1 00:00:24,024 --> 00:00:28,194 ‏لم أخض معركة كهذه منذ قرون. 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,157 ‏المزيد! 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,619 ‏أعطه واحدة أخرى يا "سانتلمو". 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,838 ‏"تريسيه" متعطشة للمعارك. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 ‏سأحمي ظهرك يا فتاة. 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 ‏تضرب من الظلال كالجبان يا "أنتون". 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 ‏توقّعت منك شيئًا أكثر من تعويذة نفي تافهة. 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 ‏شيء أقوى. 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 ‏أبي! 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,029 ‏قد فزنا، أليس كذلك يا أبي؟ 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,565 ‏هل انتهى القتال؟ 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 ‏انتهى هذا القتال. 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,754 ‏سيكون هناك المزيد يا "أليكساندرا". 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,670 ‏علينا أن نكون مستعدين دائمًا. 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,551 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 16 00:02:18,304 --> 00:02:19,684 ‏"مقتبس عن سلسلة القصص المصورة ‏الفلبينية الأصلية (تريسيه)، 17 00:02:20,265 --> 00:02:22,265 ‏للكاتب (بودجيت تان) والرسام ‏(كاجو بالديسيمو)" 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,503 ‏هلك حي كامل تقريبًا ‏من أحياء "بيدرو لونغسود" الفقيرة 19 00:03:28,583 --> 00:03:33,173 ‏حين داهمت جماعة قصاص ‏مختبر مخدرات في المنطقة. 20 00:03:34,881 --> 00:03:38,011 ‏يُقال إن أعداد القتلى بالعشرات، 21 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 ‏مع أضرار كبيرة بالممتلكات ‏في المنطقة وحولها. 22 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 ‏تم تحويل قاعة "بارانغاي" المحلية ‏إلى مشرحة مؤقتة 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 ‏نظرًا للعدد الكبير من الضحايا. 24 00:04:12,752 --> 00:04:14,922 ‏"مركز الشرطة الرئيسي" 25 00:04:15,004 --> 00:04:17,804 ‏وكذلك تربط التحقيقات بين المجزرة 26 00:04:17,882 --> 00:04:20,342 ‏وبين الطرح الذي قدّمه ‏العمدة السابق "سانشو سانتا ماريا" 27 00:04:20,426 --> 00:04:23,716 ‏لإخلاء الأرض من أجل بناء العقارات. 28 00:04:23,805 --> 00:04:25,925 ‏سنوافيكم بالمزيد من التفاصيل ‏حالما نحصل عليها. 29 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 ‏شرطيو المنطقة الرابعة يشوهون سمعتنا حقًا. 30 00:04:31,312 --> 00:04:32,402 ‏من أجل الأولاد. 31 00:04:32,897 --> 00:04:34,267 ‏من ذهب في المناوبة المتأخرة؟ 32 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 ‏"ريز" و"خافيير" و"نيكولاس". 33 00:04:38,528 --> 00:04:39,608 ‏لم يعودوا بعد. 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 ‏على الأرجح أنهم في مطعم للتابسي ‏على بعد شارعين. 35 00:04:46,077 --> 00:04:48,247 ‏ذكّر "راميريز" أن يصلح المرحاض. 36 00:04:54,043 --> 00:04:54,883 ‏حقًا؟ 37 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 ‏مهلًا! هذا يكفي! 38 00:04:57,130 --> 00:04:59,420 ‏إنه ثمل ومشاغب يا حضرة النقيب، ‏يجب أن نقوّمه. 39 00:04:59,507 --> 00:05:01,087 ‏بحق السماء يا "ريز". 40 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 ‏أنت تتصرف مثل هؤلاء البلطجية ‏في القسم الرابع. 41 00:05:04,429 --> 00:05:06,179 ‏حسنًا، إنهم يحققون النتائج، أليس كذلك؟ 42 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 ‏كان يقاوم، هذا كل ما أعرفه. 43 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 ‏لا أرى الأمر هكذا. 44 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 ‏أخبرتك، لا أريد أيًا من هذا الهراء هنا. 45 00:05:15,356 --> 00:05:17,316 ‏آسف بشأن رجليّ. 