04:15,004 --> 00:04:17,804 ‎这起调查也与前市长桑丘桑塔玛利亚 26 00:04:17,882 --> 00:04:20,342 ‎下令屠杀百姓 27 00:04:20,426 --> 00:04:23,716 ‎清理地皮进行房产建设的案件有关 28 00:04:23,805 --> 00:04:25,925 ‎本台将继续跟进 29 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 ‎第四警区的警察真会给我们抹黑 30 00:04:31,312 --> 00:04:32,402 ‎给大家的 31 00:04:32,897 --> 00:04:34,267 ‎谁上夜班? 32 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 ‎雷耶斯、哈维尔和尼古拉斯 33 00:04:38,528 --> 00:04:39,608 ‎他们还没回来 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 ‎估计是在两条街外的餐馆吃牛肉炒饭 35 00:04:45,576 --> 00:04:48,246 ‎提醒拉米雷斯来修马桶 36 00:04:54,043 --> 00:04:54,883 ‎真的? 37 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 ‎嘿 够了 38 00:04:57,130 --> 00:04:59,420 ‎酗酒和妨害治安 上尉 得让他学乖点 39 00:04:59,507 --> 00:05:01,087 ‎天啊 雷耶斯 40 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 ‎你们的行为 ‎就跟第四警区的那些暴徒一样 41 00:05:04,429 --> 00:05:06,179 ‎但他们取得了成效 不是吗? 42 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 ‎我只知道这人反抗了 43 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 ‎我可不这么认为 44 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 ‎我说过了 ‎我们这不要有任务指标这种破玩意 45 00:05:15,356 --> 00:05:17,316 ‎我为我的手下向你道歉 46 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 ‎我们都是混蛋 但是… 47 00:05:20,570 --> 00:05:23,030 ‎相信我 我一直都在努力少犯浑 48 00:05:26,326 --> 00:05:28,236 ‎你们要照规矩来处置他 49 00:05:28,328 --> 00:05:30,708 ‎不然怎样?你叫女巫来对付我们? 50 00:05:30,788 --> 00:05:34,998 ‎没这个必要 会计部的莱格萨皮 ‎就足以对付你们 51 00:05:35,084 --> 00:05:36,004 ‎快去 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 ‎今天还有什么事? 53 00:05:44,385 --> 00:05:48,805 ‎我们还在算 ‎但似乎有50多具尸体失踪了 上尉 54 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 ‎总是不得安宁 塔皮亚 真是的 55 00:05:53,936 --> 00:05:56,056 ‎要叫你朋友过来吗? 56 00:06:00,026 --> 00:06:03,146 ‎不用了 就是些自以为幽默的家伙 57 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 ‎接下来呢? 58 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 ‎没想到你是重拳拳击手 老大 59 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 ‎我一直把你当成游走型拳击手 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 ‎我父亲在的时候有这么严重吗? 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,230 ‎怎么了 老大? 62 00:06:36,062 --> 00:06:38,482 ‎冥界开始越界了 63 00:06:38,564 --> 00:06:41,944 ‎阿芒帕索之前警告过我 ‎我的盟友当中有骗子存在 64 00:06:42,026 --> 00:06:44,396 ‎我感觉有人会违反协议 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,451 ‎但违反协议是要承担后果的 66 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 ‎这点你父亲说得很清楚 67 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 ‎他只是说说 并没有采取行动 68 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 ‎他们不怕后果 ‎因为他们还没见过后果是什么样 69 00:06:57,834 --> 00:07:00,174 ‎看来我们准备迎战了 70 00:07:00,253 --> 00:07:03,263 ‎当库凌凌想要杀死我们时 ‎我们就没必要再谈什么尊重了 71 00:07:03,339 --> 00:07:06,679 ‎他们需要学会害怕 ‎不是怕那些蒙尘的潦草字迹 72 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 ‎而是怕我 73 00:07:10,054 --> 00:07:12,684 ‎你父亲要在世的话 肯定会召开会议 74 00:07:12,765 --> 00:07:15,885 ‎他会动用他所有的外交渠道 75 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 ‎他不在这里 现在这里就只剩下我 76 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 ‎有事要发生了 汉克 77 00:07:22,817 --> 00:07:25,027 ‎我真是受够了落后他人的感觉 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 ‎格雷罗有一桩案子 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,872 ‎去吧 去帮上尉 80 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 ‎谢了 汉克 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 ‎需要载你们一程吗? 