1 00:00:21,229 --> 00:00:23,269 Dej vědět, kdyby něco zkoušeli. 2 00:00:31,906 --> 00:00:34,526 Poslechněme si, co chce Lakan říct. 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,617 Ale jsou to děti. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,713 Znovu jsi nás všechny ohrozil, 5 00:00:39,789 --> 00:00:43,209 abys mohl zaujmout jakousi morální pozici, Antone. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,497 Měl jsem dojem, 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 že úmluvy vznikly, aby nás chránily. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 Když se zbavíme nevinných, 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 vypravíme se tím na cestu zkázy, 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 k následkům, kterých se hrozíme. 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,886 Talagbuasaovy děti se dají stěží považovat za nevinné. 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,266 My, aswangové, nejsme součástí rady, abychom si očistili svědomí. 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,275 Řekni, pokud se naše cíle změnily. 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 Kmeny a já milerádi z tohoto spolku odejdeme. 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,494 Úmluvy platí nejen na naši ochranu, 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,791 ale pro mír a řád. 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 Lepší svět pro naše děti. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 - Lakan má pravdu. - Jako vždy úlisný zmetek. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 Na tom, co říká Lakan, možná něco je. 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 Je lepší setřít krev z čepele, než jít do války bez ní. 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 To je pravda. 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 Bude lepší bojovat proti ohni ohněm, jestli se bůh války vrátí. 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 „Jestli“? Otázka je spíš kdy. 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 My musíme ucpat všechny škvíry, než k tomu dojde. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Přebírám za ně zodpovědnost. 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,574 V tu chvíli, kdy pro nás začnou být hrozbou, 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,454 se jich sám zbavím. 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,491 To je pro vás jistě přijatelné. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 Přijímám Lakanovu nabídku. 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 Já také. 31 00:02:06,251 --> 00:02:08,041 Pak je rozhodnuto. 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 Nechť jsme v rovnováze. 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,394 - Nechť jsme v rovnováze. - Nechť jsme v rovnováze. 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 Oni za to nemůžou, Alex. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 Pořád jim nevěřím. 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,399 Ti dva vyrůstali ve víře, že násilí a vraždy 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 jsou hry pro pobavení. 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,991 Můžeme jim ukázat, že se dá žít lépe, 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 když jim dáme, co teď potřebují nejvíc. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 Co je to? 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 Skutečná rodina. 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 Tyto je povedou. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 Všechna ta smrt bolí, tati. 44 00:02:56,467 --> 00:02:58,337 Jistě, tak to má být. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 Vždycky je bolestivé, když o něco přijdeme. 46 00:03:08,479 --> 00:03:13,439 Ale ta samá bolest nám připomíná, co je v sázce, 47 00:03:13,526 --> 00:03:16,776 nejen pro nás, ale pro všechny, které chráníme. 48 00:03:19,657 --> 00:03:22,157 Teď jdi, je pozdě. 