1 00:00:21,229 --> 00:00:23,269 Avísame si intentan hacer algo. 2 00:00:31,322 --> 00:00:34,532 Veamos qué tiene para decir el lakan. 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,617 Pero son niños. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,713 Una vez más, nos pones en peligro 5 00:00:39,789 --> 00:00:43,209 para poder darte cierta autoridad moral, Anton. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,497 Tenía la impresión 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 de que los tratados eran para protegernos. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 Si echamos a los inocentes, 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 nos encaminamos a la ruina, 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 hacia el fin que todos tememos. 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,886 Los niños de Talagbusao no pueden considerarse inocentes. 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,266 Los aswangs no somos parte de este consejo para calmar nuestra conciencia. 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,275 Dime si nuestro propósito cambió. 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 Las tribus y yo dejaremos este club con alegría si es así. 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,494 La función de los tratados no es solo protección, 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,791 sino paz y orden. 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 Un mundo mejor para nuestros hijos. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 - El lakan dice la verdad. - Siempre tan elocuente. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 Quizás las palabras del lakan tienen mérito. 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 Es mejor limpiar la sangre de la espada que ir a la guerra sin ella. 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 Es verdad. 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 Si el dios de la guerra regresa, sería bueno combatir el fuego con fuego. 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 ¿"Si"? Yo diría "cuando". 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 Necesitamos atar los cabos sueltos antes de que eso suceda. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Yo me haré cargo de ellos. 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,574 Apenas ellos dos pongan en riesgo nuestra seguridad, 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,454 los eliminaré yo mismo. 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,491 Seguramente pueden aceptar eso. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 Acepto la oferta del lakan. 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 Yo también. 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 Entonces, está decidido. 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 Que estemos todos en equilibrio. 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,394 - Que estemos todos en equilibrio. - Que estemos todos en equilibrio. 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 No fue su culpa, Alex. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 Igual no confío en ellos. 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,399 Los criaron para creer que la violencia y los asesinatos 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 son juegos. 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,991 Podemos mostrarles que hay una vida mejor 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 al darles lo que más necesitan ahora. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 ¿Y qué es? 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 Una familia de verdad. 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 Esto los guiará. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 Tanta muerte duele, papá. 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,343 Claro, debería. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 Siempre duele cuando se pierde algo. 46 00:03:08,479 --> 00:03:13,439 Pero ese mismo dolor nos recuerda lo que está en riesgo, 47 00:03:13,526 --> 00:03:16,776 no solo para nosotros, para todos a quienes protegemos. 48 00:03:19,657 --> 00:03:22,157 Ahora, ve. Es tarde. 49 00:03:34,964 --> 00:03:38,014 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,515 BASADA EN EL CÓMIC FILIPINO TRESE 51 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 GUION DE BUDJETTE TAN E ILUSTRACIONES DE KAJO BALDISIMO 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 ¿Crees en las segundas oportunidades? 53 00:05:15,690 --> 00:05:17,530 Antes de venir a este lugar, 54 00:05:17,608 --> 00:05:18,648 yo no creía. 55 00:05:21,863 --> 00:05:24,993 Cuando me atraparon, pensé que era el fin. 56 00:05:25,074 --> 00:05:28,334 Algo o alguien iba a atraparme aquí. 57 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 Pero antes de que sucediera, 58 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 alguien me halló primero 59 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 y me dio los medios para cambiarme a mí mismo. 