1 00:00:21,229 --> 00:00:23,269 Sig til, hvis de prøver på noget. 2 00:00:31,322 --> 00:00:34,532 Lad os høre, hvad Lakan har at sige. 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,617 Men de er børn. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,713 Endnu engang har du bragt os alle i fare, 5 00:00:39,789 --> 00:00:43,209 så du kan indtage en form for moralsk fordel, Anton. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,497 Jeg fik indtryk af, 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 at traktaten skulle beskytte os. 8 00:00:48,173 --> 00:00:49,843 Hvis vi fordriver de uskyldige, 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 er vi på vej mod undergangen, 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 mod det udfald, vi alle frygter. 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,886 Talagbusaos børn kan næppe betragtes som uskyldige. 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,266 Vi, aswanger er ikke en del af dette råd for at lette vores samvittighed. 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,275 Sig, om vores formål har ændret sig. 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 Så vil stammerne og jeg med glæde forlade denne lille klub. 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,494 Traktaten gælder ikke kun for vores beskyttelse, 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,791 men for fred og orden. 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 En bedre verden for vores børn. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 -Lakan taler sandt. -Altid så glat som en ål. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 Måske er der hold i Lakans ord. 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 Det er bedre at tørre blodet af klingen end at gå i krig uden. 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 Det er sandt. 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 Det ville gøre os godt at bekæmpe ild med ild, hvis Krigsguden vender tilbage. 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 "Hvis"? Nærmere når. 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 Vi skal have styr på de løse ender, før det sker. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Jeg tager ansvaret for dem. 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,574 Så snart de to udgør en trussel mod vores sikkerhed, 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,454 afliver jeg dem selv. 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,491 Det er vel acceptabelt for jer alle? 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 Jeg accepterer Lakans tilbud. 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 Det gør jeg også. 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 Så er det afgjort. 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 Må vi alle være i balance. 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,394 -Må vi alle være i balance. -Må vi alle være i balance. 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 Det var ikke deres skyld, Alex. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 Jeg stoler stadig ikke på dem. 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,399 De blev opdraget til at tro, at vold og mord 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 er spil, der skal spilles. 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,991 Vi kan vise dem en bedre måde at leve på 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 ved at give dem det, de har mest brug for lige nu. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 Hvad er det? 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 En rigtig familie. 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 De vil blive guidet af dem her. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 Al den død gør bare ondt, far. 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,343 Selvfølgelig, det burde det. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 Det er altid smertefuldt, når noget går tabt. 46 00:03:08,479 --> 00:03:13,439 Men det er den samme smerte, der minder os om, hvad der er på spil. 47 00:03:13,526 --> 00:03:16,776 Ikke kun for os, men for alle, vi beskytter. 48 00:03:19,657 --> 00:03:22,157 Afsted. Det er sent. 49 00:03:34,964 --> 00:03:38,014 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,515 BASERET PÅ DEN ORIGINALE FILIPPINSKE TEGNESERIE "TRESE" 51 00:03:46,601 --> 00:03:49,101 SKREVET AF BUDJETTE TAN OG ILLUSTRERET AF KAJO BALDISIMO 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 Tror du på nye chancer? 53 00:05:15,690 --> 00:05:17,530 Før jeg kom hertil, 54 00:05:17,608 --> 00:05:18,648 Der gjorde jeg ikke. 55 00:05:21,863 --> 00:05:24,993 Jeg troede, det var slut, da de fangede mig. 56 00:05:25,074 --> 00:05:28,334 Nogen eller noget ville tage mig herinde. 57 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 Men før det skete, 58 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 fandt nogen mig først, 59 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 og gav mig, hvad jeg behøvede for at ændre mig selv. 60 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 Ved at gøre det, indså jeg, 61 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 det skal skilles ad og genopbygges. 