49 00:03:34,714 --> 00:03:38,014 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,515 PODLE FILIPÍNSKÉHO KNIŽNÍHO KOMIKSU TRESE 51 00:03:46,601 --> 00:03:48,311 AUTORA BUDJETTE TANA A ILUSTRÁTORA KAJO BALDISIMA 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 Věříš na druhou šanci? 53 00:05:15,690 --> 00:05:17,690 Než jsem sem přišel, 54 00:05:17,775 --> 00:05:18,645 nevěřil jsem. 55 00:05:21,863 --> 00:05:24,993 Myslel jsem si, že je konec, když mě chytili. 56 00:05:25,074 --> 00:05:28,334 Někdo nebo něco mě tu chtělo dostat. 57 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 Ale než k tomu došlo, 58 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 někdo jiný si mě tu našel 59 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 a ukázal mi, jak se změnit. 60 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 Během toho jsem zjistil, 61 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 že je třeba to zničit a pak znovu vybudovat. 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 A to chci nabídnout i tobě. 63 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 Možnost změnit se. 64 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 Druhou šanci. 65 00:06:41,359 --> 00:06:44,399 …tento týden zasáhlo město několik dalších výbuchů. 66 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 Tím, že se přihlásil k útokům 67 00:06:46,280 --> 00:06:49,490 i k vyprovokování nepokojů ve věznici New Bilibid, 68 00:06:49,575 --> 00:06:51,825 vyvolal starosta Sancho Santamaria 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 v občanech strach o jejich bezpečí. 70 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 Tyto první útoky jsou jen začátek. 71 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 Ukázka naší síly. 72 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 Další budovy padnou, další životy budou zmařeny. 73 00:07:04,882 --> 00:07:10,142 Pouze když všechno ztratíme, můžeme začít znovu jako obrozená země. 74 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 Abychom vybudovali novou a lepší budoucnost. 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 Změna se blíží. 76 00:07:16,644 --> 00:07:19,694 Náš vzestup ke hvězdám už nejde zastavit. 77 00:07:22,942 --> 00:07:25,152 Ve světle těchto událostí… 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 Aspoň víme, kdo je za to zodpovědný. 79 00:07:29,907 --> 00:07:32,987 Ty sis myslela, že mě můžeš vyzvat? Rozkošné. 80 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 Nemám čas na tvé hry, Maliksi. Řekni, s čím přicházíš. 81 00:07:37,832 --> 00:07:40,792 Můj otec ti posílá pozdravy a zprávu. 82 00:07:41,961 --> 00:07:45,171 Lidští atentátníci zasáhli mnoho sídel moci kmenů. 83 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 Budovu Armanazu, 84 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 tržiště aswangů 85 00:07:49,135 --> 00:07:51,135 a zbrojnici higante. 86 00:07:51,220 --> 00:07:52,470 Starosta Santamaria 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 prohlásil lidstvo za nepřítele rady. 88 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 Señor Armanaz chce Lakan informovat, 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 že se rada sešla a rozhodla. 90 00:08:03,983 --> 00:08:06,243 Úmluvy již nebudou respektovány, 91 00:08:06,319 --> 00:08:08,909 kmeny musí udržet mír, jak uznají za vhodné. 92 00:08:08,988 --> 00:08:12,408 Tím, že vyloučí lidstvo, že se rozdělí? 93 00:08:12,492 --> 00:08:14,412 A útoky byly na obou stranách. 94 00:08:14,494 --> 00:08:16,164 Děje se tu něco vážnějšího. 95 00:08:16,245 --> 00:08:19,285 A jestli chceme přežít, musíme být jednotní. 96 00:08:20,124 --> 00:08:22,504 Já to chápu a souhlasím s tebou, Lakan. 97 00:08:22,585 --> 00:08:24,495 Ale otec byl přehlasován. 98 00:08:24,587 --> 00:08:26,377 Zhoršuje se to. 99 00:08:26,464 --> 00:08:29,014 Útočí i na malé hráče z podsvětí. 100 00:08:29,091 --> 00:08:30,801 Zasáhli i Jobertovu skrýš. 101 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 Je v pořádku. 102 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 Ducha nemůžeš zabít. 