1 00:00:21,229 --> 00:00:23,269 Sag mir, wenn Sie was versuchen. 2 00:00:31,322 --> 00:00:34,532 Mal sehen, was der Lakan zu sagen hat. 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,617 Aber sie sind Kinder. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,713 Du bringst uns mal wieder alle in Gefahr, 5 00:00:39,789 --> 00:00:43,209 damit du dich moralisch überlegen fühlen kannst, Anton. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,497 Ich habe geglaubt, 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 das Abkommen wäre dazu da, uns zu beschützen. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 Wenn wir die Unschuldigen verstoßen, 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 begeben wir uns auf den Pfad des Verderbens, 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 hin zu dem Ende, das wir alle fürchten. 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,886 Aber Kinder von Talagbusao können kaum als unschuldig bezeichnet werden. 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,266 Wir Aswang sind nicht Teil dieses Rates, um unser Gewissen zu beruhigen. 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,275 Sag mir, ob unser Zweck sich geändert hat. 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 Ich und die Stämme verlassen dieses kleinen Club dann mit Vergnügen. 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,494 Das Abkommen gilt nicht nur unserem Schutz, 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,791 sondern auch Frieden und Ordnung. 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 Einer besseren Welt für unsere Kinder. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 -Der Lakan sagt die Wahrheit. -Der Schleimbolzen. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 Vielleicht steckt Wahrheit in den Worten des Lakans. 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 Besser, das Blut von der Klinge wischen, als ohne in den Krieg zu ziehen. 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 Stimmt. 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 Es wäre gut, Feuer mit Feuer zu bekämpfen, falls der Kriegsgott kommt. 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 "Falls"? Eher "sobald". 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 Wir müssen alle losen Enden kappen, ehe das passiert. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Ich übernehme die Verantwortung für sie. 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,574 Wenn diese zwei unsere Sicherheit gefährden, 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,454 erlege ich sie selbst. 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,491 Das ist sicherlich akzeptabel für euch alle. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 Ich nehme das Angebot des Lakans an. 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 Ich ebenfalls. 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 Dann ist es beschlossen. 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 Mögen wir alle im Gleichgewicht sein. 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,394 Mögen wir im Gleichgewicht sein. 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 Es war nicht ihre Schuld, Alex. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 Ich vertraue ihnen nicht. 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,399 Die zwei wurden erzogen zu glauben, dass Gewalt und Mord 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 nichts weiter als Spiele sind. 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,991 Wir zeigen ihnen einen besseren Weg zu leben, 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 indem wir ihnen geben, was sie am meisten brauchen. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 Was denn? 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 Eine echte Familie. 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 Diese werden sie führen. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 Diese Todesfälle tun einfach weh, Papa. 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,343 Natürlich, das sollten sie auch. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 Es ist immer schmerzhaft, wenn etwas verloren geht. 46 00:03:08,479 --> 00:03:13,439 Doch derselbe Schmerz erinnert uns daran, was auf dem Spiel steht. 47 00:03:13,526 --> 00:03:16,776 Nicht nur für uns, sondern für alle, die wir beschützen. 