1 00:00:24,024 --> 00:00:28,194 Ich hatte seit Jahrzehnten nicht so eine Schlacht. 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,157 Weiter! 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,619 Verpasst ihm noch eins, Santelmo. 4 00:00:46,588 --> 00:00:48,668 Eine Trese, die es nach einem Kampf dürstet. 5 00:00:51,760 --> 00:00:52,970 Ich helfe dir, Kleine. 6 00:01:09,277 --> 00:01:13,487 Du schleichst dich im Schatten an wie ein Feigling, Anton. 7 00:01:19,913 --> 00:01:25,503 Ich habe mehr von dir erwartet als einen armseligen Bann. 8 00:01:25,585 --> 00:01:28,755 Etwas mit mir Biss. 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 Papa! 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,029 Wir haben gewonnen, nicht, Papa? 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,565 Der Kampf ist vorbei? 12 00:01:57,408 --> 00:01:58,408 Dieser schon. 13 00:01:59,244 --> 00:02:01,754 Es wird noch weitere geben, Alexandra. 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,670 Wir müssen immer vorbereitet sein. 15 00:02:07,961 --> 00:02:11,971 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 16 00:02:17,929 --> 00:02:19,679 BASIERT AUF DEM ORIGINAL PHILIPPINISCHEN COMIC TRESE 17 00:02:19,764 --> 00:02:21,984 GESCHRIEBEN VON BUDJETTE TAN, ILLUSTRIERT VON KAJO BALDISIMO 18 00:03:25,163 --> 00:03:28,503 Beinahe ein ganzer Block des Pedro-Lungson-Slums 19 00:03:28,583 --> 00:03:33,173 wurde ausgelöscht, als eine Bürgerwehr ein Drogenlabor dort hochgenommen hat. 20 00:03:34,881 --> 00:03:38,011 Die Zahl der Opfer liegt im zweistelligen Bereich, 21 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 und es gibt schwere Gebäudeschäden in der Gegend. 22 00:03:41,095 --> 00:03:44,595 Die örtliche Barangay-Halle wurde zum Leichenschauhaus umfunktioniert 23 00:03:44,682 --> 00:03:46,522 aufgrund der vielen Todesopfer. 24 00:04:12,752 --> 00:04:14,922 POLIZEIHAUPTQUARTIER 25 00:04:15,004 --> 00:04:17,804 Die Ermittlung bringt das Massaker auch in Zusammenhang 26 00:04:17,882 --> 00:04:20,342 mit dem Vorhaben Ex-Bürgermeister Sancho Santamarias, 27 00:04:20,426 --> 00:04:23,716 das Gelände für Konstruktionsvorhaben zu räumen. 28 00:04:23,805 --> 00:04:25,925 Weitere Details werden folgen. 29 00:04:26,015 --> 00:04:29,475 Diese Polizisten aus dem 4. Bezirk lassen uns alle schlecht dastehen. 30 00:04:31,312 --> 00:04:32,402 Für die Jungs. 31 00:04:32,897 --> 00:04:34,267 Wer hat Spätschicht? 32 00:04:34,357 --> 00:04:37,357 Reyes, Javier und Nicholas. 33 00:04:38,528 --> 00:04:39,608 Sie sind nicht zurück. 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,489 Sie sind sicher im Tapsi-Laden zwei Straße runter. 35 00:04:46,077 --> 00:04:48,247 Ramirez soll die Toilette reparieren. 36 00:04:54,043 --> 00:04:54,883 Im Ernst? 37 00:04:54,961 --> 00:04:56,551 Hey! Das reicht! 38 00:04:57,130 --> 00:04:59,420 Betrunken und aufmüpfig. Wir weisen ihn zurecht. 39 00:04:59,507 --> 00:05:01,087 Um Himmels willen, Reyes. 40 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 Sie benehmen sich wie die Schläger aus dem 4. Bezirk. 41 00:05:04,429 --> 00:05:06,179 Die haben Erfolg, oder nicht? 42 00:05:06,264 --> 00:05:08,144 Er hat sich gewehrt. 43 00:05:08,224 --> 00:05:09,894 So kommt mir das nicht vor. 44 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 Ich sagte, ich will den Mist hier nicht. 