60 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 Al hacerlo, me di cuenta 61 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 de que había que derribarlo y volverlo a construir. 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 Eso es lo que quiero darte. 63 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 Los medios para cambiarte a ti mismo. 64 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 Una segunda oportunidad. 65 00:06:41,359 --> 00:06:44,399 …más explosiones sacudieron la ciudad esta semana. 66 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 Después de adjudicarse los ataques 67 00:06:46,280 --> 00:06:49,490 e incitar los motines en curso en la Nueva Prisión Bilibid, 68 00:06:49,575 --> 00:06:51,825 la declaración reciente del alcalde Santamaria 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 hizo que los ciudadanos temieran por su seguridad. 70 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 Estos primeros ataques son solo el comienzo. 71 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 Una demostración de nuestro poder. 72 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 Caerán más edificios y se perderán más vidas. 73 00:07:04,882 --> 00:07:10,142 Solo cuando perdamos todo podremos comenzar de cero como país. 74 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 Para forjar un destino nuevo y más brillante. 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 Se viene el cambio. 76 00:07:16,644 --> 00:07:19,694 Nuestro ascenso a las estrellas no se detendrá. 77 00:07:22,942 --> 00:07:25,152 A la luz de estos eventos… 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 Al menos ahora sabemos a quién culpar por este caos. 79 00:07:29,282 --> 00:07:32,992 ¿Crees que puedes enfrentarte a mí? Qué tierna. 80 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 No tengo tiempo para tus juegos, Maliksi. Di lo que tengas que decir. 81 00:07:37,832 --> 00:07:41,172 Mi padre te envía saludos y un mensaje. 82 00:07:42,003 --> 00:07:45,173 Los bombardeos golpearon muchos de los centros de poder de las tribus. 83 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 El edificio Armanaz, 84 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 el mercado aswang 85 00:07:49,135 --> 00:07:50,885 y la armería gigante. 86 00:07:50,970 --> 00:07:52,470 El alcalde Santamaria 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 declaró a la humanidad enemiga del consejo. 88 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 El señor Armanaz desea informar a la lakan 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 que el consejo se reunió y tomó una decisión. 90 00:08:03,983 --> 00:08:06,243 Los tratados no seguirán vigentes, 91 00:08:06,319 --> 00:08:08,909 las tribus deben mantener la paz como mejor crean. 92 00:08:08,988 --> 00:08:12,448 ¿Desechando a la humanidad y separándose? 93 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 Y hubo ataques en ambos lados. 94 00:08:14,619 --> 00:08:16,409 Aquí sucede algo más grande. 95 00:08:16,496 --> 00:08:19,286 Si todos queremos sobrevivir, las tribus deben estar unidas. 96 00:08:20,166 --> 00:08:22,496 Lo entiendo y estoy de acuerdo contigo, lakan. 97 00:08:22,585 --> 00:08:24,495 Pero mi padre perdió la votación. 98 00:08:24,587 --> 00:08:26,377 Está cada vez peor. 99 00:08:26,464 --> 00:08:28,764 Están apuntando a los personajes menores del inframundo. 100 00:08:28,841 --> 00:08:30,801 Atacaron la casa de Jobert. 101 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 Él está bien. 102 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 No puedes matar a un fantasma. 103 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 Cada tribu está por su cuenta. 104 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 Lo siento. 105 00:08:41,896 --> 00:08:43,476 Gracias por el mensaje. 106 00:08:43,564 --> 00:08:46,614 Que la tribu de los tikbalangs siga andando bajo la luz de Bathala. 107 00:08:47,485 --> 00:08:50,565 Si alguien del inframundo te debe un favor, 108 00:08:50,655 --> 00:08:52,405 yo se lo cobraría ahora. 109 00:08:52,490 --> 00:08:55,030 Y aunque los tikbalangs no puedan decirlo oficialmente, 110 00:08:55,117 --> 00:08:56,487 seguiremos apoyándote. 111 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 No diré nada si tú no lo haces. 112 00:09:05,002 --> 00:09:07,132 HOSPITAL DE MANILA 113 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 Cielos, jefa, te ves peor de lo que yo me siento. 114 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 Creo que amang Paso está muerto. 115 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 Se sacrificó para poner una barrera. 116 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 Me decía que… 117 00:09:40,621 --> 00:09:44,581 ¡Fue el alcalde Santamaria! Él es quien mueve los hilos. 118 00:09:44,667 --> 00:09:46,707 Tranquilo, Hank. Todos lo saben. 119 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Estoy harta de ser la última en saber. 120 00:09:51,465 --> 00:09:53,375 ¿Recuerdas algo del atacante? 121 00:09:54,677 --> 00:09:56,007 Está borroso. 122 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 Dijo esa frase extraña, ¿cuál era? 123 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 "Cicatriz madrastra". 