103 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 Teď je každý kmen sám za sebe. 104 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 Je mi to líto. 105 00:08:41,604 --> 00:08:43,364 Děkuji ti za zprávu. 106 00:08:43,439 --> 00:08:46,609 Nechť kmen Tikbalang dál kráčí ve světle Bathala. 107 00:08:47,360 --> 00:08:50,570 Jestli ti ještě někdo z podsvětí dluží laskavost, 108 00:08:50,655 --> 00:08:52,405 zavolal bych jim. 109 00:08:52,490 --> 00:08:54,910 A i když to Tikbalang nemůže říct, 110 00:08:54,992 --> 00:08:56,492 budeme tě dál podporovat. 111 00:08:57,411 --> 00:08:58,911 Bude to naše tajemství. 112 00:09:05,002 --> 00:09:09,262 MANILSKÁ NEMOCNICE 113 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 Bože, šéfko, vypadáš hůř, než jak se já cítím. 114 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 Myslím, že Amang Paso je mrtvý. 115 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 Obětoval se, aby vytvořil bariéru. 116 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 Řekl mi, že… 117 00:09:40,621 --> 00:09:44,581 Je to starosta Santamaria! To on tahá za nitky. 118 00:09:44,667 --> 00:09:46,707 Klid, Hanku. Všichni už to vědí. 119 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Jen mě štve, že se to dozvídám jako poslední. 120 00:09:51,716 --> 00:09:53,376 Vybavíš si něco o útočníkovi? 121 00:09:54,677 --> 00:09:56,007 Mám to rozmazané. 122 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 Řekl takovou divnou frázi, jak to bylo? 123 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 „Jsi iritující bastard“? 124 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 „Tudy ke hvězdám.“ 125 00:10:07,148 --> 00:10:08,398 Ještě něco? 126 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 Měl divné oči. 127 00:10:11,277 --> 00:10:15,617 Nevypadaly normálně. Jakoby byly bílé. 128 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 Kulam. 129 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 Není to poprvé, kdy starosta Santamaria použil černou magii. 130 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 Kosti mořské panny. 131 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 Jeho dohoda s aswangy. 132 00:10:24,874 --> 00:10:26,794 Někdo ho vždycky podrží. 133 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 Půjdeme za starostou, zjistíme kdo, 134 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 a pak se dozvíme, proč se to všechno děje. 135 00:10:33,883 --> 00:10:35,383 A do prdele. 136 00:10:35,468 --> 00:10:37,968 Dojdu pro auto, ať toho šmejda můžeme dostat… 137 00:10:38,804 --> 00:10:39,974 Odpočívej, Hanku. 138 00:10:41,057 --> 00:10:43,307 Potrvá, než tě kouzlo dá do pořádku. 139 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 Skončím to. 140 00:10:48,522 --> 00:10:49,862 Tady! Vidíte? 141 00:10:50,900 --> 00:10:51,980 Tady! 142 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 A teď stojíte v místě té poslední. 143 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 Jsem rád, že jste mi na to donesli všechno to vybavení, 144 00:11:06,499 --> 00:11:09,629 ale zabilo by vás zajistit mi rychlejší připojení? 145 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 Ukážeš mi znovu tu poslední? 146 00:11:14,632 --> 00:11:16,432 Je to jeden z uprchlých vězňů. 147 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 Dva ku jedné. Když prověřím ty další muže, 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 všichni budu z té věznice. 149 00:11:22,181 --> 00:11:24,181 S čím sakra máme tu čest? 150 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 S magií, kapitáne. 151 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 Silnější, než bych do starosty Santamarii řekla. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 Tak to je zlé. 153 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 Chápu. 154 00:11:34,485 --> 00:11:36,855 Aspoň víme, že atentátníci jsou z vězení. 155 00:11:36,946 --> 00:11:39,486 Ale vždy projdou přes vojenské zátarasy. 156 00:11:39,573 --> 00:11:42,623 Ať už je tam jakákoliv obrana, není dostatečná. 157 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 Má to na starosti generál Villar. 