1 00:00:21,229 --> 00:00:23,269 Πες το μου αν κάνουν τίποτα. 2 00:00:31,322 --> 00:00:34,532 Για να δούμε τι έχει να πει το Λακάν. 3 00:00:34,617 --> 00:00:36,617 Μα είναι παιδιά. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,713 Πάλι μας βάζεις όλους σε κίνδυνο 5 00:00:39,789 --> 00:00:43,209 για να παραστήσεις το υπόδειγμα ηθικής. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,497 Είχα την εντύπωση 7 00:00:45,587 --> 00:00:48,087 ότι οι συμφωνίες ήταν μια ασπίδα προστασίας. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,433 Αν διώξουμε τους αθώους, 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,928 θα οδηγηθούμε στην καταστροφή, 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,261 στην κατάληξη που όλοι μας τρέμουμε. 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,886 Τα παιδιά του Ταλαγκμπουσάο δεν μπορούν να θεωρηθούν αθώα. 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,266 Οι Ασουάνγκ δεν συμμετέχουμε στο συμβούλιο για να καθησυχάσουμε τη συνείδησή μας. 13 00:01:04,355 --> 00:01:07,275 Πες το μου αν ο σκοπός μας έχει αλλάξει. 14 00:01:07,358 --> 00:01:11,318 Οι φυλές κι εγώ με μεγάλη χαρά θα αποχωρήσουμε αν συμβαίνει αυτό. 15 00:01:11,404 --> 00:01:14,494 Οι συμφωνίες δεν έγιναν μόνο ως ασπίδα προστασίας, 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,791 εγγυώνται την ειρήνη και την τάξη. 17 00:01:17,452 --> 00:01:19,662 Έναν καλύτερο κόσμο για τα παιδιά μας. 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 -Το Λακάν λέει την αλήθεια. -Πάντα ξέρει τι να πει. 19 00:01:22,999 --> 00:01:26,919 Ίσως αξίζει να εξεταστούν οι ιδέες του. 20 00:01:27,003 --> 00:01:32,343 Καλύτερα να καθαρίσουμε το μαχαίρι, παρά να πάμε στον πόλεμο χωρίς αυτό. 21 00:01:32,967 --> 00:01:33,797 Πράγματι. 22 00:01:33,885 --> 00:01:38,095 Θα μας κάνει καλό να πολεμήσουμε τη φωτιά με φωτιά αν γυρίσει ο Θεός του πολέμου. 23 00:01:38,181 --> 00:01:41,351 Αν; Όταν, πες καλύτερα. 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,611 Πρέπει να κλείσουμε όλες τις εκκρεμότητες προτού συμβεί αυτό. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,652 Θα τους πάρω εγώ υπ' ευθύνη μου. 26 00:01:49,734 --> 00:01:52,574 Με που θα θέσουν σε κίνδυνο την ασφάλειά μας, 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,454 εγώ ο ίδιος θα τους σκοτώσω. 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,491 Υποθέτω ότι όλοι σας συμφωνείτε με αυτό. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,698 Δέχομαι την πρόταση του Λακάν. 30 00:02:03,706 --> 00:02:05,496 Και εγώ το ίδιο. 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,036 Το ζήτημα θεωρείται λήξαν. 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,955 Είθε να έχουμε αρμονία. 33 00:02:12,924 --> 00:02:15,394 -Είθε να έχουμε αρμονία. -Είθε να έχουμε αρμονία. 34 00:02:20,014 --> 00:02:21,644 Δεν έφταιγαν, Άλεξ. 