124 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 "Es el camino a las estrellas". 125 00:10:07,148 --> 00:10:08,398 ¿Algo más? 126 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 Sus ojos eran extraños. 127 00:10:11,277 --> 00:10:15,617 No se veían naturales. Como si fueran blancos. 128 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 Kulam. 129 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 No es la primera vez que el alcalde usa magia negra. 130 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 Los huesos de sirena. 131 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 Sus negocios con los aswangs. 132 00:10:24,999 --> 00:10:26,789 Alguien siempre apoya sus juegos. 133 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 Si atrapamos al alcalde, sabremos quién es. 134 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 Así averiguaremos por qué sucede todo esto. 135 00:10:34,008 --> 00:10:35,258 Mierda. 136 00:10:35,343 --> 00:10:37,853 Iré a buscar el auto para poder atrapar al maldito… 137 00:10:38,804 --> 00:10:39,974 Descansa, Hank. 138 00:10:41,057 --> 00:10:43,307 El hechizo tardará en curarte. 139 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 Voy a acabar con esto. 140 00:10:48,522 --> 00:10:50,072 ¡Ahí! ¿Ven? 141 00:10:50,900 --> 00:10:52,820 ¡Ahí! 142 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 Y ustedes están parados en el último. 143 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 Me alegra que me consiguieran este equipo para esta aventura, 144 00:11:06,499 --> 00:11:09,539 pero ¿era mucho pedir un plan de datos más veloz? 145 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 ¿Puedo ver el último otra vez? 146 00:11:14,632 --> 00:11:16,432 Es uno de los prisioneros desaparecidos. 147 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 Dos contra uno. Si reviso el resto, 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 serán todos de la cárcel. 149 00:11:22,306 --> 00:11:24,176 ¿A qué diablos nos enfrentamos? 150 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 Magia, capitán. 151 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 Mucho más fuerte de lo que pensaba que el alcalde era capaz. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 Entonces es bastante malo. 153 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 Me imaginé. 154 00:11:34,485 --> 00:11:36,855 Al menos sabemos que los atacantes son de la cárcel. 155 00:11:36,946 --> 00:11:39,486 Pero siguen atravesando el perímetro militar. 156 00:11:39,573 --> 00:11:42,623 La defensa que tienen no alcanza. 157 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 El general Villar está a cargo. 158 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 Es conservador y sigue las reglas a rajatabla. 159 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 Marco fue asignado a su cargo. 160 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 Lo llamaré. 161 00:11:51,877 --> 00:11:53,707 Nos veremos allí. 162 00:11:53,796 --> 00:11:57,086 Seguiré el consejo de un amigo y cobraré algunos favores. 163 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 Esto no se ve bien, Alexandra. ¿Estamos listos? 164 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 ¿Me oyes, Alexandra? 165 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 ¿Estás lista? 166 00:12:18,446 --> 00:12:19,696 ¿Y si fracaso? 167 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 Nuestro linaje tiene una posición entre este mundo y el sobrenatural. 168 00:12:25,494 --> 00:12:28,964 Pero solo cuando probemos ser dignos 169 00:12:29,039 --> 00:12:31,919 al enfrentar las pruebas en el árbol de Balete. 170 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 No me siento lista. 171 00:12:35,504 --> 00:12:38,724 Eres la sexta hija del sexto hijo, 172 00:12:38,799 --> 00:12:42,639 la Babaylan Mandirigma. Sanadora y guerrera. 173 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 Naciste lista. 174 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 Ojalá pudiera ir contigo. 175 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 Ella tendrá que bastar. 176 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 ¿Ella? 177 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 Sinag. 178 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 Es tu melliza, Alexandra. 179 00:13:03,115 --> 00:13:07,785 No entiendo, me dijiste que mi melliza murió al nacer. 180 00:13:09,246 --> 00:13:10,326 En cierta forma. 181 00:13:10,998 --> 00:13:13,668 Hicimos todo lo que pudimos para salvar a tu hermana. 182 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 Forjar esa cuchilla significó 183 00:13:16,754 --> 00:13:20,884 que una parte de ella siempre se quedaría a cuidar a nuestra familia. 184 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 ¿Por qué me lo dices ahora que faltan horas para las pruebas? 185 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 Es cuando más necesitas a tu familia. 186 00:13:29,099 --> 00:13:32,019 Quizás las pruebas parezcan abrumadoras, 187 00:13:32,102 --> 00:13:34,062 pero, con Sinag, no las enfrentarás sola. 188 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 Ella siempre estará a tu lado. 189 00:13:39,068 --> 00:13:42,608 Tu familia siempre estará a tu lado. 190 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 ¡Anton! 