48 00:03:19,657 --> 00:03:22,157 Jetzt geh. Es ist spät. 49 00:03:34,964 --> 00:03:38,804 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 50 00:03:44,515 --> 00:03:46,515 BASIERT AUF DEM ORIGINAL PHILIPPINISCHEN COMIC TRESE 51 00:03:46,601 --> 00:03:48,811 GESCHRIEBEN VON BUDJETTE TAN, ILLUSTRIERT VON KAJO BALDISIMO 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 Glaubst du an eine zweite Chance? 53 00:05:15,690 --> 00:05:17,530 Bevor ich an diesen Ort kam, 54 00:05:17,608 --> 00:05:18,648 habe ich das nicht. 55 00:05:21,863 --> 00:05:24,993 Ich dachte, es wäre das Ende, als sie mich erwischten. 56 00:05:25,074 --> 00:05:28,334 Dass jemand oder etwas mich hier drin erwischen würde. 57 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 Aber ehe das passierte, 58 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 hat mich jemand gefunden 59 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 und gab mir die Möglichkeit, mich selbst zu ändern. 60 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 Als ich das tat, wurde mir klar, 61 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 dass es zerstört und wieder aufgebaut werden muss. 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 Das will ich dir geben. 63 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 Die Möglichkeit, dich selbst zu ändern. 64 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 Eine zweite Chance. 65 00:06:41,359 --> 00:06:44,399 …während mehrere Explosionen die Stadt diese Woche erschütterten. 66 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 Nach dem Bekennen zu den Attacken 67 00:06:46,280 --> 00:06:49,490 und dem Anzetteln des Aufstandes im Neuen Bilibid-Gefängnis 68 00:06:49,575 --> 00:06:51,825 hat Bürgermeister Sancho Santamarias Statement 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 die Bürger um ihre Sicherheit bangen lassen. 70 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 Diese ersten Attacken sind erst der Anfang. 71 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 Eine Machtdemonstration. 72 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 Noch mehr Gebäude stürzen ein und Leben werden verloren gehen. 73 00:07:04,882 --> 00:07:10,142 Erst, wenn wir alles verloren haben, können wir als Land neu anfangen. 74 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 Um ein neues und strahlenderes Schicksal zu formen. 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 Veränderung liegt in der Luft. 76 00:07:16,644 --> 00:07:19,694 Unser Aufstieg zu den Sternen kann nicht gestoppt werden. 77 00:07:22,942 --> 00:07:25,152 Nach diesen Ereignissen… 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 Immerhin wissen wir, wer verantwortlich ist. 79 00:07:29,282 --> 00:07:32,992 Denkst du, du kommst wirklich gegen mich an? Niedlich. 80 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 Ich hab keine Zeit für Spielchen, Maliksi. Sag, was du sagen willst. 81 00:07:37,832 --> 00:07:41,172 Mein Vater grüßt dich und schickt dir eine Nachricht. 82 00:07:42,003 --> 00:07:45,173 Die menschlichen Bombenattentäter trafen Kraftplätze der Stämme. 83 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 Das Armanaz-Gebäude, 84 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 den Aswang-Markt, 85 00:07:49,135 --> 00:07:50,885 und die Higante-Waffenkammer. 86 00:07:50,970 --> 00:07:52,470 Bürgermeister Santamaria 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 hat die Menschheit zum Feind des Rates erklärt. 88 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 Señor Armanaz will die Lakan informieren, 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 dass der Rat sich getroffen und entschieden hat. 90 00:08:03,983 --> 00:08:06,243 Das Abkommen wird nicht länger eingehalten. 91 00:08:06,319 --> 00:08:08,909 Die Stämme bewahren den Frieden, wie sie wollen. 92 00:08:08,988 --> 00:08:12,448 Indem sie die Menschheit wegstoßen und getrennt stehen? 93 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 Die Attacken fanden auf beiden Seiten statt. 94 00:08:14,619 --> 00:08:16,409 Hier geht etwas Größeres vor sich. 95 00:08:16,496 --> 00:08:19,286 Wenn wir überleben wollen, müssen die Stämme vereint sein. 96 00:08:20,166 --> 00:08:22,496 Ich verstehe und stimme zu, Lakan. 97 00:08:22,585 --> 00:08:24,495 Doch mein Vater wurde überstimmt. 98 00:08:24,587 --> 00:08:26,377 Es wird immer schlimmer. 99 00:08:26,464 --> 00:08:28,764 Sie nehmen sogar kleinere Parteien ins Visier. 100 00:08:28,841 --> 00:08:30,801 Joberts Laden wurde grad angegriffen. 101 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 Es geht im gut. 102 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 Einen Geist kann man nicht töten. 