158 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 Je ze staré školy a drží se pravidel. 159 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 Marca právě přidělili k jeho jednotce. 160 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 Zavolám mu. 161 00:11:51,877 --> 00:11:53,707 Sejdeme se tam. 162 00:11:53,796 --> 00:11:56,506 Dám na přítelovu radu a požádám o laskavost. 163 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 Nezdá se mi to, Alexandro. Jsme připravení? 164 00:12:05,474 --> 00:12:07,064 Slyšíš mě, Alexandro? 165 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 Jsi připravená? 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,700 Co když selžu? 167 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 Náš rod vždy stál mezi světem lidí a nadpřirozena. 168 00:12:25,494 --> 00:12:28,964 Ale pouze když prokážeme svou hodnotu 169 00:12:29,039 --> 00:12:31,919 a splníme zkoušku Velkého stromu Balete. 170 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 Necítím se připravená. 171 00:12:35,504 --> 00:12:38,594 Jsi šesté dítě šestého dítěte, 172 00:12:38,674 --> 00:12:42,344 babaylan-mandirigma. Léčitelka a bojovnice. 173 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 Připravená ses narodila. 174 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 Kéž bych mohl jít s tebou. 175 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 Musí ti stačit ona. 176 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 „Ona“? 177 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 Sinag. 178 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 Je to tvé dvojče, Alexandro. 179 00:13:03,115 --> 00:13:07,785 Nechápu to, řekl jsi mi, že zemřela při porodu. 180 00:13:09,246 --> 00:13:10,326 To ano. 181 00:13:10,998 --> 00:13:13,668 Dělali jsem vše, abychom tvou sestru zachránili. 182 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 Ukování čepele znamená, 183 00:13:16,754 --> 00:13:20,884 že její část navždy zůstane a chrání naši rodinu. 184 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 Proč mi to říkáš teď, když zkouška začíná už za pár hodin? 185 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 Teď rodinu potřebuješ ze všeho nejvíc. 186 00:13:29,099 --> 00:13:30,639 Zkoušky mohou být děsivé, 187 00:13:30,726 --> 00:13:34,056 ale se Sinag na ně nebudeš sama. 188 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 Vždycky tu bude s tebou. 189 00:13:39,068 --> 00:13:42,608 Tvá rodina tu bude vždy s tebou. 190 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 Antone! 191 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 Uzavřete cestu. 192 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 Nezapomeňte, proč tady jsme. 193 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 Já to věděl! Jsi naživu! 194 00:16:27,903 --> 00:16:31,783 Nikdy jsem nepřestal věřit, ani na vteřinu. 195 00:16:31,865 --> 00:16:33,275 Jak dlouho jsem byla pryč? 196 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 Pět let. 197 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 Připadá mi to jak sto. 198 00:16:44,545 --> 00:16:46,125 Kde je táta? 199 00:16:50,801 --> 00:16:53,221 Zemřel, když tě chránil. 200 00:16:53,303 --> 00:16:55,473 Chránili jsme strom. 201 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 Ne všichni přežili. 202 00:16:58,350 --> 00:17:00,940 Je toho tolik, co jsem nestihla říct. 203 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 Ani jsem jim neřekla, že… 204 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 že… 205 00:18:01,205 --> 00:18:03,825 PRO ALEXANDRU 206 00:19:02,558 --> 00:19:04,348 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ VĚZNICE NEW BILIBID 207 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 Ne že bych nebyl vděčný za ten záložní plán, 208 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 ale doufal jsem ve víc, než je magie. 209 00:19:16,488 --> 00:19:18,528 Čekala bych, že po záchraně vašich přátel 210 00:19:18,615 --> 00:19:20,485 budete magii věřit víc. 211 00:19:20,576 --> 00:19:21,866 Bez urážky, madam. 212 00:19:21,952 --> 00:19:23,952 S délkou služby se učíte důvěřovat. 