46 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 ‏كلنا سفلة هنا لكن… 47 00:05:20,570 --> 00:05:23,030 ‏أحاول أن أكون أقل سفالة، إن كنت تصدّق ذلك. 48 00:05:26,326 --> 00:05:28,236 ‏تعاملا مع هذا الرجل حسب القوانين. 49 00:05:28,328 --> 00:05:30,708 ‏وإلا ماذا؟ ستستدعي هذه الساحرة لتهاجمنا؟ 50 00:05:30,788 --> 00:05:34,998 ‏ولم العناء؟ "ليغاسبي" من قسم ‏الحسابات يكفي لقتلكما. 51 00:05:35,084 --> 00:05:36,004 ‏هيا اذهبا. 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 ‏ماذا لدينا اليوم غير ذلك؟ 53 00:05:44,385 --> 00:05:48,805 ‏ما زلنا نعدّ، لكن يبدو أن هناك ‏أكثر من 50 جثة مفقودة أيها النقيب. 54 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 ‏هناك شيء ما دائمًا يا "تابيا"، أقسم بذلك. 55 00:05:53,936 --> 00:05:56,056 ‏أتريد الاتصال بصديقتك؟ 56 00:06:00,026 --> 00:06:03,146 ‏لا داعي لذلك، إنهم بعض الحمقى ‏الذين يظنون أنهم مضحكون. 57 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 ‏ما التالي؟ 58 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 ‏لم أظن أنك بارعة بتوجيه اللكمات يا زعيمة. 59 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 ‏لكن يبدو أنك ملاكمة قوية. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 ‏هل كان الأمر بهذا السوء ‏عندما كان والدي موجودًا؟ 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,230 ‏ما الأمر يا زعيمة؟ 62 00:06:36,062 --> 00:06:38,482 ‏بدأ العالم السفلي يتخطى حدوده. 63 00:06:38,564 --> 00:06:41,944 ‏تحذير "أمانغ باسو" ‏من وجود كاذبين بين حلفائي 64 00:06:42,026 --> 00:06:44,396 ‏يجعل الأمر يبدو وكأن الاتفاقيات ستُخرق. 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,451 ‏لكن هناك عواقب لخرقها. 66 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 ‏أوضح والدك ذلك تمامًا. 67 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 ‏باستخدام الكلمات يا "هانك" وليس الأفعال. 68 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 ‏إنهم ليسوا خائفين من العواقب ‏لأنهم لم يروها بعد. 69 00:06:57,834 --> 00:07:00,174 ‏إذًا أصبحت الأوراق مكشوفة. 70 00:07:00,253 --> 00:07:03,263 ‏ذهب الاحترام أدراج الرياح ‏عندما حاول "كوليمليم" قتلنا. 71 00:07:03,339 --> 00:07:06,679 ‏عليهم أن يخافوا، ‏ليس من بعض التعاويذ القديمة، 72 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 ‏بل مني أنا. 73 00:07:10,054 --> 00:07:12,684 ‏كان والدك ليطلب حضور المجلس. 74 00:07:12,765 --> 00:07:15,885 ‏ويستخدم كل الوسائل الدبلوماسية الممكنة. 75 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 ‏إنه ليس هنا، أنا كل ما لدينا. 76 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 ‏شيء ما قادم يا "هانك". 77 00:07:22,817 --> 00:07:25,027 ‏سئمت كوني متأخرة بخطوتين فحسب. 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 ‏"غيريرو" لديه قضية. 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,872 ‏اذهبي وساعدي النقيب. 80 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 ‏شكرًا يا "هانك". 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 ‏أتحتاجون إلى توصيلة؟ 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 ‏سنكون بخير، ما أسوأ ما قد يحدث؟ 83 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 ‏ألم يكن بإمكاننا الحصول على مدخل سحريّ ‏هنا؟ 84 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 ‏إن ازداد هذا اليوم سخونة، ‏فسأضطر إلى مغازلته. 85 00:07:59,854 --> 00:08:02,064 ‏تحتاج بوابات التنين إلى دم تنين لتفعيلها، 86 00:08:02,148 --> 00:08:04,148 ‏ولدينا نقص في الإمدادات. 87 00:08:05,735 --> 00:08:08,065 ‏- ما هذا؟ ‏- أين أبي؟ 88 00:08:08,154 --> 00:08:09,744 ‏اهدؤوا. 89 00:08:09,822 --> 00:08:13,032 ‏نحن نعمل لنرى أين ذهبت جثث أحبائكم. 90 00:08:13,117 --> 00:08:15,237 ‏- لماذا لا تقول لنا شيئًا؟ ‏- أنتم حثالة! 91 00:08:15,328 --> 00:08:17,458 ‏- أين أبي؟ ‏- أريد أجوبة الآن! 92 00:08:18,456 --> 00:08:19,996 ‏شكرًا لقدومك يا "أليكساندرا". 93 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 ‏ستبقي سترتك يا فتى، أليس كذلك؟ 94 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 ‏الأناقة أهم من الراحة، جميل. 95 00:08:27,131 --> 00:08:29,721 ‏أيها النقيب، قرأت رسالتك. 96 00:08:29,800 --> 00:08:31,140 ‏كم جثة مفقودة؟ 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 ‏جميعها. 98 00:08:35,473 --> 00:08:36,813 ‏في أخبار أخرى… 99 00:08:36,891 --> 00:08:37,731 ‏"(نوفا)، فبراير" 100 00:08:37,808 --> 00:08:39,638 ‏…صرّح العمدة "سانتا ماريا" من السجن 101 00:08:39,727 --> 00:08:43,227 ‏مُدعيًا أن لا علاقة له بجرائم القتل ‏في أحياء "بيدرو لونغسود" الفقيرة 102 00:08:43,314 --> 00:08:46,614 ‏أو بالجثث المفقودة ‏من قاعة "بارانغاي ماغدالو". 103 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 ‏رائحتها كريهة مثل رائحة غرفة "باسيليو". 104 00:08:49,445 --> 00:08:52,655 ‏هذا صحيح في الواقع. 105 00:08:52,740 --> 00:08:57,700 ‏من أخذهم كان يحتاج إلى الجثة بأكملها، حتى ‏نابشي الفضلات من الأسوانغ يتركون شيئًا. 106 00:08:58,246 --> 00:09:01,666 ‏تبدو كتعويذة، قد يستغرق الأمر ‏بعض الوقت للتأكد. 107 00:09:01,749 --> 00:09:03,209 ‏خذي وقتك يا "أليكساندرا". 108 00:09:03,292 --> 00:09:06,632 ‏لديّ الكثير من المعاملات الورقية ‏التي تنتظر في القسم. 109 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 ‏إن ساءت الأمور، 110 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 ‏حاولا الحد من الضرر في الممتلكات، اتفقنا؟ 111 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 ‏أُغلق المتجر يا "هانك"، أنا مشغول. 112 00:09:41,914 --> 00:09:44,504 ‏قال "أمانغ باسو" إن شيئًا ما قد يحدث، 113 00:09:44,584 --> 00:09:47,254 ‏لكنه نزل تحت الأرض حرفيًا. 114 00:09:47,336 --> 00:09:51,626 ‏لدى الزعيمة حدس بأنك قد تكون ‏على دراية بشيء ما. 115 00:09:51,716 --> 00:09:54,386 ‏لا أعرف، لم أسمع شيئًا، لم أر شيئًا. 116 00:09:54,468 --> 00:09:55,338 ‏من الأفضل أن أختبئ. 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,888 ‏أنا لا ألعب يا "نونو". 118 00:09:57,972 --> 00:09:59,312 ‏ابدأ بالتكلم وإلا… 119 00:09:59,390 --> 00:10:01,310 ‏حسنًا. 120 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 ‏هناك توتر في الكثير من القبائل. 121 00:10:04,478 --> 00:10:05,858 ‏خاصةً بين الأسوانغ. 122 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 ‏وهم يجهزون القوة والسحر. 123 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 ‏ويعقدون صفقات سيئة مع أناس أكثر شرًا. 124 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 ‏أتريد نصيحتي؟ 125 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 ‏ابقوا حذرين. 126 00:10:16,574 --> 00:10:20,414 ‏آمل أن نخرج جميعنا من هذا أحياء. 127 00:10:23,623 --> 00:10:26,213 ‏كان بإمكانك أن تكون أكثر تهذيبا يا "هانك". 128 00:10:29,378 --> 00:10:30,548 ‏يا لك من فظ. 129 00:10:31,297 --> 00:10:33,417 ‏"صالة (بارانغاي ماغدالو) متعددة الأغراض" 130 00:10:49,815 --> 00:10:53,605 ‏لاكان الإنسانية، مساء الخير. 131 00:10:54,779 --> 00:10:56,359 ‏مساء الخير أيتها المبعوثة. 132 00:10:56,447 --> 00:10:58,867 ‏ما شأن محكمة الموت بنا؟ 133 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 ‏هناك أرواح للموتى 134 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 ‏الذين لم يصعدوا على متن القطار بعد ‏كما هو مُقرر. 135 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 ‏يطلب "إيبو" منك التحري عن الأمر. 136 00:11:13,714 --> 00:11:16,474 ‏الأرواح المفقودة مربوطة بهذه الطائرة. 137 00:11:16,550 --> 00:11:17,720 ‏تم احتواؤها. 138 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 ‏في ماذا أيتها اللاكان؟ 