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,191 Δεν τους εμπιστεύομαι. 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,399 Έμαθαν να πιστεύουν ότι η βία και οι φόνοι 37 00:02:34,487 --> 00:02:36,197 είναι παιχνίδι. 38 00:02:36,281 --> 00:02:38,991 Μπορούμε να τους δείξουμε μια καλύτερη ζωή 39 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 δίνοντάς τους αυτό που έχουν ανάγκη. 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,195 Το οποίο είναι; 41 00:02:43,913 --> 00:02:45,373 Μια αληθινή οικογένεια. 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 Θα τους καθοδηγούν αυτές. 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 Όλο αυτό το θανατικό πονάει, μπαμπά. 44 00:02:56,593 --> 00:02:58,343 Φυσικά, λογικό είναι. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,388 Πάντα πονάμε όταν χάνεται κάτι. 46 00:03:08,479 --> 00:03:13,439 Αυτός ο πόνος όμως μας θυμίζει όλα αυτά που διακυβεύονται, 47 00:03:13,526 --> 00:03:16,776 όχι μόνο για εμάς, αλλά και για όσους προστατεύουμε. 48 00:03:19,657 --> 00:03:22,157 Πήγαινε, τώρα, είναι αργά. 49 00:03:34,964 --> 00:03:38,014 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 50 00:03:44,432 --> 00:03:46,522 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΦΙΛΙΠΠΙΝΕΖΙΚΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ ΚΟΜΙΚ ΤΡΕΣΕ 51 00:03:46,601 --> 00:03:49,101 ΑΠΟ ΤΟΝ ΜΠΟΥΤΖΕΤΤΕ ΤΑΝ ΜΕ ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΖΟ ΜΠΑΛΝΤΙΣΙΜΟ 52 00:05:11,811 --> 00:05:14,561 Πιστεύεις στη δεύτερη ευκαιρία; 53 00:05:15,690 --> 00:05:17,530 Πριν έρθω εδώ, 54 00:05:17,608 --> 00:05:18,648 δεν πίστευα. 55 00:05:21,863 --> 00:05:24,993 Νόμιζα ότι ήρθε το τέλος όταν με έπιασαν. 56 00:05:25,074 --> 00:05:28,334 Κάποιος ή κάτι θα με έτρωγε εδώ. 57 00:05:30,330 --> 00:05:31,870 Αλλά πριν συμβεί αυτό, 58 00:05:32,498 --> 00:05:34,248 με βρήκε κάποιος 59 00:05:34,334 --> 00:05:38,674 και μου έδειξε τον τρόπο να αλλάξω τον εαυτό μου. 60 00:05:39,464 --> 00:05:42,184 Αυτό το πράγμα με έκανε να συνειδητοποιήσω 61 00:05:42,258 --> 00:05:45,388 ότι πρέπει να γκρεμιστεί και να χτιστεί απ' την αρχή. 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,310 Αυτό θέλω να σου προσφέρω. 63 00:05:50,058 --> 00:05:52,348 Τον τρόπο να αλλάξεις τον εαυτό σου. 64 00:05:53,686 --> 00:05:55,226 Μια δεύτερη ευκαιρία. 65 00:06:41,359 --> 00:06:44,399 …καθώς η πόλη σείεται από τις συνεχιζόμενες εκρήξεις. 66 00:06:44,487 --> 00:06:46,197 Αφού ανέλαβε την ευθύνη των επιθέσεων 67 00:06:46,280 --> 00:06:49,490 και της υποκίνησης των εξεγέρσεων στη φυλακή Μπιλίμπιντ, 68 00:06:49,575 --> 00:06:51,825 η δήλωση του δημάρχου Σάντσο Σανταμαρία 69 00:06:51,911 --> 00:06:54,411 προκαλεί τρόμο στους πολίτες για τη ζωή τους. 70 00:06:55,039 --> 00:06:57,999 Αυτές οι επιθέσεις είναι μόνο η αρχή. 71 00:06:58,584 --> 00:07:00,714 Μια επίδειξη της δύναμής μας. 72 00:07:00,795 --> 00:07:04,795 Θα γκρεμιστούν κι άλλα κτίρια, θα χαθούν κι άλλες ζωές. 73 00:07:04,882 --> 00:07:10,142 Μόνο αφού χάσουμε τα πάντα, θα μπορέσουμε να χτίσουμε τη χώρα απ' την αρχή. 74 00:07:10,221 --> 00:07:13,681 Να χαράξουμε ένα νέο και πιο λαμπερό μέλλον. 