1 00:00:21,229 --> 00:00:23,269 ‎บอกฉันด้วยถ้าพวกนั้นพยายามทำอะไร 2 00:00:31,322 --> 00:00:34,532 ‎มาฟังกันว่าลาคานมีอะไรจะพูด 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,617 ‎แต่พวกเขาเป็นเด็กนะ 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,713 ‎เจ้าทำให้เราทุกคน ‎ตกอยู่ในอันตรายอีกครั้ง 5 00:00:39,789 --> 00:00:43,209 ‎เพื่อที่เจ้าจะได้ทำเหมือน ‎ตัวเองมีคุณธรรมสูงส่งกว่า อันโตน 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,497 ‎ข้าเข้าใจว่า 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 ‎สนธิสัญญาถูกสร้างขึ้นเพื่อปกป้องเรา 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 ‎ถ้าเราผลักไสผู้บริสุทธิ์ 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 ‎เราก็กำลังปูทางไปสู่ความหายนะ 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 ‎สู่ผลลัพธ์ที่เราทุกคนหวาดกลัว 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,886 ‎บุตรแห่งตาลักบูเซา ‎คงถือเป็นผู้บริสุทธิ์ได้ยาก 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,266 ‎พวกเราอัสวังไม่ได้เข้าร่วมสภานี้ ‎เพื่อสนองมโนธรรมของตัวเอง 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,275 ‎ถ้าจุดประสงค์ของเราเปลี่ยนไปก็บอกมา 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 ‎ข้าและเผ่าทั้งหลาย ‎ยินดีออกจากชมรมเล็กๆ นี่ 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,494 ‎สนธิสัญญาไม่ได้มีไว้ ‎เพื่อปกป้องพวกเราเท่านั้น 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,791 ‎แต่เพื่อรักษาความสงบเรียบร้อย 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 ‎เพื่อโลกที่ดีกว่า ‎สำหรับลูกหลานของเรา 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 ‎- ลาคานพูดถูกนะ ‎- ยังเจ้าคารมเหมือนเคย 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 ‎คำพูดของลาคานอาจมีส่วนถูกอยู่บ้าง 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 ‎การเช็ดเลือดจากดาบย่อมดีกว่า ‎เข้าสู่สงครามโดยปราศจากอาวุธ 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 ‎จริง 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 ‎หากเทพแห่งสงครามกลับมา ‎เราก็ควรสู้กับไฟด้วยไฟ 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 ‎"หาก" เหรอ ‎ต้องถามว่าเมื่อไหร่มากกว่า 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 ‎เราต้องสะสางเรื่องทั้งหมดนี้ ‎ก่อนเวลานั้นจะมาถึง 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 ‎ผมจะรับผิดชอบพวกเขาเอง 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,454 ‎ทันทีที่สองคนนั้น ‎เป็นภัยต่อความปลอดภัยของเรา 27 00:01:52,529 --> 00:01:54,449 ‎ผมจะกำจัดพวกเขาด้วยตัวเอง 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,491 ‎ทุกคนคงยอมรับเรื่องนี้ได้ 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 ‎ข้ายอมรับข้อเสนอของลาคาน 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 ‎ข้าก็เช่นกัน 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 ‎ถ้าอย่างนั้นก็ตกลงตามนี้ 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 ‎ขอเราทั้งมวลล้วนอยู่ในสมดุล 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,394 ‎- ขอเราทั้งมวลล้วนอยู่ในสมดุล ‎- ขอเราทั้งมวลล้วนอยู่ในสมดุล 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 ‎ไม่ใช่ความผิดของพวกเขา อเล็กซ์ 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 ‎หนูยังไม่ไว้ใจพวกเขา 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,399 ‎สองคนนั้นถูกเลี้ยงให้เชื่อว่า ‎ความรุนแรงและการฆ่าฟัน 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 ‎เป็นเกมสำหรับเล่น 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,991 ‎เราสามารถแสดงให้พวกเขาเห็น ‎ว่ามีวิถีชีวิตที่ดีกว่านั้น 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 ‎ด้วยการให้สิ่งที่พวกเขา ‎ต้องการที่สุดในตอนนี้ 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 ‎มันคืออะไรคะ 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 ‎ครอบครัวที่แท้จริง 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 ‎สิ่งเหล่านี้จะนำทางให้พวกเขา 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 ‎ความตายพวกนั้นมันเจ็บจริงๆ ค่ะ พ่อ 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,343 ‎ก็ควรจะเป็นแบบนั้น 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 ‎การสูญเสียอะไรบางอย่าง ‎ทำให้เจ็บปวดเสมอ 46 00:03:08,479 --> 00:03:13,319 ‎แต่ความเจ็บปวดนั้น ‎เตือนว่าเรามีอะไรเป็นเดิมพันบ้าง 47 00:03:13,401 --> 00:03:16,781 ‎ไม่ใช่เพื่อเราเท่านั้น ‎แต่เพื่อทุกคนที่เราปกป้อง 48 00:03:19,657 --> 00:03:22,157 ‎ไปเถอะ มันดึกแล้ว 49 00:03:34,964 --> 00:03:38,014 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,515 ‎(สร้างจากหนังสือการ์ตูนชุด ‎ของฟิลิปปินส์ เรื่อง "เตรเซ") 51 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 ‎(เรื่อง: บัดเจตต์ แทน ‎ภาพ: คาโจ บัลดิซิโม) 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 ‎แกเชื่อในโอกาสครั้งที่สองไหม 53 00:05:15,690 --> 00:05:17,530 ‎ก่อนจะมาที่นี่ 54 00:05:17,608 --> 00:05:18,648 ‎ฉันไม่เชื่อหรอก 55 00:05:21,863 --> 00:05:24,993 ‎ตอนพวกมันจับฉันได้ ‎ฉันนึกว่ามันจบแล้ว 56 00:05:25,074 --> 00:05:28,334 ‎ใครสักคนหรืออะไรสักอย่างในนี้ ‎จะเล่นงานฉัน 57 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 ‎แต่ก่อนที่มันจะเกิดขึ้น 58 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 ‎ก็มีคนพบฉัน 59 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 ‎และทำให้ฉันมีหนทาง ‎ที่จะเปลี่ยนแปลงตัวเอง 60 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 ‎การทำแบบนั้นทำให้ฉันได้รู้ว่า 61 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 ‎มันต้องถูกทำลายและสร้างขึ้นใหม่ 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันอยากมอบให้แก 63 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 ‎หนทางที่จะเปลี่ยนแปลงตัวเอง 64 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 ‎โอกาสครั้งที่สอง 65 00:06:41,359 --> 00:06:44,399 ‎เหตุระเบิดอีกหลายครั้งในสัปดาห์นี้ ‎ทำให้ทั้งเมืองสั่นสะเทือน 66 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 ‎หลังอ้างตัวว่า ‎อยู่เบื้องหลังการโจมตี 67 00:06:46,280 --> 00:06:49,490 ‎และยุยงให้เกิดการจลาจล ‎ที่เรือนจำบีลีบิดใหม่ 68 00:06:49,575 --> 00:06:51,825 ‎คำแถลงล่าสุดของ ‎นายกเทศมนตรีซานโช ซานตามาเรีย 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 ‎ทำให้ประชาชนวิตกกังวลต่อ ‎ความปลอดภัยของตนเอง 70 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 ‎การโจมตีครั้งแรกๆ ‎เป็นแค่จุดเริ่มต้น 71 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 ‎เป็นแค่การแสดงพลังของเรา 72 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 ‎ตึกอีกหลายแห่งจะต้องถล่ม ‎ชีวิตอีกมากมายจะต้องสูญสิ้น 73 00:07:04,882 --> 00:07:10,142 ‎เราต้องสูญเสียทุกอย่างไป ประเทศ ‎ถึงจะเริ่มต้นใหม่ได้อย่างแท้จริง 74 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 ‎เพื่อหล่อหลอมโชคชะตาใหม่ ‎ที่สดใสยิ่งกว่า 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 ‎การเปลี่ยนแปลงกำลังจะมาถึง 76 00:07:16,644 --> 00:07:19,694 ‎การพุ่งทะยานสู่ดวงดาวของเรา ‎ไม่มีทางหยุดยั้งได้ 77 00:07:22,942 --> 00:07:25,152 ‎จากเหตุการณ์เหล่านี้… 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 ‎อย่างน้อยก็รู้แล้วว่า ‎ใครก่อเรื่องวุ่นวายนี่ 79 00:07:28,781 --> 00:07:32,991 ‎แหม คิดจริงๆ เหรอว่า ‎จะเอาชนะฉันได้ น่ารักจัง 80 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 ‎ฉันไม่มีเวลามาเล่นกับนาย ‎มาลิกซี มีอะไรก็ว่ามา 81 00:07:37,832 --> 00:07:41,172 ‎พ่อฉันฝากทักทาย ‎และมีเรื่องให้ฉันมาบอกเธอ 82 00:07:42,003 --> 00:07:45,173 ‎มือระเบิดชาวมนุษย์โจมตี ‎สถานที่สำคัญของหลายๆ เผ่า 83 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 ‎ตึกอาร์มานัซ 84 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 ‎ตลาดอัสวัง 85 00:07:49,135 --> 00:07:50,885 ‎และคลังแสงของพวกยักษ์ 86 00:07:50,970 --> 00:07:52,470 ‎นายกเทศมนตรีซานตามาเรีย 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 ‎ได้ประกาศว่ามนุษย์เป็นศัตรูกับสภา 88 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 ‎ซินญอร์อาร์มานัซต้องการแจ้งลาคาน 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 ‎ว่าสภาได้ประชุมกันและตัดสินใจแล้ว 90 00:08:03,983 --> 00:08:06,243 ‎สนธิสัญญาหมดอำนาจแล้ว 91 00:08:06,319 --> 00:08:08,909 ‎ทุกเผ่าจะรักษาความสงบ ‎ตามที่เห็นสมควร 92 00:08:08,988 --> 00:08:12,328 ‎ด้วยการทอดทิ้งมนุษย์เหรอ ‎ด้วยการแยกกันอยู่เหรอ 93 00:08:12,408 --> 00:08:14,538 ‎แล้วเราก็ถูกโจมตีทั้งสองฝ่าย 94 00:08:14,619 --> 00:08:16,159 ‎มีปัญหาที่ใหญ่กว่านั้น 95 00:08:16,245 --> 00:08:19,285 ‎และถ้าเราทุกคนอยากรอด ‎ทุกเผ่าต้องสามัคคีกัน 96 00:08:20,166 --> 00:08:22,496 ‎ฉันเข้าใจ และฉันก็เห็นด้วย ลาคาน 97 00:08:22,585 --> 00:08:24,495 ‎แต่พ่อฉันเป็นเสียงส่วนน้อย 98 00:08:24,587 --> 00:08:26,377 ‎สถานการณ์แย่ลงเรื่อยๆ 99 00:08:26,464 --> 00:08:28,764 ‎พวกมันโจมตีแม้แต่ ‎คนที่มีบทบาทเล็กๆ ในยมโลก 100 00:08:28,841 --> 00:08:30,801 ‎ร้านของโจเบิร์ตก็เพิ่งโดนไป 101 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 ‎เขาไม่เป็นไร 102 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 ‎เราฆ่าผีไม่ได้หรอก 103 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 ‎ตอนนี้ทุกเผ่าตัวใครตัวมันจริงๆ 104 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 ‎เสียใจด้วย 105 00:08:41,896 --> 00:08:43,476 ‎ขอบคุณสำหรับข้อความ 106 00:08:43,564 --> 00:08:46,614 ‎ขอให้เผ่าทิกบาลัง ‎เดินภายใต้แสงของบาทาลาต่อไป 107 00:08:47,485 --> 00:08:50,565 ‎ถ้ายังมีใครในยมโลก ‎ที่เป็นหนี้บุญคุณเธออยู่ 108 00:08:50,655 --> 00:08:52,405 ‎เป็นฉันจะตามพวกเขาเดี๋ยวนี้ 109 00:08:52,490 --> 00:08:54,910 ‎และแม้ว่าทิกบาลัง ‎จะพูดอย่างเป็นทางการไม่ได้ 110 00:08:54,992 --> 00:08:56,492 ‎แต่พวกเราจะสนับสนุนเธอต่อไป 111 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 ‎ถ้าเธอไม่บอกใคร ฉันก็ไม่บอก 112 00:09:05,002 --> 00:09:07,132 ‎(โรงพยาบาลมะนิลา) 113 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 ‎ให้ตายสิ หัวหน้า ‎คุณดูแย่กว่าที่ผมรู้สึกอีก 114 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 ‎ผมว่าอามัง ปาโซตายแล้ว 115 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 ‎เขาสละตัวเองเพื่อสร้างม่านพลัง 116 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 ‎เขากำลังบอกผมว่า… 117 