139 00:11:20,763 --> 00:11:21,683 ‏"مركز الشرطة الرئيسي" 140 00:11:21,764 --> 00:11:22,644 ‏تبًا! 141 00:11:23,474 --> 00:11:26,564 ‏يقول المحققون الداخليون ‏إنك شُوهدت في الأحياء الفقيرة 142 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 ‏أثناء المذبحة، وأنك أطلقت النار على أخيه. 143 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 ‏ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟ 144 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 ‏- حضرة النقيب. ‏- ماذا؟ 145 00:11:34,026 --> 00:11:35,356 ‏عليك أن ترى هذا. 146 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 ‏إنهم قادمون للانتقام. 147 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 ‏ما الأمر؟ 148 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 ‏يُستخدم حجر الاستدعاء لإحياء الموتى. 149 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 ‏العدد ثلاثي، بئران ومنارة واحدة. 150 00:12:29,999 --> 00:12:32,589 ‏علينا أن نجد الاثنين الآخرين ‏ونقضي عليهم جميعًا في الوقت ذاته 151 00:12:32,668 --> 00:12:34,208 ‏إن أردنا إبطال التعويذة. 152 00:12:34,295 --> 00:12:38,255 ‏أيتها المبعوثة، أخبري سيدتك ‏أن تتوقع وصول الأرواح قريبًا. 153 00:12:38,340 --> 00:12:43,260 ‏السيدة تشكرك على جهودك، ستتذكر هذه الخدمة. 154 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 ‏لنضع حدًا لهذا. 155 00:12:59,361 --> 00:13:00,201 ‏"إيبوا"، 156 00:13:01,280 --> 00:13:03,950 ‏سمعت أن الجميع يتسلحون. 157 00:13:04,033 --> 00:13:06,123 ‏ستفقد أكثر من عينك الأخرى 158 00:13:06,202 --> 00:13:09,162 ‏إن لم تخبرني ما الذي يثير توتركم جميعًا. 159 00:13:09,955 --> 00:13:11,915 ‏حسنًا، إنه العمدة يا رجل. 160 00:13:11,999 --> 00:13:13,879 ‏هناك شخص مهم يسانده. 161 00:13:13,959 --> 00:13:18,129 ‏أيًا كان، فهو يتدخل بالكثير من الأعمال ‏والمناطق. 162 00:13:18,214 --> 00:13:20,764 ‏نريد أن نكون مستعدين عندما يأتون إلينا. 163 00:13:20,841 --> 00:13:22,891 ‏هذا كل ما أعرفه، أقسم لك. 164 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 ‏من الأفضل أن يكون كذلك. 165 00:13:26,889 --> 00:13:28,139 ‏تراجعوا! 166 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 ‏انس الأمر يا "تابيا". 167 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 ‏ابدؤوا بإخلاء القسم، هذا لن يصمد. 168 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 ‏فهمنا، 169 00:13:48,369 --> 00:13:51,459 ‏ربما لم نقم بواجبنا تجاه أولئك الناس ‏في الخارج، 170 00:13:51,539 --> 00:13:54,959 ‏لكن علينا القيام بواجبنا تجاه الناس هنا. 171 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 ‏اتفقنا؟ 172 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 ‏نعم يا سيدي. 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,095 ‏آمل أنك تتصلين لتقولي إن لديك حلًا 174 00:14:06,178 --> 00:14:09,468 ‏لكل تلك الجثث التي تجتاح قسمي ‏يا "أليكساندرا". 175 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 ‏ماذا؟ 176 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 ‏لا أظن ذلك. 177 00:14:13,018 --> 00:14:14,938 ‏لم أظن أنها ستكون هناك أيها النقيب، 178 00:14:15,020 --> 00:14:17,230 ‏لكن هذا سيوفر عليّ عناء العثور ‏على الحجر الثالث. 179 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 ‏أي حجر؟ 180 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 ‏سنضع حدًا لكل متاعبنا أيها النقيب. 181 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 ‏الزم مكانك. 182 00:14:27,783 --> 00:14:29,033 ‏يستمر هؤلاء بالتوافد. 183 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 ‏أين الحجر أيتها الزعيمة؟ 184 00:14:43,632 --> 00:14:46,762 ‏إنه هناك مُحاط بالكثير من اللحم 185 00:14:46,844 --> 00:14:48,804 ‏والعظام والدماء التي تريد قتلنا. 