103 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 Jetzt steht jeder Stamm für sich selbst. 104 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 Tut mir leid. 105 00:08:41,896 --> 00:08:43,476 Danke für die Nachricht. 106 00:08:43,564 --> 00:08:46,614 Möge der Stamm der Tikbalang im Licht von Bathala stehen. 107 00:08:47,485 --> 00:08:50,565 Wenn dir noch jemand aus der Unterwelt einen Gefallen schuldet, 108 00:08:50,655 --> 00:08:52,405 würde ich ihn jetzt einfordern. 109 00:08:52,490 --> 00:08:54,910 Obwohl die Tikbalang es nicht offen sagen können, 110 00:08:54,992 --> 00:08:56,492 unterstützen wir dich weiterhin. 111 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 Das ist unser Geheimnis. 112 00:09:05,002 --> 00:09:09,262 KRANKENHAUS MANILA 113 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 Meine Güte, Bossing, du siehst schlimmer aus, als ich mich fühle. 114 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 Ich glaube, Amang Paso ist tot. 115 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 Er hat sich geopfert, um ein Schild zu errichten. 116 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 Er sagte mir, dass… 117 00:09:40,621 --> 00:09:44,581 Es ist Bürgermeister Santamaria. Er steckt hinter alldem. 118 00:09:44,667 --> 00:09:46,707 Ganz ruhig, Hank. Alle wissen es. 119 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Ich habe es nur satt, es immer als Letzte zu erfahren. 120 00:09:51,465 --> 00:09:53,375 Erinnerst du dich an den Attentäter? 121 00:09:54,677 --> 00:09:56,007 Es ist verschwommen. 122 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 Er sagte so einen komischen Satz. Wie war er gleich? 123 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 "Sicher, alter Bastard"? 124 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 "Hier lang zu den Sternen." 125 00:10:07,148 --> 00:10:08,398 Sonst noch was? 126 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 Seine Augen waren seltsam. 127 00:10:11,277 --> 00:10:15,617 Sie sahen nicht normal aus. Als ob sie weiß wären. 128 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 Kulam. 129 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 Bürgermeister Santamaria hat schon mal schwarze Magie benutzt. 130 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 Die Meerjungfrauenknochen. 131 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 Sein Deal mit den Aswang. 132 00:10:24,999 --> 00:10:26,789 Jemand steht immer hinter ihm. 133 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 Kommen wir an den Bürgermeister ran, wissen wir wer. 134 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 Dann finden wir raus, wieso all das geschah. 135 00:10:34,008 --> 00:10:35,258 Oh verdammt. 136 00:10:35,343 --> 00:10:37,853 Ich hol das Auto, um den Mistkerl fertig… 137 00:10:38,804 --> 00:10:39,974 Ruh dich aus, Hank. 138 00:10:41,057 --> 00:10:43,307 Es dauert, bis der Zauber dich heilt. 139 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 Ich bringe das zu Ende. 140 00:10:48,522 --> 00:10:50,072 Da. Siehst du? 141 00:10:50,900 --> 00:10:51,980 Da! 142 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 Und ihr steht im letzten Tatort. 143 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 Schön, dass ihr mir vorübergehend das ganze Equipment besorgt habt, 144 00:11:06,499 --> 00:11:09,539 aber hätte euch ein schnelleres Internet etwa umgebracht? 145 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 Kann ich das letzte sehen? 146 00:11:14,632 --> 00:11:16,432 Einer der Vermissten aus dem Gefängnis. 147 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 Zwei zu eins, wenn ich die anderen überprüfe, 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 sind sie alle aus dem Gefängnis. 149 00:11:22,306 --> 00:11:24,176 Womit haben wir es hier zu tun? 150 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 Magie, Captain. 151 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 Viel stärker, als ich Santamaria zugetraut hätte. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 Also ist es ziemlich übel. 153 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 War klar. 154 00:11:34,485 --> 00:11:36,855 Zumindest wissen wir, wo die Attentäter herkommen. 155 00:11:36,946 --> 00:11:39,486 Doch sie kommen durch die militärische Sperrzone. 156 00:11:39,573 --> 00:11:42,623 Welche Verteidigung sie auch haben, sie ist nicht gut genug. 157 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 General Villar ist der Befehlshaber. 