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 ‎เป็นฝีมือนายกเทศมนตรีซานตามาเรีย 118 00:09:42,415 --> 00:09:44,575 ‎เขานั่นแหละที่อยู่เบื้องหลัง 119 00:09:44,667 --> 00:09:46,707 ‎ใจเย็นๆ แฮงค์ ทุกคนรู้แล้ว 120 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 ‎ฉันแค่เบื่อเต็มทน ‎กับการเป็นคนสุดท้ายที่รู้ 121 00:09:51,465 --> 00:09:53,375 ‎คุณจำอะไรเกี่ยวกับมือระเบิดได้ไหม 122 00:09:54,677 --> 00:09:56,007 ‎มันเลือนราง 123 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 ‎เขาพูดวลีแปลกๆ มันคืออะไรนะ 124 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 ‎สีเขียว ดูบาดตา 125 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 ‎"นี่คือหนทางสู่ดวงดาว" 126 00:10:07,148 --> 00:10:08,398 ‎มีอะไรอีกไหม 127 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 ‎ตาเขาแปลกมาก 128 00:10:11,277 --> 00:10:15,617 ‎มันดูผิดธรรมชาติ เหมือนมันเป็นสีขาว 129 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 ‎คำสาป 130 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่นายกเทศมนตรี ‎ซานตามาเรียใช้มนตร์ดำ 131 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 ‎กระดูกเงือก 132 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 ‎ข้อตกลงกับพวกอัสวัง 133 00:10:24,999 --> 00:10:26,789 ‎มีคนคอยหนุนทุกการกระทำของเขา 134 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 ‎ถ้าเข้าถึงตัวนายกเทศมนตรี ‎เราจะรู้ว่ามันเป็นใคร 135 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 ‎จากนั้นก็หาว่า ‎ทำไมเรื่องทั้งหมดนี่ถึงเกิดขึ้น 136 00:10:34,008 --> 00:10:35,258 ‎ให้ตายสิ 137 00:10:35,343 --> 00:10:37,853 ‎เดี๋ยวผมไปเอารถ ‎เราจะได้ไปเล่นงานไอ้เวร… 138 00:10:38,804 --> 00:10:39,974 ‎พักเถอะ แฮงค์ 139 00:10:41,057 --> 00:10:43,307 ‎คงอีกสักพักกว่าคาถาจะรักษาคุณจนหาย 140 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 ‎ฉันจะจบเรื่องนี้ 141 00:10:48,522 --> 00:10:49,982 ‎นั่น เห็นไหม 142 00:10:50,900 --> 00:10:52,990 ‎นั่นไง 143 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 ‎และพวกคุณก็ยืนอยู่ ‎ในที่เกิดเหตุล่าสุด 144 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 ‎ผมดีใจนะที่คุณซื้อ ‎อุปกรณ์ชั่วคราวทั้งหมดนี่มาให้ 145 00:11:06,499 --> 00:11:09,539 ‎แต่ขอเน็ตเร็วกว่านี้ไม่ได้หรือไง 146 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 ‎ขอดูคลิปสุดท้ายอีกรอบได้ไหม 147 00:11:14,632 --> 00:11:16,432 ‎นั่นคือหนึ่งในนักโทษที่หายไป 148 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 ‎พนันได้เลยว่าถ้าฉันเช็กพวกที่เหลือ 149 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 ‎ทุกคนจะมาจากในคุก 150 00:11:22,306 --> 00:11:24,176 ‎นี่เรากำลังเจอกับอะไรเนี่ย 151 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 ‎เวทมนตร์ค่ะ ผู้กอง 152 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 ‎ทรงพลังกว่าที่ฉันคิดว่า ‎นายกเทศมนตรีซานตามาเรียจะทำได้ 153 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 ‎งั้นก็ค่อนข้างแย่สินะ 154 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 ‎เข้าใจแล้ว 155 00:11:34,485 --> 00:11:36,855 ‎อย่างน้อยเราก็รู้ว่า ‎มือระเบิดมาจากในคุก 156 00:11:36,946 --> 00:11:39,486 ‎แต่พวกนั้นผ่าน ‎แนวกั้นของทหารออกมาได้เรื่อยๆ 157 00:11:39,573 --> 00:11:42,623 ‎ไม่ว่าพวกเขาใช้ ‎การป้องกันแบบไหน มันก็ไม่ดีพอ 158 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 ‎นายพลวิลยาร์เป็นผู้รับผิดชอบ 159 