1 00:00:23,898 --> 00:00:28,698 ‎我已經好幾個世紀沒打過這種仗了 2 00:00:28,778 --> 00:00:30,158 ‎再來 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,289 ‎再給他一擊,聖艾爾摩之火 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,508 ‎一個渴望戰鬥的特萊絲家人 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 ‎我罩妳,孩子 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 ‎像懦夫一樣從暗處攻擊,安東 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 ‎竟然用這種卑鄙的驅逐魔咒 ‎看來我高估你了 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 ‎還以為你會用更刺激的招數 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 ‎爸爸 10 00:01:52,654 --> 00:01:55,034 ‎我們贏了,爸爸,對嗎? 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,565 ‎戰鬥結束了? 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 ‎只是這場戰鬥結束了 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,874 ‎以後還會有更多戰鬥,亞歷珊卓 14 00:02:01,955 --> 00:02:04,665 ‎我們要時刻做好準備 15 00:02:07,961 --> 00:02:11,841 ‎NETFLIX 原創動畫影集 16 00:02:18,304 --> 00:02:20,564 ‎(改編自 ‎菲律賓原創系列漫畫《特萊絲》) 17 00:02:20,640 --> 00:02:22,270 ‎(由布傑特譚編劇 ‎與卡究包帝西摩作畫) 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,503 ‎治安小組 ‎突襲佩德羅市貧民窟的毒窟 19 00:03:28,583 --> 00:03:33,173 ‎該地區的整條街區 ‎幾乎都遭到了嚴重破壞 20 00:03:34,881 --> 00:03:38,011 ‎據說屍體總數達兩位數 21 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 ‎建築裡外毀損情況十分嚴重 22 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 ‎由於傷亡人數眾多,該區的活動中心 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 ‎被用來充當臨時太平間 24 00:04:12,752 --> 00:04:14,922 ‎(警察局總部) 25 00:04:15,004 --> 00:04:20,344 ‎這起調查也跟前市長桑喬桑塔馬利亞 ‎下令屠殺百姓 26 00:04:20,426 --> 00:04:23,716 ‎淨空土地,進行房產建設的案件有關 27 00:04:23,805 --> 00:04:25,925 ‎本台將持續帶來最新消息 28 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 ‎第四分局的員警 ‎把我們的名聲都搞臭了 29 00:04:31,312 --> 00:04:32,402 ‎給大家的 30 00:04:32,897 --> 00:04:34,267 ‎執夜班的有誰? 31 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 ‎雷亞斯、哈維爾和尼可拉斯 32 00:04:38,528 --> 00:04:39,608 ‎他們還沒回來 33 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 ‎我猜是在兩條街外 ‎那家賣牛肉飯的店吃飯 34 00:04:46,077 --> 00:04:48,247 ‎提醒拉米瑞茲要修馬桶 35 00:04:54,043 --> 00:04:54,883 ‎真的? 36 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 ‎嘿…夠了 37 00:04:56,629 --> 00:04:59,419 ‎喝醉和妨害治安,隊長 ‎得讓他學乖點 38 00:04:59,507 --> 00:05:00,967 ‎天啊,雷亞斯 39 00:05:01,050 --> 00:05:03,850 ‎你們的行為 ‎跟第四分局的那些流氓沒兩樣 40 00:05:04,429 --> 00:05:06,309 ‎他們取得了成效,不是嗎? 41 00:05:06,389 --> 00:05:08,139 ‎我只知道這個人反抗了 42 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 ‎我可不這麼認為 43 00:05:09,976 --> 00:05:12,056 ‎我說過了,我們不搞業績那一套 44 00:05:15,481 --> 00:05:17,321 ‎我替我的部下向你道歉 45 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 ‎我們都是混蛋,但是… 46 00:05:20,570 --> 00:05:23,030 ‎相信我,我一直都在努力改進 47 00:05:26,326 --> 00:05:28,366 ‎你們要照規矩來辦他 48 00:05:28,453 --> 00:05:30,713 ‎不然呢?