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 Det er det, jeg vil give dig. 63 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 Midlerne til at ændre dig selv. 64 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 En chance til. 65 00:06:41,359 --> 00:06:44,399 …flere eksplosioner har rystet byen i denne uge. 66 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 Efter at have taget æren for angrebene 67 00:06:46,280 --> 00:06:49,490 og for at opildne til optøjer i det Nye Bilibid-fængsel, 68 00:06:49,575 --> 00:06:51,825 har borgmester Sancho Santamarias udtalelse 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 fået borgerne til at frygte for deres sikkerhed. 70 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 Disse første angreb er kun begyndelsen. 71 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 En demonstration af vores magt. 72 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 Flere bygninger vil falde, flere liv vil gå tabt. 73 00:07:04,882 --> 00:07:10,142 Først når vi har mistet alt, kan vi begynde på en frisk som land. 74 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 For at skabe en ny og lysere skæbne. 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 Forandring er på vej. 76 00:07:16,644 --> 00:07:19,694 Vores vej til stjernerne kan ikke stoppes. 77 00:07:22,942 --> 00:07:25,152 I lyset af disse hændelser… 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 Nu ved vi i det mindste, hvis skyld det er. 79 00:07:29,282 --> 00:07:32,992 Tror du, at du kan klare mig? Sødt. 80 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 Jeg har ikke tid til dine lege, Maliksi. Sig, hvad du vil sige. 81 00:07:37,832 --> 00:07:41,172 Min far sender en hilsen og en besked. 82 00:07:42,003 --> 00:07:45,173 De menneskelige bombemænd har ramt mange af stammernes magtpositioner. 83 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 Armanaz-bygningen. 84 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 Aswang-markedet, 85 00:07:49,135 --> 00:07:50,885 og Higante-arsenalet. 86 00:07:50,970 --> 00:07:52,470 Borgmester Santamaria 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 har erklæret menneskeheden for rådets fjende. 88 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 Señor Armanaz ønsker at informere Lakan om, 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 at rådet har truffet en beslutning. 90 00:08:03,983 --> 00:08:06,243 Traktaten vil ikke længere eksistere, 91 00:08:06,319 --> 00:08:08,909 stammerne må opretholde freden, som de vil. 92 00:08:08,988 --> 00:08:12,448 Ved at kaste menneskeheden bort, ved at stå fra hinanden, 93 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 Og angrebene var fra begge sider. 94 00:08:14,619 --> 00:08:16,409 Der foregår noget større. 95 00:08:16,496 --> 00:08:19,286 Og hvis vi alle vil overleve, må stammerne forenes. 96 00:08:20,166 --> 00:08:22,496 Det forstår jeg, og jeg er enig med dig, Lakan. 97 00:08:22,585 --> 00:08:24,495 Men min far blev nedstemt. 98 00:08:24,587 --> 00:08:26,377 Det bliver værre og værre. 99 00:08:26,464 --> 00:08:28,764 De går også efter de små spillere i underverdenen. 100 00:08:28,841 --> 00:08:30,801 Joberts sted blev ramt. 101 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 Han har det fint. 102 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 Man kan ikke dræbe et spøgelse. 103 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 Alle må klare sig selv nu. 104 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 Undskyld. 105 00:08:41,896 --> 00:08:43,476 Tak for beskeden. 106 00:08:43,564 --> 00:08:46,614 Må Tikbalang-stammen fortsætte med at vandre i Bathalas lys. 107 00:08:47,485 --> 00:08:50,565 Hvis nogen fra underverdenen stadig skylder dig en tjeneste, 108 00:08:50,655 --> 00:08:52,405 ville jeg tilkalde dem nu. 109 00:08:52,490 --> 00:08:54,910 Selvom Tikbalang ikke officielt kan sige det, 110 00:08:54,992 --> 00:08:56,492 vil vi fortsat støtte dig. 111 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 Jeg sladrer ikke, hvis du ikke gør. 112 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 Du ser værre ud, end jeg har det, boss. 113 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 Jeg tror, Amang Paso er død. 114 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 Han ofrede sig selv for at lave en barriere. 115 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 Han sagde, at 116 00:09:40,621 --> 00:09:44,581 det var borgmester Santamaria. Det er ham, der trækker i trådene. 117 00:09:44,667 --> 00:09:46,707 Slap af, Hank. Alle ved det. 118 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Men jeg er træt af at være den sidste. 119 00:09:51,465 --> 00:09:53,375 Kan du huske noget om bombemanden? 120 00:09:54,677 --> 00:09:56,007 Det er sløret. 121 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 Han sagde noget mærkeligt… 122 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 Sikre, sørgelige skiderik? 123 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 "Denne vej til stjernerne." 124 00:10:07,148 --> 00:10:08,398 Ellers andet? 