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 ‎没事的 事情还能糟糕到哪去? 83 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 ‎不能给我一个魔法通道吗? 84 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 ‎这天气要再热下去的话 ‎我就得去找找了 85 00:07:59,854 --> 00:08:02,064 ‎龙门需要龙血才能启动 86 00:08:02,148 --> 00:08:04,148 ‎而且龙血很短缺 87 00:08:05,735 --> 00:08:08,065 ‎-这是怎么回事? ‎-我父亲呢? 88 00:08:08,154 --> 00:08:09,744 ‎大家冷静 89 00:08:09,822 --> 00:08:13,032 ‎我们还在调查 ‎你们所爱之人的尸体在哪里 90 00:08:13,117 --> 00:08:15,237 ‎-你为什么什么都不告诉我们? ‎-禽兽 91 00:08:15,328 --> 00:08:17,458 ‎-我父亲呢? ‎-我现在就要答复 92 00:08:18,456 --> 00:08:19,996 ‎谢谢你过来 亚历桑德拉 93 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 ‎别脱外套 孩子 94 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 ‎为了风度 忍忍吧 很好 95 00:08:27,131 --> 00:08:29,721 ‎上尉 我看到你的信息了 96 00:08:29,800 --> 00:08:31,140 ‎有多少具尸体失踪? 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 ‎全都失踪了 98 00:08:35,473 --> 00:08:39,643 ‎来看看其他新闻 ‎桑塔玛利亚市长在狱中 99 00:08:39,727 --> 00:08:43,227 ‎声称他和佩德罗市贫民窟的凶案 100 00:08:43,314 --> 00:08:46,614 ‎及马格达诺市政厅失踪的尸体也无关 101 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 ‎这臭味跟巴西里奥的房间有得一拼 102 00:08:49,445 --> 00:08:52,655 ‎嘿 这…还真是 103 00:08:52,740 --> 00:08:57,700 ‎作案者想要的是全尸 ‎就算是阿斯旺拾荒者也会留下痕迹 104 00:08:58,246 --> 00:09:01,666 ‎感觉是魔咒 ‎可能要花点时间才能确定下来 105 00:09:01,749 --> 00:09:03,209 ‎慢慢来 亚历桑德拉 106 00:09:03,292 --> 00:09:06,302 ‎警区那边还有一大堆文件在等我处理 107 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 ‎如果出现什么情况 108 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 ‎尽量减少财产损失 好吗? 109 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 ‎商店关门了 汉克 我很忙 110 00:09:41,914 --> 00:09:44,504 ‎阿芒帕索说可能有事要发生 111 00:09:44,584 --> 00:09:47,254 ‎但他现在真到地底下去了 112 00:09:47,336 --> 00:09:51,626 ‎老大觉得你可能知道些什么 113 00:09:51,716 --> 00:09:54,386 ‎我不知道 ‎我什么都没听到 什么都没看到 114 00:09:54,468 --> 00:09:55,338 ‎最好躲起来 115 00:09:55,428 --> 00:09:57,888 ‎我没开玩笑 土丘老怪 116 00:09:57,972 --> 00:09:59,312 ‎快说 不然… 117 00:09:59,390 --> 00:10:01,310 ‎好 118 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 ‎很多部族都很紧张 119 00:10:04,478 --> 00:10:05,858 ‎最紧张的要数阿斯旺 120 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 ‎他们这阵子一直在锻炼肌肉 ‎练习魔法 121 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 ‎跟那些比他们还坏的人做交易 122 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 ‎想听我的建议吗? 123 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 ‎低调点 别惹事 124 00:10:16,574 --> 00:10:20,414 ‎希望我们大家都能全身而退 125 00:10:23,623 --> 00:10:26,213 ‎你可以再客气点的 汉克 126 00:10:29,378 --> 00:10:30,548 ‎真没礼貌 127 00:10:31,297 --> 00:10:33,417 ‎(马格达诺多功能市政厅) 128 00:10:49,815 --> 00:10:53,605 ‎人类的拉坎 晚上好 129 00:10:54,779 --> 00:10:56,359 ‎晚上好 特使 130 00:10:56,447 --> 00:10:58,867 ‎死神法庭找我们什么事? 