158 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 Er ist altmodisch und folgt den Regeln. 159 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 Marco wurde seinen Männern zugewiesen. 160 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 Ich rufe ihn an. 161 00:11:51,877 --> 00:11:53,707 Wir treffen Sie dort. 162 00:11:53,796 --> 00:11:57,086 Ich höre auf einen Freund und fordere Gefallen ein. 163 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 Das wirkt komisch, Alexandra. Sind wir bereit? 164 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 Kannst du mich hören, Alexandra? 165 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 Bist du bereit? 166 00:12:18,446 --> 00:12:19,696 Was, wenn ich versage? 167 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 Unsere Familie steht zwischen der Welt der Menschen und dem Übernatürlichen. 168 00:12:25,494 --> 00:12:28,964 Doch erst, wenn wir uns als würdig erwiesen haben, 169 00:12:29,039 --> 00:12:31,919 indem wir die Prüfungen des Großen Balete-Baums meistern. 170 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 Ich fühle mich nicht bereit. 171 00:12:35,504 --> 00:12:38,724 Du bist das sechste Kind des sechsten Kindes. 172 00:12:38,799 --> 00:12:42,639 Die Babaylan-Mandirigma. Heilerin und Kriegerin. 173 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 Du wurdest bereit geboren. 174 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 Ich würde so gerne mit dir gehen. 175 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 Sie muss ausreichen. 176 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 Sie? 177 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 Sinag. 178 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 Sie ist dein Zwilling, Alexandra. 179 00:13:03,115 --> 00:13:07,785 Ich verstehe nicht. Mein Zwilling verstarb doch bei der Geburt. 180 00:13:09,246 --> 00:13:10,326 In gewisser Weise. 181 00:13:10,998 --> 00:13:13,668 Wir taten alles Mögliche, um deine Schwester zu retten. 182 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 Die Klinge zu schmieden, 183 00:13:16,754 --> 00:13:20,884 bedeutete, dass ein Teil von ihr immer über unsere Familie wachen würde. 184 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 Wieso sagst du mir das jetzt, wo die Prüfungen kurz bevorstehen. 185 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 Jetzt brauchst du deine Familie am meisten. 186 00:13:29,099 --> 00:13:32,019 Die Prüfungen mögen einschüchternd wirken, 187 00:13:32,102 --> 00:13:34,062 aber mit Sinag bist du nicht allein. 188 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 Sie wird immer an deiner Seite sein. 189 00:13:39,068 --> 00:13:42,608 Deine Familie wird immer an deiner Seite sein. 190 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 Anton! 191 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 Bleibt zurück. 192 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 Denkt daran, wieso wir hier sind. 193 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 Ich wusste es! Ich wusste, du bist noch am Leben! 194 00:16:27,903 --> 00:16:31,913 Ich habe nie daran gezweifelt, nicht mal eine Sekunde. 195 00:16:31,991 --> 00:16:33,281 Wie lange war ich weg? 196 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 Fünf Jahre. 197 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 Fühlte sich wie 100 an. 198 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 Wo ist Papa? 199 00:16:50,801 --> 00:16:53,221 Er starb, als er dich beschützte. 200 00:16:53,303 --> 00:16:55,473 Wir haben den Baum verteidigt. 201 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 Nicht alle haben überlebt. 202 00:16:58,350 --> 00:17:00,940 Es gibt so vieles, was ich ihm nicht gesagt habe. 203 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 Ich habe ihm nicht mal gesagt… 204 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 Dass… 205 00:18:01,955 --> 00:18:03,825 FÜR ALEXANDRA 206 00:19:02,558 --> 00:19:05,138 BESSERUNGSANSTALT NEUES BILIBID-GEFÄNGNIS 207 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 Ich bin dankbar für den Plan B, 208 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 aber ich habe auf mehr als Magie gehofft. 209 00:19:16,488 --> 00:19:18,528 Nachdem wir Ihre Freunde gerettet haben, 210 00:19:18,615 --> 00:19:20,485 sollten Sie mehr auf Magie vertrauen. 211 00:19:20,576 --> 00:19:21,866 War nicht böse gemeint. 212 00:19:21,952 --> 00:19:23,952 Dient man lange genug, vertraut man. 213 00:19:24,037 --> 00:19:25,957 Aber man muss sich absichern. 