125 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 Hans øjne var underlige. 126 00:10:11,277 --> 00:10:15,617 De så ikke naturlige ud. Som om de var hvide. 127 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 Kulam. 128 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 Det er ikke første gang, Santamaría har brugt sort magi. 129 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 Havfrueknoglerne. 130 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 Hans aftaler med Aswang. 131 00:10:24,999 --> 00:10:26,789 Der er altid nogen, der støtter ham. 132 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 Vi får adgang til borgmesteren, finder vi ud af, hvem det er, 133 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 og så finder vi ud af, hvorfor alt det her er sket. 134 00:10:34,008 --> 00:10:35,258 Pis. 135 00:10:35,343 --> 00:10:37,853 Jeg henter bilen, så vi kan dræbe det svin… 136 00:10:38,804 --> 00:10:39,974 Hvil dig, Hank. 137 00:10:41,057 --> 00:10:43,307 Der går lidt tid, før besværgelsen virker. 138 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 Jeg afslutter det her. 139 00:10:48,522 --> 00:10:50,072 Der! Så du det? 140 00:10:50,900 --> 00:10:52,820 Se! 141 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 Og I står alle i den seneste. 142 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 Jeg er glad for alt det midlertidige udstyr, 143 00:11:06,499 --> 00:11:09,539 men kunne du ikke have skaffet mig en hurtigere dataplan? 144 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 Må jeg se den sidste igen? 145 00:11:14,632 --> 00:11:16,432 Det er en af de savnede fanger. 146 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 To mod en. Hvis jeg tjekker resten af mændene, 147 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 kommer de alle fra fængslet. 148 00:11:22,306 --> 00:11:24,176 Hvad fanden har vi med at gøre? 149 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 Magi, kommissær. 150 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 Stærkere end jeg ville give borgmester Santamaría æren for. 151 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 Det ser slemt ud. 152 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 Typisk. 153 00:11:34,485 --> 00:11:36,855 Nu ved vi, bombemændene kommer fra fængslet. 154 00:11:36,946 --> 00:11:39,486 Men de bliver ved med at komme forbi militærgrænsen. 155 00:11:39,573 --> 00:11:42,623 Uanset hvad deres forsvar er, er det ikke godt nok. 156 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 General Villar er ansvarlig for det. 157 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 Han er gammeldags. Efter bogen. 158 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 Marco er lige blevet ansat. 159 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 Jeg ringer til ham. 160 00:11:51,877 --> 00:11:53,707 Vi mødes der. 161 00:11:53,796 --> 00:11:57,086 Jeg følger en vens råd og beder om nogle tjenester. 162 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 Det virker sært, Alexandra. Er vi klar? 163 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 Kan du høre mig, Alexandra? 164 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 Er du klar? 165 00:12:18,446 --> 00:12:19,696 Hvad hvis jeg fejler? 166 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 Vores slægt står mellem menneskets verden og det overnaturlige. 167 00:12:25,494 --> 00:12:28,964 Men kun når vi har vist os værdige 168 00:12:29,039 --> 00:12:31,919 ved at gå igennem Det Store Balete-træs prøvelser. 169 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 Jeg føler mig ikke klar. 170 00:12:35,504 --> 00:12:38,724 Du er det sjette barn af det sjette barn, 171 00:12:38,799 --> 00:12:42,639 babaylan-mandirigma. Healer og kriger. 172 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 Du blev født klar. 173 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 Gid jeg kunne gå ind med dig. 174 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 Hun må være god nok. 175 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 Hun? 176 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 Sinag. 177 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 Hun er din tvilling, Alexandra. 178 00:13:03,115 --> 00:13:07,785 Jeg forstår ikke. Du sagde, min tvilling døde under fødslen. 179 00:13:09,246 --> 00:13:10,326 På en måde. 180 00:13:10,998 --> 00:13:13,668 Vil gjorde alt for at redde din søster. 181 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 At smede klingen betød, 182 00:13:16,754 --> 00:13:20,884 at en del af hende altid ville blive og passe på vores familie. 183 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 Hvorfor fortæller du mig det nu, når prøven er om få timer? 184 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 Nu har du mest brug for sin familie. 185 00:13:29,099 --> 00:13:32,019 Prøverne kan virke skræmmende, men med Sinag 186 00:13:32,102 --> 00:13:34,062 kæmper du ikke mod dem alene. 187 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 Hun vil altid være ved din side. 188 00:13:39,068 --> 00:13:42,608 Din familie vil altid være ved din side 189 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 Anton! 