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 ‎เขาหัวโบราณ และทำตามระเบียบ 160 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 ‎มาร์โกเพิ่งถูกส่งไปอยู่ทีมเขา 161 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 ‎ฉันจะโทรหาเขา 162 00:11:51,877 --> 00:11:53,707 ‎เราจะไปเจอคุณที่นั่น 163 00:11:53,796 --> 00:11:57,086 ‎ฉันจะทำตามคำแนะนำของเพื่อน ‎และตามคนมาช่วยสักหน่อย 164 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 ‎นี่ดูไม่ปกติเลย อเล็กซานดร้า ‎เราพร้อมไหม 165 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 ‎ได้ยินพ่อไหม อเล็กซานดร้า 166 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 ‎ลูกพร้อมไหม 167 00:12:18,446 --> 00:12:19,696 ‎ถ้าหนูทำไม่สำเร็จล่ะ 168 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 ‎สายเลือดของเรามีจุดยืนระหว่าง ‎โลกของมนุษย์และสิ่งเหนือธรรมชาติ 169 00:12:25,494 --> 00:12:28,964 ‎แต่ก็ต่อเมื่อเราพิสูจน์ว่า ‎ตัวเองคู่ควร 170 00:12:29,039 --> 00:12:31,919 ‎ด้วยการเผชิญกับ ‎บททดสอบที่ต้นไทรยักษ์ 171 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 ‎หนูรู้สึกไม่พร้อม 172 00:12:35,504 --> 00:12:38,724 ‎ลูกเป็นลูกคนที่หกของลูกคนที่หก 173 00:12:38,799 --> 00:12:42,639 ‎บาไบลาน มันดิริกม่า ‎ผู้เยียวยาและนักรบ 174 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 ‎ลูกพร้อมมาตั้งแต่เกิดแล้ว 175 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 ‎พ่ออยากเข้าไปกับลูกได้ 176 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 ‎แต่คงต้องให้เธอไปแทน 177 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 ‎เธอเหรอคะ 178 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 ‎ซีนัก 179 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 ‎เธอคือแฝดของลูก อเล็กซานดร้า 180 00:13:03,115 --> 00:13:07,785 ‎หนูไม่เข้าใจ พ่อบอกว่า ‎แฝดของหนูตายตั้งแต่เกิด 181 00:13:09,246 --> 00:13:10,326 ‎ในบางแง่ 182 00:13:10,998 --> 00:13:13,668 ‎พ่อทำทุกอย่างที่ทำได้ ‎เพื่อช่วยพี่สาวของลูก 183 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 ‎การตีดาบเล่มนั้นหมายความว่า 184 00:13:16,754 --> 00:13:20,884 ‎ส่วนหนึ่งของเธอ ‎จะอยู่ดูแลครอบครัวของเราเสมอ 185 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 ‎ทำไมถึงบอกหนูตอนนี้ ‎ก่อนการทดสอบไม่กี่ชั่วโมง 186 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 ‎นี่คือเวลาที่ลูกต้องการ ‎ครอบครัวมากที่สุด 187 00:13:29,099 --> 00:13:30,979 ‎การทดสอบอาจดูน่ากลัว 188 00:13:31,060 --> 00:13:34,060 ‎แต่ถ้ามีซีนัก ‎ลูกจะไม่ต้องเผชิญกับมันตามลำพัง 189 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 ‎เธอจะอยู่เคียงข้างลูกเสมอ 190 00:13:39,068 --> 00:13:42,608 ‎ครอบครัวของลูก ‎จะอยู่เคียงข้างลูกเสมอ 191 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 ‎อันโตน 192 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 ‎นิ่งไว้ 193 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 ‎จำไว้ว่าเรามาที่นี่ทำไม 194 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 ‎ผมว่าแล้ว ‎ว่าแล้วว่าคุณยังมีชีวิตอยู่ 195 00:16:27,903 --> 00:16:31,913 ‎ผมไม่เคยหยุดเชื่อแม้แต่วินาทีเดียว 196 00:16:31,991 --> 00:16:33,281 ‎ฉันไปนานแค่ไหน 197 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 ‎ห้าปี 198 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 ‎รู้สึกเหมือนร้อยปี 199 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 ‎พ่อล่ะ 200 00:16:50,676 --> 00:16:53,216 ‎เขาสละชีวิตเพื่อปกป้องคุณ 201 00:16:53,303 --> 00:16:55,473 ‎เราตั้งแนวป้องกันต้นไม้ 202 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 ‎ไม่ใช่ทุกคนที่รอดมาได้ 203 00:16:58,350 --> 00:17:00,940 ‎มีตั้งหลายอย่างที่ฉันไม่ได้พูด 204 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 ‎ฉันไม่เคยบอกพวกเขาด้วยซ้ำว่า… 205 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 ‎ว่า… 206 00:18:01,955 --> 00:18:03,825 ‎(แด่อเล็กซานดร้า) 207 00:19:02,558 --> 00:19:05,138 ‎(กรมราชทัณฑ์ เรือนจำบีลีบิดใหม่) 208 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 ‎ใช่ว่าผมไม่ดีใจที่เรามีแผนสำรองนะ 209 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 ‎แต่ผมหวังว่าจะมีอะไรมากกว่าเวทมนตร์ 210 00:19:16,488 --> 00:19:18,528 ‎ฉันหวังว่าหลังจาก ‎เราช่วยเพื่อนของคุณ 211 00:19:18,615 --> 00:19:20,485 ‎คุณจะเชื่อในเวทมนตร์มากขึ้นบ้าง 212 00:19:20,576 --> 00:19:21,866 ‎ผมไม่ได้จะดูถูกนะ 213 00:19:21,952 --> 00:19:23,582 ‎พออยู่กองทัพมานาน ‎เราก็เรียนรู้ที่จะเชื่อใจ 214 00:19:23,662 --> 00:19:25,962 ‎แต่เราจำเป็นต้องตรวจสอบ 215 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 ‎ดีใจที่รู้ว่าคุณเชื่อใจฉัน 216 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 ‎นายพลวิลยาร์เป็นคนหัวแข็ง 217 00:19:35,048 --> 00:19:36,798 ‎ฉันโน้มน้าวคนเก่ง 218 00:19:37,801 --> 00:19:40,641 ‎นายกเทศมนตรีมีมือระเบิดพลีชีพ ‎มากเท่าที่ต้องการ 219 00:19:40,721 --> 00:19:42,311 ‎ถ้าฉันไม่เข้าไปหยุดเขา 220 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 ‎เขาจะทำตามคำขู่บ้าๆ ทั้งหมดของเขา 221 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 ‎คุณคิดว่าผมจะยอมให้คุณเดินเข้าไป 222 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 ‎เพราะนายกเทศมนตรีควบคุม ‎นักโทษด้วยเวทมนตร์งั้นเหรอ 223 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 ‎พูดให้ถูกคือมนตร์ดำ 224 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 ‎มนตร์ขาวเคารพเจตจำนงเสรี ‎มนตร์ดำทำให้มันเป็นทาส 225 00:19:59,615 --> 00:20:00,565 ‎(นายพลวิลยาร์) 226 00:20:00,657 --> 00:20:03,987 ‎ถ้าคุณเข้าไป ‎จะต้องมีทหารตามไปคุ้มกันด้วย 227 00:20:04,077 --> 00:20:06,117 ‎และคุณต้องทำตามคำสั่งของเรา 228 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 ‎มีคนจับตาดูเรื่องนี้ ‎มากเกินกว่าที่ผมจะทำผิดพลาด 229 00:20:09,249 --> 00:20:11,459 ‎เรื่องนี้สำคัญกว่าเราทุกคน ‎ท่านนายพล 230 00:20:11,543 --> 00:20:14,133 ‎ฉันจะเข้าไป ไม่ว่าพวกคุณ ‎จะไปหรือไม่ไปด้วยก็ตาม 231 00:20:29,895 --> 00:20:31,555 ‎พระเจ้า 232 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 ‎การประเมินแบบมืออาชีพของฉัน ‎คือฉิบหายแล้ว 233 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 ‎จงทำให้ทุกคนที่ยังสงสัย ‎กลัวการล้างแค้นของเราซะ 234 00:20:42,532 --> 00:20:46,872 ‎สายลมแห่งความเปลี่ยนแปลง ‎เข้าข้างเราในที่สุด 235 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 ‎วันนี้เราจะเผามาลากานัง 236 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 ‎พรุ่งนี้ เผาทุกอย่างที่เหลือ 237 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 ‎พวกมันกำลังจะโจมตี ‎ยิงระงับเดี๋ยวนี้ 238 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 ‎หมอบลง 239 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 ‎ทุกหน่วย จัดการไอ้สารเลวนั่นซะ 240 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 ‎มัวรออะไรอยู่วะ 241 