213 00:19:24,037 --> 00:19:25,957 Ale je důležité prověřovat. 214 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 Jsem ráda, že mám vaši důvěru. 215 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 Generál Villar je tvrdohlavý. 216 00:19:35,048 --> 00:19:36,718 Dokážu být přesvědčivá. 217 00:19:37,801 --> 00:19:40,431 Starosta má tolik atentátníků, kolik potřebuje. 218 00:19:40,512 --> 00:19:42,312 Když tam nepůjdu a nezastavím ho, 219 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 splní všechny své šílené hrozby. 220 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 Čekáte, že vás tam pustím, 221 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 protože starosta ovládá vězně pomocí magie? 222 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 Černé magie, přesně řečeno. 223 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 Bílá magie respektuje svobodnou vůli, černá magie ji zotročuje. 224 00:20:00,657 --> 00:20:03,987 Jestli tam půjdete, půjdete s armádou 225 00:20:04,077 --> 00:20:06,117 a budete nás poslouchat. 226 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 Dívá se moc lidí, abych si mohl dovolit chyby. 227 00:20:09,249 --> 00:20:11,629 Je to důležitější než my všichni, generále. 228 00:20:11,710 --> 00:20:14,130 Jdu tam s vámi i bez vás. 229 00:20:30,395 --> 00:20:31,555 Můj bože. 230 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 Můj odborný názor? Jsme v prdeli. 231 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 Nechť se všichni, kdo ještě pochybují, bojí naší pomsty. 232 00:20:42,532 --> 00:20:46,872 Vítr změny konečně fouká naším směrem. 233 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 Dnes spálíme Malacañang, 234 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 zítra všechno ostatní! 235 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 Blíží se! Chci útočnou palbu, teď! 236 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 K zemi! 237 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 Všem jednotkám, dostaňte toho zmetka! 238 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 Na co sakra všichni čekáte? 239 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 Schovejte se. 240 00:21:51,727 --> 00:21:53,477 Dost bledé vyhlídky, šéfko. 241 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 Vyřídíme je. 242 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 Myslím. 243 00:21:57,441 --> 00:22:00,111 Nedokážu střílet do vlastních lidí. 244 00:22:00,193 --> 00:22:01,783 Můžeme pro ně něco udělat? 245 00:22:01,862 --> 00:22:02,902 Musíme být rychlí. 246 00:22:02,988 --> 00:22:05,118 Když dostaneme starostu, kletba pomine. 247 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 Takže nezabíjet. To nebude snadné. 248 00:22:08,243 --> 00:22:10,913 Takový je úkol. Kryjte mě a zkuste nezemřít. 249 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 Jdeme, chlapci. 250 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 Taková je vždycky? 251 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 Většinou. 252 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 Osvoboďte ty muže. 253 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 Ti muži jsou svobodní, jako budete vy všichni. 254 00:22:40,859 --> 00:22:45,029 Kdybys mě neodhalila a neposlala do vězení, 255 00:22:45,113 --> 00:22:48,413 nesetkal bych se se svým patronem. 256 00:22:48,492 --> 00:22:50,372 Zdá se, že je to milý chlapík. 257 00:22:50,452 --> 00:22:52,582 Posmívej se, jestli chceš. 258 00:22:52,662 --> 00:22:56,462 Já jsem se ve vězení znovuzrodil. Díky němu. 259 00:22:57,167 --> 00:23:00,127 Ta změna nenastala přes noc. 260 00:23:00,712 --> 00:23:03,722 Potřeboval jsem několik předmětů, aby byla trvalá. 261 00:23:04,633 --> 00:23:06,383 Vlasy Tikbalanga. 262 00:23:06,968 --> 00:23:08,928 Popel boha. 263 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 Kosti nevinného. 264 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 Slzy hříšníka. 265 00:23:14,935 --> 00:23:19,645 Všechny ty ingredience mi daly sílu, jakou mám teď. 266 00:23:19,731 --> 00:23:23,651 Použil jsem své konexe a tahal za nitky tam, kde bylo třeba. 