45 00:05:15,356 --> 00:05:17,316 Tut mir leid wegen meinen Männern. 46 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 Wir sind hier alle Arschlöcher, aber… 47 00:05:20,570 --> 00:05:23,030 Ich versuche, ein kleineres zu sein. 48 00:05:26,326 --> 00:05:28,236 Vernehmt ihn anständig. 49 00:05:28,328 --> 00:05:30,708 Oder was? Hetzt du sonst die Hexe auf uns? 50 00:05:30,788 --> 00:05:34,998 Wozu? Legazpi von der Buchhaltung kann dich fertigmachen. 51 00:05:35,084 --> 00:05:36,004 Jetzt los. 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,012 Was steht heute noch an? 53 00:05:44,385 --> 00:05:48,805 Wir zählen noch, aber über 50 Leichen scheinen zu fehlen. 54 00:05:51,184 --> 00:05:53,854 Immer ist irgendwas, Tapia. Ich schwöre es. 55 00:05:53,936 --> 00:05:56,056 Rufen Sie Ihre Bekannte an? 56 00:06:00,026 --> 00:06:03,146 Nicht nötig. Ein paar Spinner halten sich bloß für lustig. 57 00:06:03,237 --> 00:06:04,237 Was folgt jetzt? 58 00:06:23,299 --> 00:06:25,509 Ich wusste nicht, dass du eine Schlägerin bist. 59 00:06:26,177 --> 00:06:28,927 Ich dachte, du boxt lieber auf Distanz. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,641 War es so übel, als mein Vater lebte? 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,230 Was ist los, Bossing? 62 00:06:36,062 --> 00:06:38,482 Die Unterwelt setzt sich über die Regeln hinweg. 63 00:06:38,564 --> 00:06:41,944 Amang Pasos Warnung vor Lügnern unter Verbündeten, 64 00:06:42,026 --> 00:06:44,396 deuten darauf hin, dass das Abkommen gebrochen wird. 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,451 Aber es gibt Konsequenzen, wenn es gebrochen wird. 66 00:06:48,533 --> 00:06:50,083 Dein Vater hat das klargemacht. 67 00:06:50,159 --> 00:06:52,949 Mit Worten, Hank, nicht mit Taten. 68 00:06:53,037 --> 00:06:56,537 Sie fürchten die Konsequenzen nicht, weil sie sie nicht gesehen haben. 69 00:06:57,834 --> 00:07:00,174 Also keine Samthandschuhe mehr? 70 00:07:00,253 --> 00:07:03,263 Mit Respekt war es vorbei, als Kulimlim uns umbringen wollte. 71 00:07:03,339 --> 00:07:06,679 Sie müssen sich fürchten, nicht nur vor altem Gekritzel. 72 00:07:07,301 --> 00:07:08,641 Vor mir. 73 00:07:10,054 --> 00:07:12,684 Dein Vater hätte den Rat einberufen, 74 00:07:12,765 --> 00:07:15,885 all seine diplomatischen Kanäle genutzt. 75 00:07:16,602 --> 00:07:19,652 Er ist nicht hier. Wir haben nur mich. 76 00:07:19,730 --> 00:07:21,570 Etwas kommt auf uns zu, Hank. 77 00:07:22,817 --> 00:07:25,027 Ich habe es satt, immer zu spät zu kommen. 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,164 Guerrero hat einen Fall. 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,872 Los. Hilf dem Captain. 80 00:07:33,953 --> 00:07:34,953 Danke, Hank. 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,210 Braucht ihr ein Auto? 82 00:07:37,790 --> 00:07:40,420 Schon gut. Was könnte schon passieren? 83 00:07:49,260 --> 00:07:51,640 Gibt es hier eine magische Türe? 84 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 Wenn der Tag noch heißer wird, verpasse ich ihm eine. 85 00:07:59,854 --> 00:08:02,064 Drachentore benötigen Drachenblut. 86 00:08:02,148 --> 00:08:04,148 Wir haben wenig davon. 87 00:08:05,735 --> 00:08:08,065 -Was ist los? -Wo ist mein Vater? 88 00:08:08,154 --> 00:08:09,744 Ganz ruhig. 