你要叫女巫來對付我們? 49 00:05:30,788 --> 00:05:34,878 ‎何必呢?會計部的雷格斯比 ‎就足以對付你們 50 00:05:34,959 --> 00:05:35,999 ‎快去 51 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 ‎今天還有什麼事? 52 00:05:44,385 --> 00:05:48,805 ‎我們還在算 ‎但似乎有50多具屍體失蹤了,隊長 53 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 ‎總是不得安寧,塔皮亞,真是的 54 00:05:53,936 --> 00:05:56,056 ‎要叫你朋友過來嗎? 55 00:06:00,026 --> 00:06:03,146 ‎不用了,只是一些自以為幽默的痞子 56 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 ‎接下來呢? 57 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 ‎沒想到妳會出重拳,老大 58 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 ‎我一直把妳當成外圍型拳手 59 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 ‎我父親在世時有這麼嚴重嗎? 60 00:06:34,060 --> 00:06:35,230 ‎怎麼了,老大? 61 00:06:36,062 --> 00:06:38,612 ‎冥界開始越界了 62 00:06:38,689 --> 00:06:42,189 ‎阿芒帕索之前警告過我 ‎我的盟友當中有騙子 63 00:06:42,276 --> 00:06:44,396 ‎我覺得有人會違反協議 64 00:06:45,071 --> 00:06:48,451 ‎但違反協議是要承擔後果的 65 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 ‎這點妳父親說得很清楚 66 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 ‎他只是說說,漢克,沒有採取行動 67 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 ‎他們不怕後果 ‎因為他們還沒見識過後果 68 00:06:57,834 --> 00:07:00,044 ‎看來我們準備開戰了 69 00:07:00,128 --> 00:07:03,128 ‎當闇黑暴風想殺死我們時 ‎就沒必要再談尊重了 70 00:07:03,214 --> 00:07:06,684 ‎他們必須學會害怕 ‎不是怕那些蒙塵的潦草字跡 71 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 ‎而是怕我 72 00:07:09,929 --> 00:07:12,809 ‎妳父親在世的話,一定會召開會議 73 00:07:12,890 --> 00:07:15,890 ‎他會動用所有的外交管道 74 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 ‎他不在這裡,現在這裡只剩下我 75 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 ‎有事要發生了,漢克 76 00:07:22,692 --> 00:07:25,032 ‎我真是受夠了落後的感覺 77 00:07:29,699 --> 00:07:31,279 ‎格雷羅有一樁案子 78 00:07:31,367 --> 00:07:33,867 ‎去吧,去幫隊長 79 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 ‎謝了,漢克 80 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 ‎需要載你們一程嗎? 81 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 ‎不會有事的,事情還能糟到哪去? 82 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 ‎這裡不能有個魔法通道嗎? 83 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 ‎天氣再熱下去的話,我就得去找找了 84 00:07:59,729 --> 00:08:02,189 ‎龍門需要龍血才能啟動 85 00:08:02,273 --> 00:08:04,153 ‎龍血目前短缺 86 00:08:05,735 --> 00:08:07,815 ‎-這是怎麼回事? ‎-我父親呢? 87 00:08:07,904 --> 00:08:09,494 ‎大家冷靜 88 00:08:09,572 --> 00:08:13,032 ‎我們還在調查你們家人的屍體在哪裡 89 00:08:13,117 --> 00:08:15,117 ‎-你為什麼都不肯告訴我們? ‎-禽獸 90 00:08:15,203 --> 00:08:17,463 ‎-我父親呢? ‎-我現在就要答覆 91 00:08:18,331 --> 00:08:20,001 ‎謝謝妳過來,亞歷珊卓 92 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 ‎還穿著外套啊,孩子們? 93 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 ‎時尚比舒適更重要,真不錯 94 00:08:27,131 --> 00:08:29,591 ‎隊長,我看到你的訊息了 95 00:08:29,675 --> 00:08:31,135 ‎有多少具屍體失蹤? 