75 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 Η αλλαγή έρχεται. 76 00:07:16,644 --> 00:07:19,694 Η πορεία μας προς τα άστρα δεν μπορεί να εμποδιστεί. 77 00:07:22,942 --> 00:07:25,152 Κατόπιν αυτών των εξελίξεων… 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,236 Τουλάχιστον μάθαμε ποιος φταίει. 79 00:07:29,282 --> 00:07:32,992 Νομίζεις ότι μπορείς να με νικήσεις; Τι γλυκό. 80 00:07:33,077 --> 00:07:36,787 Δεν έχω χρόνο για παιχνίδια, Μαλίκσι. Πες αυτό που θες να πεις. 81 00:07:37,832 --> 00:07:41,172 Ο πατέρας μου σου στέλνει χαιρετισμούς και ένα μήνυμα. 82 00:07:42,003 --> 00:07:45,173 Οι βομβιστές χτύπησαν τα κέντρα ισχύος πολλών φυλών. 83 00:07:45,256 --> 00:07:47,046 Το κτίριο των Αρμάναζ, 84 00:07:47,133 --> 00:07:49,053 την αγορά των Άσουανγκ 85 00:07:49,135 --> 00:07:50,885 και το οπλοστάσιο των γιγάντων. 86 00:07:50,970 --> 00:07:52,470 Ο δήμαρχος Σανταμαρία 87 00:07:52,555 --> 00:07:55,425 ανακήρυξε την ανθρωπότητα εχθρό του συμβουλίου. 88 00:07:56,642 --> 00:07:59,772 Ο σενιόρ Αρμάναζ επιθυμεί να ενημερώσει το Λακάν 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,654 ότι το συμβούλιο συνεδρίασε και έλαβε απόφαση. 90 00:08:03,983 --> 00:08:06,243 Οι συμφωνίες παύουν να ισχύουν, 91 00:08:06,319 --> 00:08:08,909 οι φυλές θα διαφυλάξουν την ειρήνη κατά το δοκούν. 92 00:08:08,988 --> 00:08:12,448 Εγκαταλείποντας την ανθρωπότητα, μένοντας αμέτοχοι; 93 00:08:12,533 --> 00:08:14,543 Και οι δύο πλευρές δέχτηκαν επιθέσεις. 94 00:08:14,619 --> 00:08:16,409 Συμβαίνει κάτι πιο σημαντικό. 95 00:08:16,496 --> 00:08:19,286 Για να επιβιώσουμε, οι φυλές πρέπει να είναι ενωμένες. 96 00:08:20,166 --> 00:08:22,496 Το καταλαβαίνω και συμφωνώ, Λακάν. 97 00:08:22,585 --> 00:08:24,495 Μα ο πατέρας μου καταψηφίστηκε. 98 00:08:24,587 --> 00:08:26,377 Η κατάσταση χειροτερεύει. 99 00:08:26,464 --> 00:08:28,764 Στοχεύουν και μικρούς παίκτες από τον Κάτω Κόσμο. 100 00:08:28,841 --> 00:08:30,801 Επιτέθηκαν στο σπίτι του Τζόμπερ. 101 00:08:31,928 --> 00:08:32,888 Είναι καλά. 102 00:08:32,970 --> 00:08:34,720 Τα φαντάσματα δεν πεθαίνουν. 103 00:08:36,098 --> 00:08:38,478 Ο σώζων εαυτόν σωθήτω. 104 00:08:39,894 --> 00:08:40,944 Λυπάμαι. 105 00:08:41,896 --> 00:08:43,476 Ευχαριστώ για το μήνυμα. 106 00:08:43,564 --> 00:08:46,614 Εύχομαι οι Τικμπάλανγκ να παραμείνουν στο μονοπάτι του Μπάταλα. 107 00:08:47,485 --> 00:08:50,565 Αν οποιοσδήποτε στον Κάτω Κόσμο σου χρωστά χάρη, 108 00:08:50,655 --> 00:08:52,405 είναι ώρα να τον καλέσεις. 