267 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 Předpokládám, že ten patron vás nechal otestovat svou sílu 268 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 odpálením všech těch budov. 269 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 Jsi tak chytrá, jak se říká. 270 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 A tvůj přítel po mém boku byl další bonus. 271 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 Nuno! 272 00:23:45,966 --> 00:23:47,756 Ahoj, malá Trese. 273 00:23:47,843 --> 00:23:50,433 Nemůžu tě nechat ublížit mému chráněnci. 274 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 Ten kluzkej hajzl! 275 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 Vážně, oddělám ho. 276 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 Já vím. Bolí to, když něco nečekáš. 277 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 Měli jsme dohodu, Nuno. 278 00:24:00,564 --> 00:24:05,904 Někdo jako já může prospívat, jen když spolu nikdo nemluví. 279 00:24:05,986 --> 00:24:08,986 Úmluvy mi kazily obchody. 280 00:24:09,072 --> 00:24:13,742 A já dostal moc srovnat tuhle zemi se zemí 281 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 a znovu ji vybudovat. 282 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 Vzájemně výhodné partnerství. 283 00:24:19,166 --> 00:24:24,496 Stejné partnerství, jaké jsem jednou nabídl tvému otci a radě. 284 00:24:24,588 --> 00:24:26,718 S odmítnutím bych se smířil. 285 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 Ale oni se mi všichni vysmáli. 286 00:24:31,344 --> 00:24:35,974 Není to nic osobního, Lakan, jen pomsta. 287 00:24:36,975 --> 00:24:39,265 Zranil jsi Hanka. Je to osobní. 288 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 Munice už dlouho nevydrží. 289 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 Vidíte děvčata, tenhle výraz jsem myslel. 290 00:25:47,879 --> 00:25:50,259 Muž v právu 291 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 nemá žádnou slabost! 292 00:25:59,516 --> 00:26:01,176 Je těžké zaměřit, šéfko. 293 00:26:03,019 --> 00:26:04,309 Nemůžeme je odpálit? 294 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 Ano, ale oni jen znovu postaví štíty. 295 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 Oba máte pravdu, běžte okolo a zezadu, chlapci. 296 00:26:12,612 --> 00:26:14,322 Rozptylte starostu 297 00:26:14,406 --> 00:26:16,906 a přinuťte Laman Lupy postavit štíty. 298 00:26:16,992 --> 00:26:19,792 Já jdu po Nunovi. Hlavně nepřestávejte střílet. 299 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 Co chceš dělat? 300 00:26:21,746 --> 00:26:23,576 Říct si o poslední laskavost. 301 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 Vzdejte ten marný boj. 302 00:26:36,177 --> 00:26:39,967 Jo, tihle jsou neproniknutelní. 303 00:26:44,060 --> 00:26:45,400 Na to spoléhám. 304 00:26:52,944 --> 00:26:54,744 VOLÁNÍ… 305 00:27:04,622 --> 00:27:06,172 Hovor v pravý čas, šéfko. 306 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 Vždycky je v pravý čas. 307 00:27:23,266 --> 00:27:26,686 Těžko říct, kdo ještě intrikoval se starostou a Nunem. 308 00:27:26,770 --> 00:27:29,310 - Máme… - Šéfko, vyhráli jsme. 309 00:27:29,397 --> 00:27:31,477 Nemůžeme jít na panáka a vydechnout si? 310 00:27:34,402 --> 00:27:36,862 Dobře, ale platíte vy. 311 00:27:36,946 --> 00:27:38,696 Začneme hned zítra ráno. 312 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 Myslím, že není třeba čekat. 313 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 Nuno a starosta splnili svůj účel, 314 00:27:50,210 --> 00:27:51,880 stejně jako vy všichni. 315 00:27:51,961 --> 00:27:54,211 Máš mé uznání, malá Trese. 316 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 Nečekal jsem, že to dotáhneš takhle daleko. 317 00:27:58,551 --> 00:28:01,141 Bylo zábavné sledovat tvé úsilí, 318 00:28:01,221 --> 00:28:05,391 ale přišel čas, aby se naplnil tvůj skutečný osud. 319 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 Válka. 320 00:29:28,600 --> 00:29:33,610 Překlad titulků: Lela Bernatova