96 00:08:32,261 --> 00:08:33,351 ‎全都失蹤了 97 00:08:35,640 --> 00:08:36,810 ‎來看另一則新聞… 98 00:08:36,891 --> 00:08:37,731 ‎(諾雅,2月) 99 00:08:37,808 --> 00:08:39,518 ‎桑塔馬利亞市長在獄中 100 00:08:39,602 --> 00:08:43,232 ‎聲稱他和佩德羅市貧民窟的凶案 101 00:08:43,314 --> 00:08:46,614 ‎及瑪格達洛區活動中心 ‎失蹤的屍體都無關 102 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 ‎這臭味跟巴西利歐的房間有得拼 103 00:08:49,445 --> 00:08:51,105 ‎嘿,這… 104 00:08:51,197 --> 00:08:52,657 ‎還真的沒錯 105 00:08:52,740 --> 00:08:55,240 ‎犯案人想要的是全屍 106 00:08:55,326 --> 00:08:57,696 ‎就算是食屍鬼撿屍也會留下殘骸 107 00:08:58,246 --> 00:09:01,536 ‎感覺像是魔咒 ‎可能要花點時間才能確定 108 00:09:01,624 --> 00:09:03,084 ‎慢慢來,亞歷珊卓 109 00:09:03,167 --> 00:09:06,297 ‎分局還有一大堆文件在等我處理 110 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 ‎如果出現什麼情況 111 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 ‎盡量別破壞公物,好嗎? 112 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 ‎商店關門了,漢克,我很忙 113 00:09:41,789 --> 00:09:44,499 ‎阿芒帕索說可能有事要發生 114 00:09:44,584 --> 00:09:47,384 ‎他現在還真的躲起來了 115 00:09:47,461 --> 00:09:51,761 ‎老大覺得你可能知道些什麼 116 00:09:51,841 --> 00:09:54,391 ‎我不知道 ‎我什麼都沒聽到,什麼都沒看到 117 00:09:54,468 --> 00:09:55,338 ‎最好躲起來 118 00:09:55,428 --> 00:09:57,758 ‎我沒開玩笑,土墩老怪 119 00:09:57,847 --> 00:09:59,307 ‎快說,不然… 120 00:09:59,390 --> 00:10:01,310 ‎好… 121 00:10:01,976 --> 00:10:04,306 ‎很多部族都很緊張 122 00:10:04,395 --> 00:10:05,855 ‎最緊張的就是食屍鬼 123 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 ‎他們這陣子一直在練肌肉和魔法 124 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 ‎跟更壞的人做交易 125 00:10:12,194 --> 00:10:13,784 ‎想聽我的建議嗎? 126 00:10:15,031 --> 00:10:16,621 ‎低調點,別惹事 127 00:10:16,699 --> 00:10:20,409 ‎希望我們大家都能全身而退 128 00:10:23,497 --> 00:10:26,077 ‎你可以再客氣一點,漢克 129 00:10:29,253 --> 00:10:30,553 ‎真沒禮貌 130 00:10:31,297 --> 00:10:33,417 ‎(瑪格達洛區綜合活動中心) 131 00:10:49,815 --> 00:10:53,605 ‎人類統治者,晚安 132 00:10:54,654 --> 00:10:56,494 ‎晚安,特使 133 00:10:56,572 --> 00:10:58,872 ‎死神法庭找我們什麼事? 134 00:10:59,909 --> 00:11:01,739 ‎有些亡靈 135 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 ‎沒有照計畫搭上列車 136 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 ‎伊布想請妳調查此事 137 00:11:13,714 --> 00:11:16,344 ‎失落的靈魂被困在人界 138 00:11:16,425 --> 00:11:17,715 ‎他們被控制住了 139 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 ‎被什麼控制,統治者? 140 00:11:20,763 --> 00:11:21,603 ‎(警察局總部) 141 00:11:21,680 --> 00:11:22,640 ‎該死 142 00:11:23,349 --> 00:11:27,769 ‎內部調查員說大屠殺發生時 ‎有人看到你出現在貧民窟 143 00:11:27,853 --> 00:11:29,153 ‎你還射殺了他兄弟 144 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 ‎有差嗎? 145 00:11:32,650 --> 00:11:34,070 ‎-隊長 ‎-什麼事? 146 00:11:34,151 --> 00:11:35,361 ‎你得來看看 147 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 ‎他們是來報仇的 148 00:11:54,505 --> 00:11:57,625 ‎(警察局總部) 149 00:12:22,283 --> 00:12:23,453 ‎這是什麼? 150 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 ‎用來讓死者復活的召喚石 151 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 ‎共有三塊,兩塊井石,一塊燈塔石 152 00:12:29,999 --> 00:12:32,589 ‎我們必須找到另外兩塊召喚石 ‎一舉摧毀它們 153 00:12:32,668 --> 00:12:34,338 ‎才能破除魔咒 154 00:12:34,420 --> 00:12:38,130 ‎特使,告訴妳的主人 ‎亡靈很快就會過去 155 00:12:38,215 --> 00:12:41,335 ‎主人感謝妳如此費心 156 00:12:41,427 --> 00:12:43,257 ‎她會記得這份恩情的 157 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 ‎我們來結束這一切吧 158 00:12:58,819 --> 00:13:00,199 ‎伊布瓦 159 00:13:01,155 --> 00:13:03,195 ‎我聽說大家都開始武裝了 160 00:13:03,908 --> 00:13:05,988 ‎不想失去另一隻眼睛 ‎和其他身體部位的話 161 00:13:06,076 --> 00:13:09,156 ‎就告訴我大家為何如此緊張 162 00:13:09,830 --> 00:13:12,290 ‎好啦…是市長 163 00:13:12,374 --> 00:13:13,884 ‎有大人物讓他撐腰 164 00:13:13,959 --> 00:13:17,879 ‎不知道是誰 ‎他們企圖侵占很多生意和地盤 165 00:13:17,963 --> 00:13:20,633 ‎我們只是想在他們找上門時 ‎做好準備 166 00:13:20,716 --> 00:13:22,886 ‎我只知道這麼多,我發誓 167 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 ‎最好是這樣 168 00:13:26,889 --> 00:13:28,139 ‎退後 169 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 ‎算了,塔皮亞 170 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 ‎開始疏散人員,這樣撐不了多久 171 00:13:47,201 --> 00:13:48,291 ‎我們都懂 172 00:13:48,369 --> 00:13:51,459 ‎也許我們對外面那些人不公 173 00:13:51,539 --> 00:13:54,829 ‎但我們不能讓裡面這些人失望 174 00:13:55,459 --> 00:13:56,539 ‎好嗎? 175 00:13:57,336 --> 00:13:58,376 ‎是,長官 176 00:14:03,175 --> 00:14:06,175 ‎希望妳打來是要告訴我 ‎妳已經想到辦法 177 00:14:06,262 --> 00:14:09,472 ‎對付這些在分局裡 ‎四處橫行的死屍,亞歷珊卓 178 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 ‎什麼? 179 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 ‎看來不是如此 180 00:14:13,018 --> 00:14:14,808 ‎我沒想到他們會出現在那裡,隊長 181 00:14:14,895 --> 00:14:17,225 ‎不過這樣就省得我去找第三塊石頭了 182 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 ‎什麼石頭? 183 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 ‎這能解決所有的問題,隊長 184 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 ‎請你耐心等待 185 00:14:27,658 --> 00:14:29,028 ‎這些傢伙真是沒完沒了 186 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 ‎石頭在哪裡,老大? 187 00:14:44,133 --> 00:14:45,263 ‎在那裡 188 00:14:45,342 --> 00:14:48,802 ‎被想殺死我們的一具巨型活屍包圍著 189 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 ‎有本事就試試看 190 00:15:02,401 --> 00:15:04,451 ‎撤離進行得如何,塔皮亞? 191 00:15:05,154 --> 00:15:07,534 ‎最後幾個人正在撤離,隊長,很順利 192 00:15:07,615 --> 00:15:09,865 ‎現在不走,更待何時 193 00:15:09,950 --> 00:15:11,120 ‎確定所有人都撤走了? 