109 00:08:52,490 --> 00:08:54,910 Αν και δεν μπορώ να το πω επίσημα, 110 00:08:54,992 --> 00:08:56,492 θα σε στηρίξουμε. 111 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 Θα είναι το μυστικό μας. 112 00:09:05,002 --> 00:09:07,132 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΑΝΙΛΑ 113 00:09:26,107 --> 00:09:30,277 Αφεντικό, φαίνεσαι χειρότερα από εμένα. 114 00:09:31,737 --> 00:09:34,617 Νομίζω ότι ο Αμάνγκ Πάσο είναι νεκρός. 115 00:09:35,866 --> 00:09:38,576 Θυσιάστηκε για να υψώσει ένα τείχος. 116 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 Μου είπε ότι 117 00:09:40,621 --> 00:09:44,581 το έκανε ο δήμαρχος Σανταμαρία. Αυτός κινεί τα νήματα. 118 00:09:44,667 --> 00:09:46,707 Ηρέμησε, Χανκ. Το ξέρουν όλοι. 119 00:09:47,336 --> 00:09:50,006 Βαρέθηκα να είμαι η τελευταία που το μαθαίνει. 120 00:09:51,465 --> 00:09:53,375 Θυμάσαι τίποτα για τον βομβιστή; 121 00:09:54,677 --> 00:09:56,007 Είναι όλα μπερδεμένα. 122 00:09:56,095 --> 00:09:59,595 Είπε μια περίεργη φράση, τι ήταν… 123 00:09:59,682 --> 00:10:02,062 "Εκεί, κάπου στα άστρα". 124 00:10:04,562 --> 00:10:06,152 "Η πορεία προς τα άστρα". 125 00:10:07,148 --> 00:10:08,398 Κάτι άλλο; 126 00:10:08,482 --> 00:10:10,532 Τα μάτια του ήταν παράξενα. 127 00:10:11,277 --> 00:10:15,617 Δεν ήταν φυσιολογικά. Σαν να ήταν άσπρα. 128 00:10:15,698 --> 00:10:16,738 Κούλαμ. 129 00:10:16,824 --> 00:10:19,744 Έχει χρησιμοποιήσει ξανά μαύρη μαγεία ο δήμαρχος. 130 00:10:20,661 --> 00:10:21,951 Τα οστά γοργόνας. 131 00:10:22,038 --> 00:10:24,038 Τα πάρε δώσε με τους Άσουανγκ. 132 00:10:24,999 --> 00:10:26,789 Πάντα κάποιος τον στηρίζει. 133 00:10:27,793 --> 00:10:30,253 Αν πιάσουμε τον δήμαρχο, θα μάθουμε ποιος 134 00:10:30,338 --> 00:10:33,298 και θα βρούμε γιατί συμβαίνουν όλα αυτά. 135 00:10:34,008 --> 00:10:35,258 Σκατά. 136 00:10:35,343 --> 00:10:37,853 Θα φέρω το αμάξι να βρούμε τον μπάσταρδο… 137 00:10:38,804 --> 00:10:39,974 Ξεκουράσου, Χανκ. 138 00:10:41,057 --> 00:10:43,307 Θέλει χρόνο να σε γιατρέψει το ξόρκι. 139 00:10:44,644 --> 00:10:45,944 Θα βάλω τέλος. 140 00:10:48,522 --> 00:10:49,862 Ορίστε! Βλέπεις; 141 00:10:50,900 --> 00:10:52,990 Να το! 142 00:10:55,821 --> 00:10:57,781 Αυτό ήταν το τελευταίο. 143 00:11:03,204 --> 00:11:06,424 Χαίρομαι που μου βρήκατε όλον αυτόν τον εξοπλισμό, 144 00:11:06,499 --> 00:11:09,539 αλλά δεν μπορούσατε να κάνετε πιο γρήγορη σύνδεση; 145 00:11:10,336 --> 00:11:12,126 Να ξαναδώ το τελευταίο; 146 00:11:14,632 --> 00:11:16,432 Ένας από τους κρατούμενους. 147 00:11:16,509 --> 00:11:19,429 Στοίχημα ότι αν ψάξω και τους υπόλοιπους, 148 00:11:19,512 --> 00:11:21,432 θα είναι όλοι κρατούμενοι. 149 00:11:22,306 --> 00:11:24,176 Τι στον διάολο συμβαίνει; 150 00:11:24,266 --> 00:11:26,226 Μαγεία, αστυνόμε. 151 00:11:26,310 --> 00:11:29,110 Πολύ πιο ισχυρή απ' όσο περίμενα από τον δήμαρχο. 152 00:11:30,022 --> 00:11:32,192 Άρα είναι σκούρα τα πράγματα. 