190 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 Hold ud. 191 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 Husk, hvorfor vi er her. 192 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 Jeg vidste det. Jeg vidste, du stadig var i live. 193 00:16:27,903 --> 00:16:31,913 Jeg holdt aldrig op med at tro på det. Ikke engang i et sekund. 194 00:16:31,991 --> 00:16:33,331 Hvor længe har jeg været væk? 195 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 Fem år. 196 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 Det føltes som 100. 197 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 Hvor er far? 198 00:16:50,801 --> 00:16:53,221 Han døde, mens han beskyttede dig. 199 00:16:53,303 --> 00:16:55,473 Vi holdt linjen ved træet. 200 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 Ikke alle overlevede. 201 00:16:58,350 --> 00:17:00,940 Der er så meget, jeg ikke fik sagt. 202 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 Jeg fik aldrig fortalt dem, at… 203 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 At… 204 00:18:01,955 --> 00:18:03,825 TIL ALEXANDRA 205 00:19:02,558 --> 00:19:05,138 FÆNGSELSVÆSNET, NY BILBID-FÆNGSEL 206 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 Jeg er ikke utaknemmelig for plan B, 207 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 men jeg håbede på meget mere end magi. 208 00:19:16,488 --> 00:19:18,528 Jeg håbede, at efter vi reddede dine venner, 209 00:19:18,615 --> 00:19:20,485 ville du tro lidt mere på magi. 210 00:19:20,576 --> 00:19:21,866 Tag det ikke ilde op. 211 00:19:21,952 --> 00:19:23,952 Gør man tjeneste længe nok, lærer man tillid. 212 00:19:24,037 --> 00:19:25,957 Men det er vigtigt at bekræfte det. 213 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 Godt at vide, at du stoler på mig. 214 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 General Villar er stædig. 215 00:19:35,048 --> 00:19:36,878 Jeg kan være meget overbevisende. 216 00:19:37,801 --> 00:19:40,511 Borgmesteren har alle de bombemænd, han har brug for. 217 00:19:40,596 --> 00:19:42,306 Hvis jeg ikke går ind og stopper ham, 218 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 vil han gøre alvor af sine vanvittige trusler. 219 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 Forventer du, at jeg lader dig gå derind, 220 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 fordi borgmesteren har styret fangerne med magi? 221 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 Nærmere bestemt sort magi. 222 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 Hvid magi respekterer den frie vilje. Sort magi undertrykker den. 223 00:20:00,657 --> 00:20:03,987 Hvis du går ind, har du en militæreskorte med, 224 00:20:04,077 --> 00:20:06,117 og du adlyder os. 225 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 Sagen har for meget opmærksomhed, til at jeg kan begå en fejl. 226 00:20:09,249 --> 00:20:11,459 Det her er større end os alle, general. 227 00:20:11,543 --> 00:20:14,133 Jeg går derind med eller uden dig. 228 00:20:29,895 --> 00:20:31,555 Åh gud. 229 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 Min professionelle vurdering: Komplet kaos. 230 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 Lad alle, der stadig tvivler, frygte vores gengældelse. 231 00:20:42,532 --> 00:20:46,872 Forandringens vinde blæser endelig til vores fordel. 232 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 I dag brænder vi Malacañang ned, 233 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 i morgen, alt andet. 234 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 Indkommende. Jeg vil have dækild nu. 235 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 Ned! 236 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 Alle enheder, dræb det svin. 237 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 Hvad fanden venter I på? 238 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 Søg dækning. 239 00:21:51,852 --> 00:21:53,482 Ikke de bedste odds, boss. 240 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 Vi kan sagtens klare dem. 241 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 Tror jeg. 242 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 Jeg kan ikke skyde nogen af vores folk. 243 00:22:00,235 --> 00:22:01,695 Kan vi gøre noget for dem? 244 00:22:01,778 --> 00:22:03,028 Vi må afslutte det hurtigt. 245 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 Fjerner vi borgmesteren, ophæves besættelsen. 246 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 Ikke-dødbringende skud. Det bliver ikke nemt. 247 00:22:08,243 --> 00:22:10,913 Sådan er jobbet. Dæk mig, og prøv ikke at dø. 248 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 Kom, drenge. 249 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 Er hun altid sådan? 250 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 Stort set. 251 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 Befri mændene nu. 252 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 De mænd er frie, og det bliver I også snart. 