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 ‎หาที่กำบัง 242 00:21:51,852 --> 00:21:53,482 ‎ท่าไม่ค่อยดีนะ หัวหน้า 243 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 ‎เราจัดการพวกมันได้อยู่แล้ว 244 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 ‎คิดว่านะ 245 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 ‎ผมยิงคนของเราเองไม่ลง 246 00:22:00,235 --> 00:22:01,855 ‎เราทำอะไรเพื่อช่วยพวกเขาได้บ้างไหม 247 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 ‎เราต้องรีบจบเรื่องนี้ 248 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 ‎พอโค่นนายกเทศมนตรีได้ ‎คาถาก็จะเสื่อม 249 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 ‎งั้นก็อย่ายิงจุดสำคัญ งานนี้หินแน่ๆ 250 00:22:08,243 --> 00:22:10,913 ‎นั่นคือหน้าที่ ยิงคุ้มกันให้ฉัน ‎และพยายามอย่าตาย 251 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 ‎ไป หนุ่มๆ 252 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 ‎เธอเจอแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 253 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 ‎ก็ประมาณนั้น 254 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 ‎ปล่อยคนเดี๋ยวนี้ 255 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 ‎คนพวกนั้นเป็นอิสระ ‎เหมือนที่พวกแกจะเป็นในไม่ช้า 256 00:22:40,859 --> 00:22:45,069 ‎ถ้าพวกแกไม่เปิดโปงฉัน ‎แล้วจับฉันเข้าคุก 257 00:22:45,155 --> 00:22:48,155 ‎ฉันคงไม่มีวันได้พบผู้มีพระคุณ 258 00:22:48,241 --> 00:22:50,371 ‎ฟังดูเป็นคนดีจริงๆ 259 00:22:50,452 --> 00:22:52,582 ‎อยากหัวเราะเยาะก็ตามใจ 260 00:22:52,662 --> 00:22:56,462 ‎ฉันเปลี่ยนตัวเองใหม่ได้ในคุก ‎ก็เพราะเขา 261 00:22:57,250 --> 00:23:00,130 ‎แต่การเปลี่ยนแปลงนี้ ‎ไม่ได้เกิดขึ้นในชั่วข้ามคืน 262 00:23:00,712 --> 00:23:03,722 ‎ฉันต้องการของสองสามอย่าง ‎เพื่อทำให้มันถาวร 263 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 ‎ขนทิกบาลัง 264 00:23:06,468 --> 00:23:08,928 ‎เถ้ากระดูกของเทพ 265 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 ‎กระดูกของผู้บริสุทธิ์ 266 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 ‎น้ำตาของคนบาป 267 00:23:14,935 --> 00:23:19,645 ‎วัตถุดิบทั้งหมดที่จะทำให้ ‎ฉันมีพลังอย่างที่เป็นอยู่ 268 00:23:19,731 --> 00:23:23,651 ‎ฉันใช้เส้นสายที่มี ‎ทำให้ทุกอย่างอยู่ในจุดที่ต้องอยู่ 269 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 ‎เดาว่าผู้มีพระคุณของแก ‎คงให้แกทดสอบพลัง 270 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 ‎ด้วยการระเบิดสถานที่พวกนั้นสินะ 271 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 ‎หัวไวเหมือนที่เขาว่าไว้ 272 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 ‎ส่วนเพื่อนแกที่ร้านเหล้า ‎มันเป็นแค่ของแถม 273 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 ‎นูโน 274 00:23:45,966 --> 00:23:47,756 ‎สวัสดี เตรเซน้อย 275 00:23:47,843 --> 00:23:50,433 ‎คงปล่อยให้เธอทำร้าย ‎คนสนิทของฉันไม่ได้ 276 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 ‎ไอ้ตัวเจ้าเล่ห์นั่น 277 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 ‎ฉันจะฆ่ามันเดี๋ยวนี้แหละ 278 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 ‎ฉันรู้ๆ เวลามองอะไรไม่ออก ‎ก็เจ็บแบบนี้แหละ 279 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 ‎เราอยู่ข้างเดียวกันนะ นูโน 280 00:24:00,564 --> 00:24:05,904 ‎ทางเดียวที่คนอย่างฉันจะรุ่ง ‎คือทุกคนต้องไม่คุยกัน 281 00:24:05,986 --> 00:24:08,986 ‎สนธิสัญญามันไม่ดีต่อธุรกิจ 282 00:24:09,072 --> 00:24:13,742 ‎และฉันได้รับพลังที่จะทำลาย ‎ประเทศนี้จนราบคาบ 283 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 ‎และสร้างมันขึ้นมาใหม่ 284 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 ‎ความร่วมมือ ‎ที่ได้ประโยชน์ทั้งสองฝ่าย 285 00:24:19,166 --> 00:24:24,706 ‎ความร่วมมือเดียวกับที่ฉันเคยเสนอ ‎ให้พ่อของเธอและสภา 286 00:24:24,796 --> 00:24:26,716 ‎แค่ปฏิเสธ ฉันยังพอรับได้ 287 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 ‎แต่พวกมันกลับหัวเราะเยาะฉัน 288 00:24:31,344 --> 00:24:35,974 ‎ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับเธอหรอก ลาคาน ‎ก็แค่การล้างแค้นน่ะ 289 00:24:37,100 --> 00:24:39,270 ‎แกทำร้ายแฮงค์ ‎แกทำให้มันเกี่ยวกับฉันแล้ว 290 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 ‎กระสุนนี่คงอยู่ได้อีกไม่นาน 291 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 ‎เห็นไหม สาวๆ ‎สีหน้าแบบนี้แหละที่ฉันพูดถึง 292 00:25:47,754 --> 00:25:50,264 ‎ชายผู้เที่ยงธรรม 293 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 ‎ไม่มีจุดอ่อนให้เห็นหรอก 294 00:25:59,516 --> 00:26:01,176 ‎หาช่องยิงถนัดๆ ยาก หัวหน้า 295 00:26:03,019 --> 00:26:04,309 ‎เราระเบิดพวกมันเลยไม่ได้เหรอ 296 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 ‎ก็ได้ แต่เดี๋ยวพวกมัน ‎ก็สร้างโล่ขึ้นมาอีก 297 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 ‎ทั้งสองคนพูดถูก ‎อ้อมไปด้านหลัง หนุ่มๆ 298 00:26:12,612 --> 00:26:14,362 ‎เบี่ยงเบนความสนใจนายกเทศมนตรี 299 00:26:14,447 --> 00:26:16,487 ‎และทำให้ลามันลูปาพวกนั้นสร้างโล่ 300 00:26:16,574 --> 00:26:19,794 ‎ฉันจัดการนูโนเอง ‎ไม่ว่าจะทำอะไร อย่าหยุดยิงเด็ดขาด 301 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 ‎คุณจะทำอะไร 302 00:26:21,746 --> 00:26:23,576 ‎ขอความช่วยเหลืออย่างสุดท้าย 303 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 ‎สู้ไปก็เปล่าประโยชน์ 304 00:26:36,177 --> 00:26:39,967 ‎ใช่แล้ว ไม่มีทาง ‎ทะลวงเจ้าพวกนี้เข้ามาได้หรอก 305 00:26:44,060 --> 00:26:45,400 ‎ฉันก็หวังอย่างนั้นแหละ 306 00:26:52,944 --> 00:26:54,744 ‎(กำลังโทรออก) 307 00:27:04,748 --> 00:27:06,168 ‎เกือบไปแล้วนะ หัวหน้า 308 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 ‎ก็เกือบตลอดนั่นแหละ 309 00:27:23,266 --> 00:27:26,686 ‎ไม่มีทางรู้ว่านายกเทศมนตรี ‎กับนูโนลากใครเข้ามาในแผนบ้าง 310 00:27:26,770 --> 00:27:29,310 ‎- เรามี… ‎- หัวหน้า เราเพิ่งชนะนะ 311 00:27:29,397 --> 00:27:31,477 ‎แค่ไปดื่มกันแล้วก็พักผ่อนไม่ได้เหรอ 312 00:27:34,402 --> 00:27:36,992 ‎ก็ได้ แต่พวกนายเลี้ยงนะ 313 00:27:37,072 --> 00:27:38,702 ‎พรุ่งนี้เราจะเริ่มงานแต่เช้า 314 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 ‎ข้าว่าเจ้าคงไม่ต้องรอนานหรอก 315 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 ‎นูโนกับนายกเทศมนตรี ‎ได้บรรลุหน้าที่ของตัวเองแล้ว 316 00:27:50,210 --> 00:27:52,000 ‎เช่นเดียวกับพวกเจ้าทุกคน 317 00:27:52,087 --> 00:27:54,207 ‎ข้าขอชมเชย เตรเซน้อย 318 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 ‎ข้าไม่คิดว่าเจ้าจะมาได้ไกลขนาดนี้ 319 00:27:58,551 --> 00:28:01,051 ‎สนุกดีที่ได้เห็นเจ้าตะเกียกตะกาย 320 00:28:01,137 --> 00:28:05,387 ‎แต่ถึงเวลาที่เจ้าต้องเผชิญ ‎กับโชคชะตาที่แท้จริงแล้ว 321 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 ‎สงคราม 322 00:29:31,853 --> 00:29:36,863 ‎คำบรรยายโดย: ณิชา อ้นเอี่ยม