153 00:11:32,733 --> 00:11:33,903 Λογικό. 154 00:11:34,485 --> 00:11:36,855 Ξέρουμε ότι οι βομβιστές είναι κρατούμενοι. 155 00:11:36,946 --> 00:11:39,486 Αλλά περνάνε τη στρατιωτική περίμετρο. 156 00:11:39,573 --> 00:11:42,623 Η άμυνά τους δεν είναι αρκετά καλή. 157 00:11:42,701 --> 00:11:45,501 Ο στρατηγός Βιλιάρ την έχει αναλάβει. 158 00:11:45,579 --> 00:11:47,919 Είναι της παλιάς σχολής. Τυπικός. 159 00:11:47,998 --> 00:11:50,668 Ο Μάρκο μετατέθηκε στην υπηρεσία του. 160 00:11:50,751 --> 00:11:51,791 Θα του τηλεφωνήσω. 161 00:11:51,877 --> 00:11:53,707 Θα σας συναντήσουμε εκεί. 162 00:11:53,796 --> 00:11:57,086 Θα ακούσω τη συμβουλή ενός φίλου και θα ζητήσω βοήθεια. 163 00:11:58,300 --> 00:12:01,890 Η κατάσταση είναι δύσκολη, Αλεξάντρα. Είμαστε έτοιμοι; 164 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 Μ' ακούς, Αλεξάντρα; 165 00:12:11,272 --> 00:12:12,942 Είσαι έτοιμη; 166 00:12:18,446 --> 00:12:19,696 Αν αποτύχω; 167 00:12:20,865 --> 00:12:25,405 Το γένος μας βρίσκεται μεταξύ του κόσμου των ανθρώπων και του υπερφυσικού. 168 00:12:25,494 --> 00:12:28,964 Αλλά μόνο αφού αποδείξουμε ότι είμαστε άξιοι 169 00:12:29,039 --> 00:12:31,919 στις δοκιμασίες του δέντρου μπαλέτε. 170 00:12:34,086 --> 00:12:35,416 Δεν νιώθω έτοιμη. 171 00:12:35,504 --> 00:12:38,724 Είσαι το έκτο παιδί του έκτου παιδιού, 172 00:12:38,799 --> 00:12:42,639 το Μπαμπαϊλάν Μαντρίγκμα. Θεραπεύτρια και πολεμίστρια. 173 00:12:44,263 --> 00:12:45,763 Γεννήθηκες έτοιμη. 174 00:12:46,682 --> 00:12:48,562 Εύχομαι να ερχόμουν μαζί σου. 175 00:12:49,685 --> 00:12:51,225 Θα αρκεστείς σε εκείνη. 176 00:12:52,146 --> 00:12:53,016 Σε ποια; 177 00:12:56,400 --> 00:12:57,530 Στη Σίναγκ. 178 00:12:59,945 --> 00:13:01,945 Είστε δίδυμες, Αλεξάντρα. 179 00:13:03,115 --> 00:13:07,785 Δεν καταλαβαίνω, μου είπες ότι η δίδυμη αδερφή μου πέθανε στη γέννα. 180 00:13:09,246 --> 00:13:10,326 Κατά κάποιον τρόπο. 181 00:13:10,998 --> 00:13:13,668 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε για να τη σώσουμε. 182 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 Αυτή η λεπίδα σήμαινε 183 00:13:16,754 --> 00:13:20,884 ότι ένα κομμάτι της θα έμενε και θα προστάτευε την οικογένειά μας. 184 00:13:22,051 --> 00:13:25,681 Γιατί μου τα λες αυτά τώρα που πλησιάζουν οι δοκιμασίες; 185 00:13:25,763 --> 00:13:28,313 Τώρα χρειάζεσαι την οικογένεια περισσότερο από ποτέ. 186 00:13:29,099 --> 00:13:32,019 Μπορεί να φοβηθείς, αλλά με τη Σίναγκ 187 00:13:32,102 --> 00:13:34,062 δεν θα πολεμάς μόνη. 188 00:13:35,189 --> 00:13:37,939 Εκείνη θα είναι πάντα δίπλα σου. 189 00:13:39,068 --> 00:13:42,608 Η οικογένειά σου θα είναι πάντα δίπλα σου. 190 00:15:06,864 --> 00:15:08,374 Άντον! 191 00:15:21,879 --> 00:15:23,299 Στις θέσεις σας. 192 00:15:23,380 --> 00:15:25,220 Μην ξεχνάτε γιατί είμαστε εδώ. 193 00:16:24,817 --> 00:16:27,067 Το ήξερα. Το ήξερα ότι είσαι ζωντανή. 