194 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 ‎只剩下牢房裡的那個酒鬼沒走 195 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 ‎我們沒必要回去找他 196 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 ‎我得回去找那個犯人 197 00:15:17,833 --> 00:15:19,043 ‎隊長,你等於是去送死 198 00:15:22,671 --> 00:15:25,051 ‎人難免一死,塔皮亞 199 00:15:42,191 --> 00:15:44,281 ‎來為特萊絲隊歡呼 200 00:15:44,360 --> 00:15:46,150 ‎特萊絲隊,數到三 201 00:15:47,321 --> 00:15:48,911 ‎晚點再慶祝吧 202 00:15:48,989 --> 00:15:51,329 ‎中心和這座墓園的亡靈 203 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 ‎多到足以組織小型軍隊 204 00:15:54,161 --> 00:15:55,201 ‎龍血 205 00:15:58,207 --> 00:16:00,037 ‎老大,一定要這麼做嗎? 206 00:16:00,125 --> 00:16:01,705 ‎我討厭龍門 207 00:16:01,794 --> 00:16:03,134 ‎我很喜歡 208 00:16:03,212 --> 00:16:06,132 ‎你每次穿越時都會吐,真的很好笑 209 00:16:16,392 --> 00:16:18,392 ‎加油,特萊絲隊 210 00:16:18,477 --> 00:16:20,347 ‎我們才不要叫這個名字 211 00:16:40,124 --> 00:16:42,964 ‎喂?你還活著嗎? 212 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 ‎別緊張,我來救你 213 00:17:01,437 --> 00:17:03,517 ‎你們這些警察真膽小 214 00:17:03,605 --> 00:17:06,895 ‎我還以為你們殺了那麼多人 ‎應該會更難對付 215 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 ‎我是來帶你出去的,把鑰匙給我 216 00:17:09,987 --> 00:17:12,407 ‎我用不著你幫忙,老頭 217 00:17:12,489 --> 00:17:13,949 ‎我只是來看戲的 218 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 ‎觀眾席裡的最佳座位 219 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 ‎有我挺你,隊長 220 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 ‎我差點就沒命了,塔皮亞 221 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 ‎來了 222 00:17:49,026 --> 00:17:50,646 ‎我恨死你了 223 00:17:51,945 --> 00:17:53,695 ‎我們馬上就到站了 224 00:17:59,870 --> 00:18:02,660 ‎我們撐不了多久了,隊長,快點 225 00:18:03,457 --> 00:18:04,877 ‎你可以之後再恨我,孩子 226 00:18:04,958 --> 00:18:08,168 ‎但我們要是不離開 ‎牠們可能會把我們全吃了 227 00:18:08,253 --> 00:18:09,513 ‎省省吧 228 00:18:09,588 --> 00:18:11,338 ‎你們警察沒一個是聖人 229 00:18:11,423 --> 00:18:14,013 ‎開槍打死我兄弟的警察鐵定不是 230 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 ‎這都是你們自找的 231 00:18:15,719 --> 00:18:19,139 ‎我們還是有機會全身而退的 232 00:18:20,641 --> 00:18:21,891 ‎我叫什麼名字? 