191 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 Manténgase firmes. 192 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 Recuerden por qué estamos aquí. 193 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 ¡Lo sabía! ¡Sabía que estabas viva! 194 00:16:27,903 --> 00:16:31,913 Nunca dejé de creer, ni por un segundo. 195 00:16:31,991 --> 00:16:33,281 ¿Hace cuánto me fui? 196 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 Cinco años. 197 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 Parecieron cien. 198 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 ¿Y papá? 199 00:16:50,801 --> 00:16:53,221 Murió protegiéndote. 200 00:16:53,303 --> 00:16:55,473 Esperamos en el árbol. 201 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 No todos sobrevivimos. 202 00:16:58,350 --> 00:17:00,940 Hay tantas cosas que no pude decir. 203 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 Nunca le dije que… 204 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 Que… 205 00:18:01,955 --> 00:18:03,825 PARA ALEXANDRA 206 00:19:02,558 --> 00:19:05,138 OFICINA CORRECCIONAL NUEVA PRISIÓN BILIBID 207 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 No es que no aprecie el plan de respaldo, 208 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 pero esperaba mucho más que magia. 209 00:19:16,488 --> 00:19:18,528 Esperaba que después de rescatar a tus amigos, 210 00:19:18,615 --> 00:19:20,485 tuvieras un poco más de fe en la magia. 211 00:19:20,576 --> 00:19:21,866 Sin ofender, señora. 212 00:19:21,952 --> 00:19:24,082 Después de tanto servicio, aprendes a confiar. 213 00:19:24,163 --> 00:19:25,963 Pero es importante verificar. 214 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 Es bueno saber que tengo tu confianza. 215 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 El general Villar es obstinado. 216 00:19:35,048 --> 00:19:36,878 Yo puedo ser muy convincente. 217 00:19:37,801 --> 00:19:40,641 El alcalde tiene todos los atacantes que necesita. 218 00:19:40,721 --> 00:19:42,311 Si no voy y lo detengo, 219 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 cumplirá todas sus amenazas locas. 220 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 ¿Esperas que te deje entrar 221 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 porque el alcalde controla a los prisioneros con magia? 222 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 Magia negra, más precisamente. 223 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 La magia blanca respeta la voluntad, la negra la esclaviza. 224 00:20:00,657 --> 00:20:03,987 Si entras, lo harás con escolta militar 225 00:20:04,077 --> 00:20:06,117 y nos obedecerás a nosotros. 226 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 Hay demasiados observadores para que cometa un error. 227 00:20:09,249 --> 00:20:11,459 Esto es mayor que nosotros, general. 228 00:20:11,543 --> 00:20:14,133 Entraré con o sin ustedes. 229 00:20:29,895 --> 00:20:31,555 Cielos. 230 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 ¿Mi evaluación profesional? Se fue todo a la mierda. 231 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 Dejen que los que aún dudan teman a nuestro castigo. 232 00:20:42,532 --> 00:20:46,872 Al fin los vientos de cambio soplan a nuestro favor. 233 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 Hoy incendiamos Malacañang. 234 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 ¡Mañana, todo lo demás! 235 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 ¡Alerta! ¡Abran fuego ahora! 236 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 ¡Abajo! 237 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 ¡Todas las unidades, derriben a ese hijo de puta! 238 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 ¿Qué diablos esperan? 239 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 Cúbranse. 240 00:21:51,852 --> 00:21:53,602 No tenemos muchas chances, jefa. 241 00:21:53,687 --> 00:21:55,477 Podemos con ellos. 242 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 Eso creo. 243 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 No soy capaz de dispararles a los nuestros. 244 00:22:00,235 --> 00:22:01,855 ¿Podemos hacer algo por ellos? 245 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 Debemos acabar pronto con esto. 246 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 Si eliminamos al alcalde, se desvanecerá la posesión. 247 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 Tiros mortales, no. Esto no será fácil. 248 00:22:08,243 --> 00:22:10,913 Ese es el trabajo. Cúbranme e intenten no morir. 249 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 Vamos, muchachos. 250 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 ¿Siempre es así con ella? 251 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 Casi siempre. 252 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 Libere a los hombres ahora. 253 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 Esos hombres son libres, como pronto lo serán ustedes. 