89 00:08:09,822 --> 00:08:13,032 Wir suchen nach den sterblichen Überresten Ihrer Liebsten. 90 00:08:13,117 --> 00:08:15,367 -Wieso sagen Sie uns nichts? -Ihr seid Tiere! 91 00:08:15,453 --> 00:08:17,463 -Wo ist mein Vater? -Ich will Antworten! 92 00:08:18,456 --> 00:08:19,996 Danke fürs Kommen, Alexandra. 93 00:08:22,084 --> 00:08:24,464 Ihr lasst die Jacken an, Jungs? 94 00:08:24,545 --> 00:08:27,045 Stil über Bequemlichkeit, schön. 95 00:08:27,131 --> 00:08:29,721 Captain, ich las Ihre Nachricht. 96 00:08:29,800 --> 00:08:31,140 Wie viele Leichen fehlen? 97 00:08:32,261 --> 00:08:33,221 Alle. 98 00:08:35,473 --> 00:08:36,813 Weitere Nachrichten… 99 00:08:36,891 --> 00:08:37,771 NOVA FEBRUAR 100 00:08:37,850 --> 00:08:39,640 …Bürgermeister Santamaria sagt aus dem Gefängnis, 101 00:08:39,727 --> 00:08:43,227 dass er nichts mit dem Massaker in den Pedro-Lungsod-Slums zu tun hat. 102 00:08:43,314 --> 00:08:46,614 Und auch nicht mit den fehlenden Leichen aus der Barangay-Magdalo-Halle. 103 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Das stinkt wie Basilios Zimmer. 104 00:08:49,445 --> 00:08:52,655 Hey! Das stimmt sogar. 105 00:08:52,740 --> 00:08:57,700 Sie brauchten die ganzen Körper. Selbst Aswang-Plünderer hinterlassen Spuren. 106 00:08:58,246 --> 00:09:01,666 Das wirkt wie ein Zauber. Es wird etwas dauern, um sicher zu sein. 107 00:09:01,749 --> 00:09:03,209 Nimm dir Zeit, Alexandra. 108 00:09:03,292 --> 00:09:06,632 Auf mich wartet eine Tonne Papierkram in meinem Bezirk. 109 00:09:07,964 --> 00:09:09,804 Wenn alles den Bach runtergeht, 110 00:09:09,882 --> 00:09:13,842 haltet den Gebäudeschaden in Grenzen, ok? 111 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 Wir haben geschlossen, Hank. Bin beschäftigt. 112 00:09:41,914 --> 00:09:44,504 Amang Paso sagte, es könnten Sachen passieren, 113 00:09:44,584 --> 00:09:47,254 aber er ist im Erdboden verschwunden. 114 00:09:47,336 --> 00:09:51,626 Bossing hat das Gefühl, dass du etwas wissen könntest. 115 00:09:51,716 --> 00:09:54,386 Ich weiß nicht. Ich sah und hörte nichts. 116 00:09:54,468 --> 00:09:55,338 Besser verstecken. 117 00:09:55,428 --> 00:09:57,888 Ich spiel keine Spielchen, Nuno. 118 00:09:57,972 --> 00:09:59,312 Rede oder du… 119 00:09:59,390 --> 00:10:01,310 Gut. 120 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Viele Stämme sind angespannt. 121 00:10:04,478 --> 00:10:05,858 Aswang mehr als der Rest. 122 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 Und sie versammeln Männer und Magie. 123 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 Sie machen üble Deals mit üblen Typen. 124 00:10:12,320 --> 00:10:13,780 Willst du meinen Rat? 125 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 Geht in Deckung. 126 00:10:16,574 --> 00:10:20,414 Hoffentlich überstehen wir das alle unbeschadet. 127 00:10:23,623 --> 00:10:26,213 Du hättest etwas höflicher sein können, Hank. 128 00:10:29,378 --> 00:10:30,548 Unhöflich. 129 00:10:31,297 --> 00:10:33,417 BARANGAY-MAGDALO-MEHRZWECKHALLE 130 00:10:49,815 --> 00:10:53,605 Lakan der Menschheit, guten Abend. 131 00:10:54,779 --> 00:10:56,359 Guten Abend, Abgesandte. 132 00:10:56,447 --> 00:10:58,867 Was will das Gericht des Todes von uns? 133 00:11:00,034 --> 00:11:01,744 Es gibt Seelen von Verstorbenen, 134 00:11:01,827 --> 00:11:04,657 die den Zug noch nicht wie vorgesehen bestiegen haben. 