233 00:18:23,602 --> 00:18:24,602 ‎什麼? 234 00:18:25,104 --> 00:18:27,064 ‎在你們眼裡,我們不是人 235 00:18:27,147 --> 00:18:30,317 ‎我們只是數字和資料 236 00:18:30,400 --> 00:18:33,950 ‎如果你真的在乎 ‎就會記住我們所有人的名字 237 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 ‎說啊,我叫什麼? 238 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 ‎就知道你說不出來 239 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 ‎花太多時間了,退後,男孩們 240 00:19:03,183 --> 00:19:04,143 ‎(撥號中) 241 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 ‎你好,聖艾爾摩之火 242 00:19:08,230 --> 00:19:10,570 ‎妳好,小特萊絲 243 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 ‎想玩嗎? 244 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 ‎我一直都想為人生 ‎畫上一個燦爛的句號 245 00:19:38,510 --> 00:19:41,050 ‎沒想到你說的燦爛是真的,隊長 246 00:19:44,433 --> 00:19:46,443 ‎格雷羅隊長,你還好嗎? 247 00:19:47,019 --> 00:19:49,059 ‎不,還沒結束 248 00:19:49,146 --> 00:19:51,266 ‎他們全都要受苦 249 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 ‎我們必須摧毀那塊石頭 250 00:19:55,068 --> 00:19:57,238 ‎等等… 251 00:19:57,321 --> 00:19:58,281 ‎我們沒時間了 252 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 ‎聖艾爾摩之火拖延不了多久了 253 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 ‎犧牲一個人可以救無數的人,隊長 254 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 ‎亞歷珊卓,拜託了 255 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 ‎幫我救這個人 256 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 ‎荷西艾瓦瑞茲、喬西聖地牙哥 ‎羅納度羅培茲 257 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 ‎什麼? 258 00:20:18,926 --> 00:20:23,216 ‎泰倫阿西利亞、賽斯托帕西奧 ‎還有很多人 259 00:20:23,305 --> 00:20:25,555 ‎這些人都跟你兄弟一樣 260 00:20:25,641 --> 00:20:28,191 ‎我沒有一天不在想他們 261 00:20:28,852 --> 00:20:31,522 ‎如果我們大家都要遭殃 262 00:20:31,605 --> 00:20:33,855 ‎告訴我你的名字吧 263 00:20:34,775 --> 00:20:37,025 ‎這樣至少能讓我記得你 264 00:20:41,823 --> 00:20:42,823 ‎勞爾 265 00:20:43,992 --> 00:20:45,292 ‎勞爾拉札羅 266 00:20:46,745 --> 00:20:49,745 ‎拜託了,勞爾 267 00:20:49,831 --> 00:20:51,381 ‎把石頭交出來 268 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 ‎男孩們 269 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 ‎我想念我的兄弟 270 00:21:39,548 --> 00:21:42,548 ‎我知道,孩子,我知道 271 00:21:49,975 --> 00:21:53,145 ‎雖然不太新鮮 ‎但還是馬尼拉最好吃的 272 00:21:53,729 --> 00:21:56,269 ‎謝謝你,隊長,你是個好人 273 00:21:56,857 --> 00:22:00,487 ‎發生這種瘋狂的事 ‎真不知你是如何撐下來的 274 00:22:01,111 --> 00:22:03,201 ‎妳父親是個好人 275 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 ‎我只是個警察 276 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 ‎這裡發生的事,我有一大半都不明白 277 00:22:09,202 --> 00:22:12,792 ‎但人要盡力而為,亞歷珊卓 278 00:22:12,873 --> 00:22:14,833 ‎這就是職責所在,不是嗎? 279 00:22:17,085 --> 00:22:18,125 ‎是的 280 00:22:20,005 --> 00:22:21,715 ‎(邪惡夜總會) 281 00:22:21,798 --> 00:22:23,678 ‎我的天啊 282 00:22:25,093 --> 00:22:27,513 ‎這消息可不得了 283 00:22:30,265 --> 00:22:32,885 ‎希望這能彌補 284 00:22:32,976 --> 00:22:35,346 ‎我和小特萊絲之間的裂痕 285 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 ‎請替我向她問好 286 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 ‎嘿,兄弟,我們打烊了 287 00:24:09,447 --> 00:24:14,447 ‎字幕翻譯:梁子聆