254 00:22:40,859 --> 00:22:45,069 Si no me hubieran expuesto y enviado a la cárcel, 255 00:22:45,155 --> 00:22:48,155 nunca habría conocido a mi benefactor. 256 00:22:48,241 --> 00:22:50,371 Parece un buen tipo. 257 00:22:50,452 --> 00:22:52,582 Búrlate si quieres. 258 00:22:52,662 --> 00:22:56,462 Soy una nueva persona gracias a él. 259 00:22:57,250 --> 00:23:00,130 Pero no es un cambio de un día para otro. 260 00:23:00,712 --> 00:23:03,722 Necesitaba varias cosas para que fuera permanente. 261 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 Cabello de tikbalang. 262 00:23:06,468 --> 00:23:08,928 Cenizas de un dios. 263 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 Huesos de inocentes. 264 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 Lágrimas de un pecador. 265 00:23:14,935 --> 00:23:19,645 Todos los ingredientes para darme el poder que tengo ahora. 266 00:23:19,731 --> 00:23:23,651 Usé los contactos que tenía para llevar las cosas a dónde era necesario. 267 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 Supongo que su benefactor tenía que probar sus poderes 268 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 haciendo explotar todos esos lugares. 269 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 Eres astuta como dicen. 270 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 Lo de tu amigo en la sala fue extra. 271 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 ¡Nuno! 272 00:23:45,966 --> 00:23:47,756 Hola, pequeña Trese. 273 00:23:47,843 --> 00:23:50,433 No puedo permitir que lastimes a mi familia. 274 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 ¡Ese maldito escurridizo! 275 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 Voy a matarlo. 276 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 Lo sé. Duele no ver venir las cosas. 277 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 Teníamos un acuerdo, Nuno. 278 00:24:00,564 --> 00:24:05,904 La única forma que tengo de triunfar es que no hablen entre ustedes. 279 00:24:05,986 --> 00:24:08,986 Los tratados eran malos para los negocios. 280 00:24:09,072 --> 00:24:13,742 Y me otorgaron el poder de arrasar con el país 281 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 y volver a construirlo. 282 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 Una sociedad de beneficio mutuo. 283 00:24:19,166 --> 00:24:24,706 La misma sociedad que le ofrecí a tu padre en el consejo. 284 00:24:24,796 --> 00:24:26,716 Podría haber vivido con un "no". 285 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 Pero todos se rieron. 286 00:24:31,344 --> 00:24:35,974 No es nada personal, lakan, solo es venganza. 287 00:24:37,100 --> 00:24:39,270 Heriste a Hank. Lo hiciste personal. 288 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 Esta munición no durará. 289 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 ¿Ven, chicas? Esa mirada era la que decía. 290 00:25:47,754 --> 00:25:50,264 ¡Un hombre recto 291 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 no muestra debilidad! 292 00:25:59,516 --> 00:26:01,176 Es difícil dar en el blanco, jefa. 293 00:26:03,019 --> 00:26:04,309 ¿Podemos volarlos? 294 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 Sí, pero volverán a poner sus escudos. 295 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 Los dos tienen razón, den la vuelta por atrás, muchachos. 296 00:26:12,612 --> 00:26:14,362 Distraigan al alcalde 297 00:26:14,447 --> 00:26:16,487 y hagan que los Laman Lupas pongan sus escudos. 298 00:26:16,574 --> 00:26:19,794 Yo me ocupo de Nuno. Hagan lo que hagan, no dejen de disparar. 299 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 ¿Qué vas a hacer? 300 00:26:21,746 --> 00:26:23,576 Voy a cobrar mi último favor. 301 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 Abandona esta lucha inútil. 302 00:26:36,177 --> 00:26:39,967 Sí, este tipo es impenetrable. 303 00:26:44,060 --> 00:26:45,480 Contaba con eso. 304 00:26:52,944 --> 00:26:54,744 LLAMANDO… 305 00:27:04,748 --> 00:27:06,168 Estuvo cerca, jefa. 306 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 Siempre es así. 307 00:27:23,266 --> 00:27:26,686 Imposible saber a quién más convencieron el alcalde y Nuno. 308 00:27:26,770 --> 00:27:29,310 - Tenemos… - Jefa, acabamos de ganar. 309 00:27:29,397 --> 00:27:31,477 ¿No podemos ir a tomar algo y terminar por hoy? 310 00:27:34,402 --> 00:27:36,992 Bueno, pero invitan ustedes. 311 00:27:37,072 --> 00:27:38,702 Comenzamos mañana temprano. 312 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 No creo que necesites esperar más. 313 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 Nuno y el alcalde cumplieron su función, 314 00:27:50,210 --> 00:27:52,000 como todos ustedes. 315 00:27:52,087 --> 00:27:54,207 Te felicito, pequeña Trese. 316 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 No pensé que llegarías tan lejos. 317 00:27:58,551 --> 00:28:01,051 Fue entretenido mirarte luchar, 318 00:28:01,137 --> 00:28:05,387 pero es hora de que te enfrentes a tu verdadero destino. 319 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 La guerra. 320 00:29:31,853 --> 00:29:36,863 Subtítulos: Florencia Lago