186 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 ‏يمكنها أن تحاول. 187 00:15:02,401 --> 00:15:04,861 ‏كيف تسير أمور الإخلاء يا "تابيا"؟ 188 00:15:04,945 --> 00:15:07,525 ‏سيخرج آخر بضعة أشخاص أيها النقيب، ‏نحن بخير. 189 00:15:07,615 --> 00:15:09,865 ‏وقت جيد جدًا للتخلي عن السفينة. 190 00:15:09,950 --> 00:15:11,120 ‏هل أنت واثق أن الجميع خرجوا؟ 191 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 ‏هناك ذلك الثمل في الزنزانة فحسب. 192 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 ‏لا جدوى من العودة من أجله. 193 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 ‏يجب أن أعود من أجل ذلك السجين. 194 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 ‏أيها النقيب، هذا انتحار. 195 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 ‏هناك مشكلة دائمًا يا "تابيا". 196 00:15:42,316 --> 00:15:44,146 ‏مرحى لفريق "تريسيه". 197 00:15:44,234 --> 00:15:46,154 ‏فريق "تريسيه" عند العد لـ3. 198 00:15:47,321 --> 00:15:48,911 ‏وفّرا الاحتفال لوقت لاحق. 199 00:15:48,989 --> 00:15:51,329 ‏قدّم المركز وهذه المقبرة لأحدهم 200 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 ‏ما يكفي من الأموات الأحياء ‏لتشكيل جيش صغير. 201 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 ‏دم التنين. 202 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 ‏هل علينا فعل ذلك أيتها الزعيمة؟ 203 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 ‏أكره بوابات التنين. 204 00:16:01,669 --> 00:16:03,129 ‏أنا أحبها. 205 00:16:03,212 --> 00:16:06,592 ‏أنت تتقيأ دائمًا حين تعبر، وهذا مضحك جدًا. 206 00:16:16,517 --> 00:16:18,267 ‏مرحى لفريق "تريسيه"! 207 00:16:18,352 --> 00:16:20,352 ‏لن نلقب أنفسنا بهذا الاسم. 208 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 ‏مرحبًا، هل ما زلتم على قيد الحياة؟ 209 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 ‏برفق، سأساعدك. 210 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 ‏أنتم يا رجال الشرطة تخافون بسهولة كبيرة. 211 00:17:03,480 --> 00:17:06,900 ‏بالنظر لعدد الناس الذين قتلتهم، ‏توقعت أن تكون أقوى من ذلك. 212 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 ‏أنا هنا لأخرجك يا بنيّ، أعطني المفاتيح. 213 00:17:09,987 --> 00:17:12,277 ‏لا أحتاج إلى مساعدتك أيها العجوز. 214 00:17:12,364 --> 00:17:13,954 ‏أنا هنا لأستمتع بالعرض فحسب. 215 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 ‏أفضل المقاعد في الصالة. 216 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 ‏سأحمي ظهرك أيها النقيب. 217 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 ‏جئت في اللحظة الأخيرة يا "تابيا". 218 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 ‏ها هو ذا. 219 00:17:49,276 --> 00:17:51,316 ‏أكرهك كثيرًا. 220 00:17:51,945 --> 00:17:53,695 ‏اقتربت محطتنا. 221 00:17:59,995 --> 00:18:02,655 ‏لن نصمد طويلًا أيها النقيب، أسرع. 222 00:18:03,457 --> 00:18:04,877 ‏يمكنك أن تكرهني لاحقًا يا بنيّ. 223 00:18:04,958 --> 00:18:08,168 ‏لكن تلك الكائنات قد تأكلنا جميعًا ‏إن لم نخرج من هنا. 224 00:18:08,253 --> 00:18:09,383 ‏وفّر كلامك! 225 00:18:09,463 --> 00:18:11,473 ‏لستم ملائكة يا رجال الشرطة. 226 00:18:11,548 --> 00:18:14,008 ‏من أطلقوا الرصاص على أخي ‏ليسوا كذلك بالتأكيد. 227 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 ‏جميعكم استحققتم هذا. 228 00:18:16,220 --> 00:18:19,140 ‏ما تزال هناك فرصة لننجو جميعًا من هذا. 229 00:18:20,766 --> 00:18:21,886 ‏ما اسمي؟ 230 00:18:23,727 --> 00:18:24,597 ‏ماذا؟ 231 00:18:25,104 --> 00:18:30,444 ‏لسنا أناسًا بالنسبة إليكم، ‏نحن مجرد أرقام وإحصائيات. 232 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 ‏لو كنت تبالي حقًا، لتذكرت أسماءنا جميعًا. 233 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 ‏لذا تكلّم، ما اسمي؟ 