194 00:16:27,903 --> 00:16:31,913 Δεν σταμάτησα ποτέ να το πιστεύω, ούτε στιγμή. 195 00:16:31,991 --> 00:16:33,281 Πόσο καιρό έλειπα; 196 00:16:36,453 --> 00:16:37,793 Πέντε χρόνια. 197 00:16:39,581 --> 00:16:41,131 Μου φάνηκαν εκατό. 198 00:16:44,670 --> 00:16:46,130 Πού είναι ο μπαμπάς; 199 00:16:50,801 --> 00:16:53,221 Πέθανε για να σε προστατέψει. 200 00:16:53,303 --> 00:16:55,473 Κρατήσαμε άμυνα στο δέντρο. 201 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 Δεν επιβιώσαμε όλοι. 202 00:16:58,350 --> 00:17:00,940 Είναι τόσα πολλά αυτά που δεν πρόλαβα να πω, 203 00:17:02,271 --> 00:17:04,061 δεν τους είπα ούτε ότι… 204 00:17:05,482 --> 00:17:06,442 Ότι… 205 00:18:01,955 --> 00:18:03,825 ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΛΕΞΑΝΤΡΑ 206 00:19:02,558 --> 00:19:05,138 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΝΕΑ ΦΥΛΑΚΗ ΜΠΙΛΙΜΠΙΝΤ 207 00:19:11,066 --> 00:19:13,686 Όχι ότι δεν εκτιμώ το εναλλακτικό σχέδιο, 208 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 αλλά ήλπιζα σε κάτι παραπάνω από μαγεία. 209 00:19:16,488 --> 00:19:18,528 Ελπίζω όταν σώσουμε τους φίλους σας 210 00:19:18,615 --> 00:19:20,485 να πιστέψετε πιο πολύ στη μαγεία. 211 00:19:20,576 --> 00:19:21,866 Μη με παρεξηγείτε. 212 00:19:21,952 --> 00:19:23,952 Στον στρατό μαθαίνεις να εμπιστεύεσαι. 213 00:19:24,037 --> 00:19:25,957 Αλλά πρέπει να επαληθεύεις. 214 00:19:28,625 --> 00:19:30,455 Χαίρομαι που με εμπιστεύεστε. 215 00:19:31,628 --> 00:19:33,708 Ο στρατηγός Βιλιάρ είναι ισχυρογνώμων. 216 00:19:35,048 --> 00:19:36,718 Έχω πειθώ. 217 00:19:37,801 --> 00:19:40,641 Ο δήμαρχος έχει στη διάθεσή του βομβιστές. 218 00:19:40,721 --> 00:19:42,311 Αν δεν πάω να τον σταματήσω, 219 00:19:42,389 --> 00:19:44,639 θα πραγματοποιήσει τις απειλές του. 220 00:19:44,725 --> 00:19:47,595 Περιμένετε να σας επιτρέψω να πάτε εκεί 221 00:19:47,686 --> 00:19:51,766 επειδή ο δήμαρχος ελέγχει τους κρατούμενους με μαγεία; 222 00:19:52,399 --> 00:19:54,069 Με μαύρη μαγεία, συγκεκριμένα. 223 00:19:54,151 --> 00:19:58,071 Η λευκή μαγεία υπακούει στην ελεύθερη βούληση, η μαύρη την αιχμαλωτίζει. 224 00:19:59,615 --> 00:20:00,565 ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΒΙΛΙΑΡ 225 00:20:00,657 --> 00:20:03,987 Αν θέλετε να πάτε, θα σας συνοδεύσουν στρατιώτες 226 00:20:04,077 --> 00:20:06,117 και θα λογοδοτήσετε σε εμάς. 227 00:20:06,205 --> 00:20:09,165 Όλα τα βλέμματα είναι πάνω μας, πώς να κάνω λάθος; 228 00:20:09,249 --> 00:20:11,459 Αυτό είναι πιο σημαντικό από όλους μας. 229 00:20:11,543 --> 00:20:14,133 Θα πάω είτε μαζί σας είτε χωρίς εσάς. 230 00:20:29,895 --> 00:20:31,555 Θεέ μου. 231 00:20:32,064 --> 00:20:35,614 Η προσωπική μου εκτίμηση, ζόρισαν τα πράγματα. 232 00:20:36,777 --> 00:20:41,617 Όλοι αυτοί που αμφιβάλλουν ακόμα, ας ζουν με τον φόβο των αντιποίνων. 