131 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 ‎有些亡灵 132 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 ‎没有照计划搭上列车 133 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 ‎伊布想请你调查此事 134 00:11:13,714 --> 00:11:16,474 ‎失踪的灵魂被困在了这一界层 135 00:11:16,550 --> 00:11:17,720 ‎他们被控制住了 136 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 ‎被什么控制了 拉坎? 137 00:11:21,389 --> 00:11:22,639 ‎该死 138 00:11:23,474 --> 00:11:26,564 ‎内部调查员说大屠杀发生时 139 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 ‎有人看到你出现在贫民窟 ‎你还射杀了他兄弟 140 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 ‎这有什么区别吗? 141 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 ‎-上尉 ‎-什么事? 142 00:11:34,026 --> 00:11:35,356 ‎你得看看这个 143 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 ‎他们是来报仇的 144 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 ‎这是什么? 145 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 ‎用来让死者复活的召唤石 146 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 ‎共有三块 两个井石 一个灯塔石 147 00:12:29,999 --> 00:12:32,589 ‎要想破除这个诅咒的话 ‎我们必须找到另外两块召唤石 148 00:12:32,668 --> 00:12:34,208 ‎一举歼灭他们 149 00:12:34,295 --> 00:12:38,255 ‎特使 去告诉你主人 亡灵很快就会来 150 00:12:38,340 --> 00:12:43,260 ‎主人多谢你这么费心 ‎她会记得这份恩情的 151 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 ‎我们来结束这一切吧 152 00:12:58,819 --> 00:13:00,199 ‎伊布瓦 153 00:13:01,280 --> 00:13:03,200 ‎我听说大家都武装起来了 154 00:13:04,033 --> 00:13:06,123 ‎告诉我是什么让你们个个都如此紧张 155 00:13:06,202 --> 00:13:09,162 ‎否则你失去的就不只是另一只眼睛了 156 00:13:09,955 --> 00:13:11,915 ‎好 是市长 157 00:13:11,999 --> 00:13:13,879 ‎有大人物在给他撑腰 158 00:13:13,959 --> 00:13:18,129 ‎不知道是谁 ‎但他们正在干预很多生意和地盘 159 00:13:18,214 --> 00:13:20,764 ‎我们只是希望能在他们找上门时 ‎做好准备 160 00:13:20,841 --> 00:13:22,891 ‎我只知道这些 我发誓 161 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 ‎最好是 162 00:13:26,889 --> 00:13:28,139 ‎退后 163 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 ‎算了 塔皮亚 164 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 ‎开始疏散人员 这样撑不了多久 165 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 ‎这是我们自找的 166 00:13:48,369 --> 00:13:51,459 ‎也许我们对外面那些人不公 167 00:13:51,539 --> 00:13:54,959 ‎但我们必须公平对待这里面的人 168 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 ‎好吗? 169 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 ‎是 长官 170 00:14:03,175 --> 00:14:06,095 ‎希望你打电话来是要告诉我 ‎你已经想到法子 171 00:14:06,178 --> 00:14:09,468 ‎对付这些在警区四处横行的死尸了 ‎亚历桑德拉 172 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 ‎什么? 173 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 ‎看来你没有法子 174 00:14:13,018 --> 00:14:14,938 ‎我没想到他们会出现在那里 上尉 175 00:14:15,020 --> 00:14:17,230 ‎不过这样就省得我找第三块石头了 176 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 ‎什么石头? 177 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 ‎这能解决我们所有的问题 