135 00:11:05,247 --> 00:11:09,287 Ibo verlangt, dass du dich darum kümmerst. 136 00:11:13,714 --> 00:11:16,474 Die vermissten Seelen sind an diese Ebene gebunden. 137 00:11:16,550 --> 00:11:17,720 Sie werden festgehalten. 138 00:11:17,802 --> 00:11:19,722 Worin, Lakan? 139 00:11:20,763 --> 00:11:21,643 POLIZEIHAUPTQUARTIER 140 00:11:21,722 --> 00:11:22,642 Scheiße! 141 00:11:23,474 --> 00:11:26,564 Interne Ermittler sagen, dass du während des Massakers 142 00:11:26,644 --> 00:11:29,154 in den Slums warst und seinen Bruder erschossen hast. 143 00:11:30,940 --> 00:11:32,570 Welchen Unterschied macht das? 144 00:11:32,650 --> 00:11:33,940 -Cap. -Was? 145 00:11:34,026 --> 00:11:35,356 Sie müssen das sehen. 146 00:11:38,906 --> 00:11:40,986 Sie wollen Rache. 147 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 Was ist das? 148 00:12:23,534 --> 00:12:26,374 Ein Beschwörungsstein, um die Toten auferstehen zu lassen. 149 00:12:26,454 --> 00:12:29,924 Es sind immer drei. Zwei Quellen und ein Leiter. 150 00:12:29,999 --> 00:12:32,589 Wir müssen die anderen zwei finden und alle zerstören, 151 00:12:32,668 --> 00:12:34,208 um den Zauber zu brechen. 152 00:12:34,295 --> 00:12:38,255 Abgesandte, Eure Herrin wird die Seelen bald erhalten. 153 00:12:38,340 --> 00:12:43,260 Die Herrin dankt dir für deine Mühen. Sie vergisst diesen Gefallen nicht. 154 00:12:45,973 --> 00:12:47,353 Bringen wir das zu Ende. 155 00:12:59,361 --> 00:13:00,201 Ibwa. 156 00:13:01,280 --> 00:13:03,200 Ich höre, alle bewaffnen sich. 157 00:13:04,033 --> 00:13:06,123 Du verlierst mehr als dein anderes Auge, 158 00:13:06,202 --> 00:13:09,162 wenn du nicht sagst, was euch alle so nervös macht. 159 00:13:09,955 --> 00:13:11,915 Schon gut, es ist der Bürgermeister! 160 00:13:11,999 --> 00:13:13,879 Jemand Mächtiges steht hinter ihm. 161 00:13:13,959 --> 00:13:18,129 Wer immer es ist, sie bemächtigen sich vieler Geschäfte und Gebiete. 162 00:13:18,214 --> 00:13:20,764 Wir wollen nur bereit sein, wenn sie uns holen. 163 00:13:20,841 --> 00:13:22,891 Mehr weiß ich nicht, ich schwöre es! 164 00:13:24,053 --> 00:13:25,103 Das hoffe ich. 165 00:13:26,889 --> 00:13:28,139 Bleibt zurück! 166 00:13:38,734 --> 00:13:40,154 Vergessen Sie es, Tapia. 167 00:13:40,236 --> 00:13:43,236 Evakuieren Sie das Revier. Wir können nicht standhalten. 168 00:13:47,326 --> 00:13:48,286 Wir schaffen das. 169 00:13:48,369 --> 00:13:51,459 Wir haben nicht das Richtige getan für die Leute da draußen, 170 00:13:51,539 --> 00:13:54,959 aber wir müssen das Richtige für die Leute hier drinnen tun. 171 00:13:55,584 --> 00:13:56,424 Ok? 172 00:13:57,211 --> 00:13:58,131 Jawohl, Boss. 173 00:14:03,175 --> 00:14:06,175 Ich hoffe, du hast eine Lösung 174 00:14:06,262 --> 00:14:09,472 für all die Untoten, die meinen Bezirk überrennen, Alexandra. 175 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 Was? 176 00:14:10,474 --> 00:14:11,564 Anscheinend nicht. 177 00:14:13,018 --> 00:14:14,938 Dachte nicht, dass sie da sind, Captain. 178 00:14:15,020 --> 00:14:17,230 Das erspart mir die Suche nach dem dritten Stein. 179 00:14:17,314 --> 00:14:18,324 Welcher Stein? 180 00:14:18,399 --> 00:14:20,229 Das beendet unsere Probleme, Captain. 181 00:14:20,317 --> 00:14:21,317 Halten Sie durch. 182 00:14:27,783 --> 00:14:29,033 Sie laufen einfach weiter. 