253 00:22:40,859 --> 00:22:45,069 Havde du ikke afsløret mig og sendt mig i fængsel, 254 00:22:45,155 --> 00:22:48,155 havde jeg aldrig mødt min velgører. 255 00:22:48,241 --> 00:22:50,371 Han virker som en flink fyr. 256 00:22:50,452 --> 00:22:52,582 Vær ironisk, hvis du vil. 257 00:22:52,662 --> 00:22:56,462 Jeg skabte mig selv på ny i fængslet. Takket være ham. 258 00:22:57,250 --> 00:23:00,130 Men forandringen kom ikke natten over. 259 00:23:00,712 --> 00:23:03,722 Jeg havde brug for et par ting for at gøre det permanent. 260 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 Tikbalang-hår. 261 00:23:06,468 --> 00:23:08,928 Asken fra en gud. 262 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 De uskyldiges knogler. 263 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 En synders tårer. 264 00:23:14,935 --> 00:23:19,645 Alle ingredienser til at give mig den magt, jeg har nu. 265 00:23:19,731 --> 00:23:23,651 Jeg brugte mine forbindelser til at få tingene til at ske. 266 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 Din velgører fik dig vel til at teste dine kræfter 267 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 ved at sprænge alle stederne i luften. 268 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 Du er lige så skarp, som de siger. 269 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 Din ven i salonen, han var en bonus. 270 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 Nuno! 271 00:23:45,966 --> 00:23:47,756 Hej, lille Trese. 272 00:23:47,843 --> 00:23:50,433 Du må ikke gøre min tjenende ånd fortræd. 273 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 Den lille luskebuks. 274 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 Jeg slår ham ihjel. 275 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 Jeg ved det. Det gør ondt ikke at se det komme. 276 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 Vi havde en aftale, Nuno. 277 00:24:00,564 --> 00:24:05,904 En fyr som mig trives kun, hvis ingen taler med hinanden. 278 00:24:05,986 --> 00:24:08,986 Traktaten var dårlig for forretningen. 279 00:24:09,072 --> 00:24:13,742 Og jeg fik magten til at jævne dette land med jorden 280 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 og genopbygge det igen. 281 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 Et gensidigt fordelagtigt partnerskab. 282 00:24:19,166 --> 00:24:24,706 Det samme partnerskab, jeg engang tilbød din far og rådet. 283 00:24:24,796 --> 00:24:26,716 Jeg kunne have levet med et "nej". 284 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 De måtte bare grine. 285 00:24:31,344 --> 00:24:35,974 Det er ikke personligt, Lakan. Det er bare hævn. 286 00:24:37,100 --> 00:24:39,270 Du sårede Hank. Du gjorde det personligt. 287 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 Vi har ikke nok ammunition. 288 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 Se, piger. Det var det blik, jeg talte om. 289 00:25:47,754 --> 00:25:50,264 En retfærdig mand 290 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 viser ingen svagheder. 291 00:25:59,516 --> 00:26:01,176 Det er svært at få et rent skud. 292 00:26:02,310 --> 00:26:04,440 Kan vi ikke bare sprænge dem i luften? 293 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 Ja, men de vil sætter bare deres skjolde op igen. 294 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 I har begge ret. Kom bagfra, drenge. 295 00:26:12,612 --> 00:26:14,362 Distraher borgmesteren 296 00:26:14,447 --> 00:26:16,487 og få de Laman Lupa til at sætte skjoldene op. 297 00:26:16,574 --> 00:26:19,794 Jeg har Nuno. Hvad I end gør, så hold ikke op med at skyde. 298 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 Hvad vil du gøre? 299 00:26:21,746 --> 00:26:23,576 Jeg indfrier min sidste tjeneste. 300 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 Opgiv denne ubrugelige kamp. 301 00:26:36,177 --> 00:26:39,967 Ja, han er nærmest uigennemtrængelig. 302 00:26:44,060 --> 00:26:45,480 Det satser jeg på. 303 00:26:52,944 --> 00:26:54,744 RINGER… 304 00:27:04,748 --> 00:27:06,168 Det var tæt på, boss. 305 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 De er alle tæt på. 306 00:27:23,266 --> 00:27:26,686 Umuligt at sige, hvem ellers borgmesteren og Nuno har fået med i planen. 307 00:27:26,770 --> 00:27:29,310 -Vi har… -Vi har lige vundet, boss. 308 00:27:29,397 --> 00:27:31,477 Kan vi ikke tage en drink og stoppe for i dag? 309 00:27:34,402 --> 00:27:36,992 Okay, men I to giver. 310 00:27:37,072 --> 00:27:38,702 Vi starter i morgen tidlig. 311 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 Du behøver ikke vente længere. 312 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 Nuno og borgmesteren har tjent deres formål. 313 00:27:50,210 --> 00:27:52,000 Det har I alle gjort. 314 00:27:52,087 --> 00:27:54,207 Jeg roser dig, lille Trese. 315 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 Jeg troede ikke, du ville nå så langt. 316 00:27:58,551 --> 00:28:01,051 Det har været underholdende at se dig kæmpe, 317 00:28:01,137 --> 00:28:05,387 men nu skal du møde din sande skæbne. 318 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 Krig. 319 00:29:31,853 --> 00:29:36,863 Tekster af: Nanna Westergaard