214 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 Gut, dass Sie mir vertrauen. 215 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 General Villiar ist ein Sturkopf. 216 00:19:35,048 --> 00:19:37,008 Ich kann sehr überzeugend sein. 217 00:19:37,801 --> 00:19:40,641 Der Bürgermeister hat alle Bombenattentäter, die er braucht. 218 00:19:40,721 --> 00:19:42,311 Wenn ich ihn nicht aufhalte, 219 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 wird er all seine irren Drohungen wahr machen. 220 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 Sie erwarten, dass ich Sie da rein marschieren lasse, 221 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 weil der Bürgermeister die Gefangenen mit Magie kontrolliert? 222 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 Schwarze Magie, genauer gesagt. 223 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 Weiße Magie respektiert den freien Willen, schwarze Magie nimmt ihn gefangen. 224 00:20:00,657 --> 00:20:03,987 Wenn Sie reingehen, dann mit einer Militäreskorte, 225 00:20:04,077 --> 00:20:06,117 und Sie erstatten uns Bericht. 226 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 Zu viele Augen sind auf uns gerichtet, um Fehler zu machen. 227 00:20:09,249 --> 00:20:11,459 Das ist größer als wir alle, General. 228 00:20:11,543 --> 00:20:14,133 Ich gehe mit oder ohne Sie rein. 229 00:20:29,895 --> 00:20:31,555 Oh mein Gott. 230 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 Meine professionelle Meinung? Die Kacke ist am Dampfen. 231 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 Alle, die immer noch an uns zweifeln, sollen vor unserer Rache zittern. 232 00:20:42,532 --> 00:20:46,872 Endlich weht ein vorteilhafter Wind zu unseren Gunsten. 233 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 Heute brennen wir Malacañang nieder. 234 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 Und morgen alles andere! 235 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 Ich will sofort Unterstützungsfeuer! 236 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 Runter! 237 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 Alle Einheiten, macht den Mistkerl fertig! 238 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 Worauf zur Hölle wartet ihr alle? 239 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 Geht in Deckung! 240 00:21:51,852 --> 00:21:53,482 Nicht die besten Chancen, Bossing. 241 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 Wir werden mit denen fertig. 242 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 Glaube ich. 243 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 Ich kann nicht auf unsere Leute schießen. 244 00:22:00,235 --> 00:22:01,855 Können wir nichts für sie tun? 245 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 Das muss schnell enden. 246 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 Stirbt der Bürgermeister, endet der Bann. 247 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 Also nicht-tödliche Schüsse. Das wird schwierig. 248 00:22:08,243 --> 00:22:10,913 So ist der Job. Gebt mir Deckung und sterbt nicht. 249 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 Kommt schon, Jungs. 250 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 Ist es immer so mit ihr? 251 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 So ziemlich. 252 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 Befreien Sie die Männer sofort. 253 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 Diese Männer sind frei, wie ihr es auch bald sein werdet. 254 00:22:40,859 --> 00:22:45,069 Hättet ihr mich nicht ertappt und ins Gefängnis geworfen, 255 00:22:45,155 --> 00:22:48,155 hätte ich nie meinen Wohltäter getroffen. 256 00:22:48,241 --> 00:22:50,371 Wirkt wie ein echt netter Kerl. 257 00:22:50,452 --> 00:22:52,582 Mach dich ruhig lächerlich. 258 00:22:52,662 --> 00:22:56,462 Ich habe mich im Gefängnis neu erfunden, dank ihm. 259 00:22:57,250 --> 00:23:00,130 Doch die Veränderung geschah nicht über Nacht. 260 00:23:00,712 --> 00:23:03,722 Ich brauchte ein paar Dinge, um es permanent zu machen. 261 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 Tikbalang-Haar. 262 00:23:06,468 --> 00:23:08,928 Die Asche eines Gottes. 263 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 Die Knochen der Unschuldigen. 264 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 Die Tränen eines Sünders. 265 00:23:14,935 --> 00:23:19,645 All die Zutaten, die mir die Macht gaben, die ich jetzt besitze. 