183 00:14:29,660 --> 00:14:31,540 Wo ist der Stein, Bossing? 184 00:14:43,632 --> 00:14:46,762 Oh, er ist da drüben. Umgeben von dem Fleischsack, 185 00:14:46,844 --> 00:14:48,804 der uns töten will. 186 00:14:48,888 --> 00:14:50,178 Soll er es versuchen. 187 00:15:02,401 --> 00:15:04,861 Wie geht die Evakuierung voran, Tapia? 188 00:15:04,945 --> 00:15:07,525 Die letzten Leute gehen gerade raus. Alles in Ordnung. 189 00:15:07,615 --> 00:15:09,865 Zeit, das sinkende Schiff zu verlassen. 190 00:15:09,950 --> 00:15:11,120 Haben wir alle? 191 00:15:11,201 --> 00:15:12,951 Bis auf den Betrunkenen in der Zelle. 192 00:15:13,037 --> 00:15:14,457 Kein Grund, zurückzugehen. 193 00:15:15,623 --> 00:15:17,293 Ich muss den Gefangenen holen. 194 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 Das ist Selbstmord. 195 00:15:22,796 --> 00:15:25,046 Irgendwas ist immer, Tapia. 196 00:15:42,316 --> 00:15:44,146 Ein Hoch auf Team Trese. 197 00:15:44,234 --> 00:15:46,154 Team Trese auf drei. 198 00:15:47,321 --> 00:15:48,911 Spart euch das für später auf. 199 00:15:48,989 --> 00:15:51,329 Das Center und dieser Friedhof versorgten jemanden 200 00:15:51,408 --> 00:15:53,368 mit genug Untoten für eine kleine Armee. 201 00:15:54,161 --> 00:15:55,081 Drachenblut. 202 00:15:58,082 --> 00:16:00,042 Muss das sein, Bossing? 203 00:16:00,125 --> 00:16:01,585 Ich hasse Drachentore. 204 00:16:01,669 --> 00:16:03,129 Ich liebe sie. 205 00:16:03,212 --> 00:16:06,592 Du musst dich immer übergeben, ist zum Totlachen. 206 00:16:16,517 --> 00:16:18,267 Los, Team Trese! 207 00:16:18,352 --> 00:16:20,352 Wir werden uns nicht so nennen. 208 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 Hallo? Bist du noch am Leben? 209 00:16:50,134 --> 00:16:51,644 Ruhig, ich hole dich. 210 00:17:01,562 --> 00:17:03,402 Ihr Cops seid so schreckhaft. 211 00:17:03,480 --> 00:17:06,900 Nach allen, die Sie getötet haben, habe ich mehr erwartet. 212 00:17:06,984 --> 00:17:09,904 Ich will dich rausholen. Gib mir die Schlüssel. 213 00:17:09,987 --> 00:17:12,277 Ich brauche Ihre Hilfe nicht, alter Mann. 214 00:17:12,364 --> 00:17:13,954 Ich genieße einfach die Show. 215 00:17:14,783 --> 00:17:16,663 Die besten Sitzplätze im Haus. 216 00:17:35,095 --> 00:17:36,555 Ich lasse Sie nicht im Stich. 217 00:17:38,974 --> 00:17:41,274 Das war ziemlich knapp, Tapia. 218 00:17:45,439 --> 00:17:46,819 Es geht los. 219 00:17:49,276 --> 00:17:51,316 Ich hasse dich so sehr. 220 00:17:51,945 --> 00:17:53,695 Unser Halt nähert sich. 221 00:17:59,995 --> 00:18:02,655 Wir halten nicht mehr lange durch, Cap. Beeilung. 222 00:18:03,457 --> 00:18:04,877 Hass mich später, Junge. 223 00:18:04,958 --> 00:18:08,168 Doch die fressen uns alle, wenn wir nicht hier verschwinden. 224 00:18:08,253 --> 00:18:09,383 Sparen Sie sich das. 225 00:18:09,463 --> 00:18:11,473 Keiner von euch Cops ist ein Heiliger. 226 00:18:11,548 --> 00:18:14,008 Die, die meinen Bruder erschossen, waren sicher keine. 227 00:18:14,093 --> 00:18:15,643 Ihr alle verdient das. 228 00:18:16,220 --> 00:18:19,140 Wir können noch alle heil hier rauskommen. 229 00:18:20,766 --> 00:18:21,886 Wie heiße ich? 230 00:18:23,727 --> 00:18:24,597 Was? 231 00:18:25,104 --> 00:18:30,444 Wir sind keine Menschen für euch, nur Zahlen und Statistiken. 232 00:18:30,526 --> 00:18:33,946 Wenn wir Ihnen was bedeuten würden, würden Sie unsere Namen kennen. 