233 00:20:42,532 --> 00:20:46,872 Ο άνεμος της αλλαγής επιτέλους μας ευνοεί. 234 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 Σήμερα καίμε το προεδρικό μέγαρο Μαλακανάνγκ, 235 00:20:49,373 --> 00:20:52,963 αύριο, όλα τα άλλα. 236 00:20:53,043 --> 00:20:55,633 Δεχόμαστε επίθεση. Θέλω κατασταλτικά πυρά. 237 00:20:58,298 --> 00:20:59,378 Κάτω όλοι! 238 00:21:11,561 --> 00:21:13,811 Προς όλες τις μονάδες, διαλύστε τον μπάσταρδο. 239 00:21:29,079 --> 00:21:31,119 Τι στον διάβολο περιμένετε; 240 00:21:37,754 --> 00:21:38,674 Καλυφθείτε. 241 00:21:51,852 --> 00:21:53,482 Δύσκολα τα πράγματα. 242 00:21:53,562 --> 00:21:55,482 Θα τους συντρίψουμε. 243 00:21:56,398 --> 00:21:57,358 Νομίζω. 244 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 Δεν μπορώ να επιτεθώ σε δικούς μας. 245 00:22:00,235 --> 00:22:01,855 Δεν μπορούμε να τους βοηθήσουμε; 246 00:22:01,945 --> 00:22:03,025 Να κινηθούμε γρήγορα. 247 00:22:03,113 --> 00:22:05,123 Εξοντώνοντας τον δήμαρχο, θα λυθεί το ξόρκι. 248 00:22:05,198 --> 00:22:07,618 Μη θανατηφόρες βολές τότε. Δεν θα είναι εύκολο. 249 00:22:08,243 --> 00:22:10,913 Είναι η δουλειά μας. Κάλυψέ με και μην πεθάνεις. 250 00:22:10,996 --> 00:22:12,366 Πάμε, αγόρια. 251 00:22:19,046 --> 00:22:20,796 Πάντα έτσι είναι μαζί της; 252 00:22:22,549 --> 00:22:23,509 Πάνω κάτω. 253 00:22:34,436 --> 00:22:35,846 Απελευθέρωσέ τους τώρα. 254 00:22:35,937 --> 00:22:40,777 Ελεύθεροι είναι, όπως θα είστε και όλοι εσείς σύντομα. 255 00:22:40,859 --> 00:22:45,069 Αν δεν με είχατε ξεσκεπάσει και δεν με είχατε φυλακίσει, 256 00:22:45,155 --> 00:22:48,155 δεν θα γνώριζα ποτέ τον ευεργέτη μου. 257 00:22:48,241 --> 00:22:50,371 Ακούγεται ενδιαφέρων τύπος. 258 00:22:50,452 --> 00:22:52,582 Μπορείς να ειρωνεύεσαι όσο θες. 259 00:22:52,662 --> 00:22:56,462 Έγινα άλλος άνθρωπος στη φυλακή. Χάρη σε αυτόν. 260 00:22:57,250 --> 00:23:00,130 Αυτή η αλλαγή δεν ήρθε σε μια νύχτα όμως. 261 00:23:00,712 --> 00:23:03,722 Χρειαζόμουν κάποια αντικείμενα για να γίνει μόνιμη. 262 00:23:04,674 --> 00:23:06,384 Μαλλιά Τικμπάλανγκ. 263 00:23:06,468 --> 00:23:08,928 Την τέφρα ενός θεού. 264 00:23:09,012 --> 00:23:11,772 Τα οστά ενός αθώου. 265 00:23:11,848 --> 00:23:14,848 Τα δάκρυα ενός αμαρτωλού. 266 00:23:14,935 --> 00:23:19,645 Αυτά θα μου έδιναν τη δύναμη που έχω τώρα. 267 00:23:19,731 --> 00:23:23,651 Χρησιμοποίησα τις διασυνδέσεις μου για να δημιουργήσω τις ιδανικές συνθήκες. 268 00:23:23,735 --> 00:23:27,195 Υποθέτω ότι ο ευεργέτης σου σου ζήτησε να ελέγξεις τις δυνάμεις σου 269 00:23:27,280 --> 00:23:29,370 ανατινάζοντας όλα αυτά τα μέρη. 270 00:23:29,449 --> 00:23:31,239 Είσαι όσο έξυπνη λένε. 271 00:23:31,326 --> 00:23:34,996 Ο φίλος σου στο μαγαζί ήταν σαν δώρο. 272 00:23:44,214 --> 00:23:45,384 Νούνο. 273 00:23:45,966 --> 00:23:47,756 Γεια σου, μικρή Τρέσε. 