266 00:23:19,731 --> 00:23:23,651 Ich benutzte meine Verbindungen, um alles in die Wege zu leiten. 267 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 Ihr Wohltäter hat Sie Ihre Kräfte austesten lassen, 268 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 indem Sie all diese Orte hochjagten. 269 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 Du bist so clever, wie man sagt. 270 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 Dein Freund im Salon war ein Bonus. 271 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 Nuno! 272 00:23:45,966 --> 00:23:47,756 Hallo, kleine Trese. 273 00:23:47,843 --> 00:23:50,433 Du darfst meinen Angehörigen nicht verletzen. 274 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 Der hinterhältige Mistkerl! 275 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 Stimmt genau, ich bringe ihn einfach um. 276 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 Ich weiß, es tut weh, die Dinge nicht kommen zu sehen. 277 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 Wir hatten eine Abmachung. 278 00:24:00,564 --> 00:24:05,904 Ein Typ wie ich hat nur dann Erfolg, wenn keiner mit dem anderen redet. 279 00:24:05,986 --> 00:24:08,986 Das Abkommen war schlecht fürs Geschäft. 280 00:24:09,072 --> 00:24:13,742 Und ich bekam die Macht, dieses Land komplett niederzureißen 281 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 und es wieder aufzubauen. 282 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 Eine fruchtbare Partnerschaft für beide Seiten. 283 00:24:19,166 --> 00:24:24,706 Die gleiche Partnerschaft, die ich einst deinem Vater und dem Rat anbot. 284 00:24:24,796 --> 00:24:26,716 Ich hätte mit einem "Nein" gelebt. 285 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 Aber sie alle mussten ja lachen. 286 00:24:31,344 --> 00:24:35,974 Es ist nichts Persönliches, Lakan, nur Rache. 287 00:24:37,100 --> 00:24:39,270 Du hast Hank verletzt. Das war persönlich. 288 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 Die Munition wird nicht ausreichen. 289 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 Seht ihr Mädels, den Gesichtsausdruck meinte ich. 290 00:25:47,754 --> 00:25:50,264 Ein rechtschaffener Mann 291 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 zeigt keine Schwäche! 292 00:25:59,516 --> 00:26:01,176 Keine freie Schussbahn, Bossing. 293 00:26:03,019 --> 00:26:04,309 Können wir sie hochjagen? 294 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 Ja, aber die stellen wieder ihre Schilde auf. 295 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 Ihr habt beide recht. Schleicht euch von hinten an. 296 00:26:12,612 --> 00:26:14,362 Lenkt den Bürgermeister ab. 297 00:26:14,447 --> 00:26:16,487 Die Laman Lupa sollen ihre Schilde aufstellen. 298 00:26:16,574 --> 00:26:19,794 Ich hole mir Nuno. Egal, was ihr tut, hört nicht auf zu schießen. 299 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 Was willst du tun? 300 00:26:21,746 --> 00:26:23,576 Den letzten Gefallen einfordern. 301 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 Gebt diesen sinnlosen Kampf auf. 302 00:26:36,177 --> 00:26:39,967 Ja, diese Jungs sind praktisch undurchdringbar. 303 00:26:44,227 --> 00:26:45,597 Darauf zähle ich. 304 00:26:52,944 --> 00:26:54,744 ANRUFEN… 305 00:27:04,748 --> 00:27:06,168 Das war knapp, Bossing. 306 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 Es ist jedes Mal knapp. 307 00:27:23,266 --> 00:27:26,686 Wer weiß, wen der Bürgermeister und Nuno noch in ihren Plan reinzogen. 308 00:27:26,770 --> 00:27:29,310 -Wir haben… -Bossing, wir haben gerade gewonnen. 309 00:27:29,397 --> 00:27:31,477 Trinken wir was und lassen es gut sein? 310 00:27:34,402 --> 00:27:36,992 Gut, aber ihr zwei gebt einen aus. 311 00:27:37,072 --> 00:27:38,702 Wir fangen gleich morgen an. 312 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 Ich glaube nicht, dass du noch warten musst. 313 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 Nuno und der Bürgermeister haben ihren Zweck erfüllt. 314 00:27:50,210 --> 00:27:52,000 So wie ihr alle. 315 00:27:52,087 --> 00:27:54,207 Ich muss dich loben, kleine Trese. 316 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 Ich glaubte nicht, dass du so weit kommst. 317 00:27:58,551 --> 00:28:01,051 Es war unterhaltsam, dich leiden zu sehen. 318 00:28:01,137 --> 00:28:05,387 Doch es ist an der Zeit, dass du dich deinem wahren Schicksal stellst. 319 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 Dem Krieg. 320 00:29:31,853 --> 00:29:36,863 Untertitel von: Matthias Gross