233 00:18:34,029 --> 00:18:36,529 Sagen Sie ihn. Wie ist mein Name? 234 00:18:42,830 --> 00:18:44,250 Hätte ich auch nicht erwartet. 235 00:18:58,637 --> 00:19:01,387 Das dauert zu lange. Haltet euch zurück, Leute. 236 00:19:03,183 --> 00:19:04,143 ANRUFEN… 237 00:19:06,937 --> 00:19:08,147 Hallo, Santelmo. 238 00:19:08,814 --> 00:19:10,574 Hallo, kleine Trese. 239 00:19:10,649 --> 00:19:11,779 Willst du spielen? 240 00:19:25,038 --> 00:19:27,748 Ich wollte immer mit einem großen Knall untergehen. 241 00:19:38,635 --> 00:19:41,045 Hätte nicht gedacht, dass Sie das wörtlich meinen. 242 00:19:44,558 --> 00:19:46,438 Captain Guerrero, alles in Ordnung? 243 00:19:47,019 --> 00:19:48,939 Nein, noch nicht. 244 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 Sie müssen alle leiden. 245 00:19:52,065 --> 00:19:53,895 Wir müssen den Stein zerstören. 246 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 Moment. 247 00:19:56,987 --> 00:19:58,277 Wir haben keine Zeit. 248 00:19:58,947 --> 00:20:01,067 Santelmo kann sie nur kurz aufhalten. 249 00:20:01,158 --> 00:20:03,488 Ein Leben gegen zahlreiche andere, Captain. 250 00:20:03,577 --> 00:20:05,287 Alexandra, bitte. 251 00:20:05,871 --> 00:20:07,291 Lass mich den hier retten. 252 00:20:12,294 --> 00:20:17,174 Jose Alvarez, Jose Santiago, Ronaldo Lopez. 253 00:20:17,257 --> 00:20:18,337 Was? 254 00:20:18,926 --> 00:20:23,346 Terren Arcilla, Seth Topacio und viele mehr. 255 00:20:23,430 --> 00:20:25,680 Die Namen von Leuten wie deinem Bruder. 256 00:20:25,766 --> 00:20:28,186 Ich muss jeden Tag an sie denken. 257 00:20:28,852 --> 00:20:33,862 Also, wenn das unser aller Ende ist, sag mir einfach deinen Namen. 258 00:20:34,900 --> 00:20:37,030 Damit ich mich zumindest an dich erinnern kann. 259 00:20:41,949 --> 00:20:42,819 Raul. 260 00:20:43,742 --> 00:20:45,292 Raul Lazaro. 261 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 Bitte, Raul. 262 00:20:49,706 --> 00:20:51,376 Gib uns den Stein. 263 00:21:08,725 --> 00:21:09,845 Jungs. 264 00:21:35,168 --> 00:21:36,998 Ich vermisse meinen Bruder. 265 00:21:39,423 --> 00:21:42,553 Ich weiß, mein Junge. Ich weiß. 266 00:21:49,016 --> 00:21:53,766 Er ist ein wenig abgestanden, aber immer noch der beste in Manila. 267 00:21:53,854 --> 00:21:56,274 Danke. Sie sind ein guter Mann, Captain. 268 00:21:56,857 --> 00:22:00,647 Wie Sie bei dem ganzen Irrsinn so ruhig bleiben, werde ich nie begreifen. 269 00:22:01,236 --> 00:22:03,196 Dein Vater war ein guter Mann. 270 00:22:03,280 --> 00:22:05,660 Ich bin nur ein Polizist. 271 00:22:05,741 --> 00:22:09,121 Ich verstehe nicht einmal die Hälfte von dem, was hier vor sich geht. 272 00:22:09,202 --> 00:22:12,662 Aber du tust, was du kannst, Alexandra. 273 00:22:12,748 --> 00:22:14,828 Das ist der Job, nicht? 274 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 Ist es. 275 00:22:21,590 --> 00:22:23,760 Heilige Süßkartoffel. 276 00:22:25,093 --> 00:22:27,513 Das ist ja mal eine Neuigkeit. 277 00:22:30,390 --> 00:22:33,020 Hoffentlich ist das ein Neuanfang 278 00:22:33,101 --> 00:22:35,351 für die junge Trese und mich. 279 00:22:35,437 --> 00:22:38,357 Bitte, grüße sie von mir. 280 00:22:40,108 --> 00:22:42,238 Hey, Kumpel, hier ist geschlossen. 281 00:24:13,076 --> 00:24:18,076 Untertitel von: Matthias Gross