上尉 178 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 ‎耐心等着 179 00:14:27,783 --> 00:14:29,033 ‎这些家伙来个没完没了 180 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 ‎石头在哪儿 老大? 181 00:14:44,133 --> 00:14:46,763 ‎在那边 ‎被一具巨型的行尸走肉包围着 182 00:14:46,844 --> 00:14:48,804 ‎它想杀死我们 183 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 ‎它有本事就试试 184 00:15:02,401 --> 00:15:04,451 ‎撤离进行得如何 塔皮亚? 185 00:15:05,154 --> 00:15:07,534 ‎最后几人正在撤离 上尉 我们没事 186 00:15:07,615 --> 00:15:09,865 ‎现在是撤退的最佳时机 187 00:15:09,950 --> 00:15:11,120 ‎你确定所有人都撤走了? 188 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 ‎只剩下牢房里的那个酒鬼没走 189 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 ‎我们没必要回去找他 190 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 ‎我得回去接那犯人 191 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 ‎上尉 你这无异于自杀 192 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 ‎总是会有事情发生的 塔皮亚 193 00:15:42,316 --> 00:15:44,146 ‎来为崔西队加油 194 00:15:44,234 --> 00:15:46,154 ‎崔西队 数到三 195 00:15:47,321 --> 00:15:48,911 ‎晚点再碰拳吧 196 00:15:48,989 --> 00:15:51,329 ‎中心和这个墓园的亡灵 197 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 ‎多到足以让某人组建小军队 198 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 ‎龙血 199 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 ‎我们一定要这么做吗 老大? 200 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 ‎我讨厌龙门 201 00:16:01,669 --> 00:16:03,129 ‎我很喜欢 202 00:16:03,212 --> 00:16:06,592 ‎你每次穿越时都会吐 真的很好笑 203 00:16:16,517 --> 00:16:18,267 ‎加油 崔西队 204 00:16:18,352 --> 00:16:20,352 ‎我们别叫这个名字 205 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 ‎喂?你还活着吗? 206 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 ‎别紧张 我来救你 207 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 ‎你们这些警察真胆小 208 00:17:03,480 --> 00:17:06,900 ‎我还以为你们杀了那么多人 ‎应该会更难对付 209 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 ‎我是来带你出去的 把钥匙给我 210 00:17:09,987 --> 00:17:12,277 ‎我用不着你帮忙 老头 211 00:17:12,364 --> 00:17:13,954 ‎我只是来看戏的 212 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 ‎观众席里的最佳座位 213 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 ‎有我支持你 上尉 214 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 ‎我差点就没命了 塔皮亚 215 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 ‎来了 216 00:17:49,026 --> 00:17:50,646 ‎我恨死你了 217 00:17:51,945 --> 00:17:53,695 ‎我们马上就到站了 218 00:17:59,995 --> 00:18:02,655 ‎我们撑不了多久了 上尉 快点 219 00:18:03,457 --> 00:18:04,877 ‎你可以之后再恨我 孩子 220 00:18:04,958 --> 00:18:08,168 ‎但我们要是不离开这里 ‎它们可能会把我们全吃了 221 00:18:08,253 --> 00:18:09,383 ‎省省吧 222 00:18:09,463 --> 00:18:11,473 ‎你们警察没一个是圣人 223 00:18:11,548 --> 00:18:14,008 ‎开枪打死我兄弟的那些警察铁定不是 224 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 ‎这都是你们自找的 225 00:18:16,220 --> 00:18:19,140 ‎我们还是有机会可以保全自身的 226 00:18:20,766 --> 00:18:21,886 ‎我叫什么? 227 00:18:23,727 --> 00:18:24,597 ‎什么? 228 00:18:25,104 --> 00:18:30,444 ‎在你们眼里 我们不是人 ‎我们只是数字和数据 229 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 ‎如果你真的在乎 ‎那你就会记住我们所有人的名字 230 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 ‎说啊 我叫什么? 231 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 ‎就知道你说不出来 232 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 ‎这太费时间了 退后 伙计们 233 00:19:02,683 --> 00:19:03,733 ‎(正在呼叫…) 234 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 ‎你好 圣艾尔摩之火 235 00:19:08,814 --> 00:19:10,574 ‎你好 小崔西 236 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 ‎想玩吗? 237 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 ‎我一直都想为人生 ‎画上一个灿烂的句号 238 00:19:38,635 --> 00:19:41,045 ‎没想到你说的灿烂是真的 上尉 239 00:19:44,558 --> 00:19:46,438 ‎格雷罗上尉 你还好吗? 240 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 ‎不 还没结束 241 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 ‎他们全都要受苦 242 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 ‎我们必须摧毁那块石头 243 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 ‎等等 244 00:19:56,987 --> 00:19:58,277 ‎我们没时间了 245 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 ‎圣艾尔摩之火只能拖延这么长时间 246 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 ‎牺牲一个人可以救无数的人 上尉 247 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 ‎亚历桑德拉 拜托了 248 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 ‎帮我救下这个人 249 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 ‎何塞阿尔瓦雷兹、何塞圣地亚哥 ‎罗纳尔多洛佩兹 250 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 ‎什么? 251 00:20:18,926 --> 00:20:23,346 ‎特伦阿西利亚、赛斯托帕西奥 ‎还有很多人 252 00:20:23,430 --> 00:20:25,680 ‎这些人都同你兄弟一样 253 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 ‎我没有一天不在想他们 254 00:20:28,852 --> 00:20:33,862 ‎如果我们大家都要遭殃 ‎那就告诉我你的名字 255 00:20:34,900 --> 00:20:37,030 ‎这样至少能让我记得你 256 00:20:41,949 --> 00:20:42,819 ‎劳尔 257 00:20:43,742 --> 00:20:45,292 ‎劳尔拉扎罗 258 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 ‎拜托了 劳尔 259 00:20:49,706 --> 00:20:51,376 ‎把石头交出来 260 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 ‎伙计们 261 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 ‎我会想念我兄弟的 262 00:21:39,423 --> 00:21:42,553 ‎我知道 孩子 我知道 263 00:21:49,975 --> 00:21:53,765 ‎虽然不太新鲜了 ‎但这还是马尼拉最好吃的 264 00:21:53,854 --> 00:21:56,274 ‎谢谢你 上尉 你是个好人 265 00:21:56,857 --> 00:22:00,647 ‎出了这样疯狂的事情 ‎真不知道你是如何撑下来的 266 00:22:01,236 --> 00:22:03,196 ‎你父亲是个好人 267 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 ‎我只是个警察 268 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 ‎这里发生的事 我有一大半都不明白 269 00:22:09,202 --> 00:22:12,662 ‎但人要尽力而为 亚历桑德拉 270 00:22:12,748 --> 00:22:14,828 ‎这就是职责所在 不是吗? 271 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 ‎是的 272 00:22:21,590 --> 00:22:23,760 ‎我的天啊 273 00:22:25,093 --> 00:22:27,513 ‎这消息可了不得 274 00:22:30,390 --> 00:22:33,020 ‎希望这能弥补 275 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 ‎我和小崔西之间的裂痕 276 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 ‎请代我向她问好 277 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 ‎嘿 伙计 我们关门了 278 00:24:13,076 --> 00:24:18,076 ‎字幕翻译:詹金凤