234 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 ‏لم أظن ذلك. 235 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 ‏هذا يستغرق وقتًا طويلًا، تراجعا. 236 00:19:02,683 --> 00:19:03,733 ‏"جاري الاتصال…" 237 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 ‏مرحبًا يا "سانتلمو". 238 00:19:08,814 --> 00:19:10,574 ‏مرحبًا يا "تريسيه" الصغيرة. 239 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 ‏هل تريد أن تلعب؟ 240 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 ‏لطالما أردت أن أموت في لهيب المجد. 241 00:19:38,635 --> 00:19:41,045 ‏لم أظن أنك تقصد ذلك حرفيًا أيها النقيب. 242 00:19:44,558 --> 00:19:46,438 ‏أيها النقيب "غيريرو"، هل أنت بخير؟ 243 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 ‏لا، ليس بعد. 244 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 ‏يجب أن يعانوا جميعًا. 245 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 ‏يجب أن ندمر الحجر. 246 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 ‏مهلًا. 247 00:19:56,987 --> 00:19:58,277 ‏ليس لدينا وقت. 248 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 ‏لا يمكن لـ"سانتلمو" أن يؤخرهم أكثر من ذلك. 249 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 ‏إنه رجل واحد ضد عدد لا يُحصى ‏من الرجال أيها النقيب. 250 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 ‏أرجوك يا "أليكساندرا". 251 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 ‏ساعديني في إنقاذ هذا الفتى. 252 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 ‏"خوسيه ألفاريز"، "خوسيه سانتياغو"، ‏"رونالدو لوبيز". 253 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 ‏ماذا؟ 254 00:20:18,926 --> 00:20:23,346 ‏"تيرين أرسيليا"، "سيث توباسيو"، ‏وآخرون كثر. 255 00:20:23,430 --> 00:20:25,680 ‏أسماء أناس مثل أخيك. 256 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 ‏لا يمرّ يوم لا أفكر فيهم. 257 00:20:28,852 --> 00:20:33,862 ‏لذا، إن كانت هذه نهايتنا جميعًا، ‏أخبرني باسمك فحسب. 258 00:20:34,900 --> 00:20:37,030 ‏كي يمكنني أن أتذكرك أنت أيضًا على الأقل. 259 00:20:41,949 --> 00:20:42,819 ‏"راؤول". 260 00:20:43,742 --> 00:20:45,292 ‏"راؤول لازارو". 261 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 ‏أرجوك يا "راؤول". 262 00:20:49,706 --> 00:20:51,376 ‏أعطنا الحجر. 263 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 ‏يا شباب. 264 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 ‏أشتاق إلى أخي. 265 00:21:39,423 --> 00:21:42,553 ‏أعلم يا بنيّ. 266 00:21:49,016 --> 00:21:53,766 ‏نعم، إنه قديم قليلًا، ‏لكنه ما يزال الأفضل في "مانيلا". 267 00:21:53,854 --> 00:21:56,274 ‏شكرًا لك، أنت رجل صالح أيها النقيب. 268 00:21:56,857 --> 00:22:00,647 ‏لن أعرف أبدًا كيف تحافظ على تماسكك ‏في كل هذا الجنون. 269 00:22:01,236 --> 00:22:03,196 ‏كان والدك رجلًا صالحًا. 270 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 ‏أنا مجرد شرطي. 271 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 ‏لا أفهم نصف الأمور التي تحدث هنا، 272 00:22:09,202 --> 00:22:12,662 ‏لكن افعلي ما بوسعك يا "أليكساندرا"، 273 00:22:12,748 --> 00:22:14,828 ‏هذا هو العمل، أليس كذلك؟ 274 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 ‏إنه كذلك. 275 00:22:21,590 --> 00:22:23,760 ‏يا للهول. 276 00:22:25,093 --> 00:22:27,513 ‏يا لها من معلومة. 277 00:22:30,390 --> 00:22:33,020 ‏آمل أن تكون هذه بداية تعويض الأضرار 278 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 ‏بيني وبين "تريسيه" الشابة. 279 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 ‏أرجوك، أبلغها تحياتي. 280 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 ‏أغلقنا يا صاح. 281 00:24:13,076 --> 00:24:18,076 ‏ترجمة "شيرين سمعان"