274 00:23:47,843 --> 00:23:50,433 Δεν σε αφήνω να πειράξεις το δαιμόνιό μου. 275 00:23:50,512 --> 00:23:52,182 Το ύπουλο σκουλήκι. 276 00:23:52,264 --> 00:23:54,274 Σοβαρά, θα τον σκοτώσω. 277 00:23:54,349 --> 00:23:58,439 Το ξέρω. Είναι στενάχωρο όταν δεν έχεις δει από πού σου ήρθε. 278 00:23:59,062 --> 00:24:00,482 Είχαμε μια συμφωνία, Νούνο. 279 00:24:00,564 --> 00:24:05,904 Κάποιος σαν εμένα θριαμβεύει μόνο όταν οι υπόλοιποι δεν μιλάνε μεταξύ τους. 280 00:24:05,986 --> 00:24:08,986 Οι συμφωνίες έκαναν κακό στη δουλειά. 281 00:24:09,072 --> 00:24:13,742 Και εγώ απέκτησα τη δύναμη να ισοπεδώσω τη χώρα 282 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 και να την ξαναχτίσω απ' την αρχή. 283 00:24:16,163 --> 00:24:19,083 Είναι μια αμοιβαία επωφελής συνεργασία. 284 00:24:19,166 --> 00:24:24,706 Η ίδια που κάποτε πρότεινα στον πατέρα σου και στο συμβούλιο. 285 00:24:24,796 --> 00:24:26,716 Θα το άντεχα αν μου έλεγαν όχι. 286 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 Αλλά εκείνοι έβαλαν τα γέλια. 287 00:24:31,344 --> 00:24:35,974 Δεν είναι προσωπικό, Λακάν, απλώς παίρνω εκδίκηση. 288 00:24:37,100 --> 00:24:39,270 Χτύπησες τον Χανκ. Είναι προσωπικό. 289 00:24:45,609 --> 00:24:47,279 Δεν έχουμε πυρομαχικά. 290 00:24:54,743 --> 00:24:57,793 Βλέπετε, κορίτσια; Αυτό το ύφος εννοούσα. 291 00:25:47,754 --> 00:25:50,264 Ένας δίκαιος άνθρωπος 292 00:25:50,340 --> 00:25:53,130 δεν έχει να επιδείξει καμία αδυναμία. 293 00:25:59,516 --> 00:26:01,176 Δεν έχω καθαρό πεδίο. 294 00:26:03,019 --> 00:26:04,309 Να μην τους ανατινάξουμε; 295 00:26:04,938 --> 00:26:07,608 Ναι, αλλά απλώς θα σηκώσουν την ασπίδα τους πάλι. 296 00:26:09,359 --> 00:26:12,529 Έχετε δίκιο και οι δύο, ελάτε από πίσω, αγόρια. 297 00:26:12,612 --> 00:26:14,282 Απασχολήστε τον δήμαρχο 298 00:26:14,364 --> 00:26:16,494 κι αναγκάστε τους να σηκώσουν ασπίδες. 299 00:26:16,992 --> 00:26:19,792 Εγώ αναλαμβάνω τον Νούνο. Μην πάψετε να πυροβολείτε. 300 00:26:19,869 --> 00:26:21,659 Τι θα κάνεις; 301 00:26:21,746 --> 00:26:23,576 Θα ζητήσω μια τελευταία χάρη. 302 00:26:34,301 --> 00:26:36,091 Μην αντιστέκεστε, δεν ωφελεί. 303 00:26:36,177 --> 00:26:39,967 Ναι, αυτός εδώ είναι σχεδόν απόρθητος. 304 00:26:44,060 --> 00:26:46,230 Σε αυτό στηρίζομαι. 305 00:26:52,944 --> 00:26:54,744 ΕΞΕΡΧΟΜΕΝΗ… 306 00:27:04,748 --> 00:27:06,168 Στο τσακ, αφεντικό. 307 00:27:06,916 --> 00:27:08,536 Πάντα στο τσακ γλιτώνουμε. 308 00:27:23,266 --> 00:27:26,686 Ποιος ξέρει ποιον άλλο έμπλεξαν στην πλεκτάνη ο δήμαρχος κι ο Νούνο! 309 00:27:26,770 --> 00:27:29,310 -Πρέπει… -Αφεντικό, νικήσαμε. 310 00:27:29,397 --> 00:27:31,477 Να πιούμε ένα ποτό να χαλαρώσουμε; 311 00:27:34,402 --> 00:27:36,992 Εντάξει, αλλά κερνάτε. 312 00:27:37,072 --> 00:27:38,702 Συνεχίζουμε αύριο το πρωί. 313 00:27:38,782 --> 00:27:41,202 Δεν νομίζω ότι χρειάζεται να περιμένεις. 314 00:27:47,123 --> 00:27:50,133 Ο Νούνο και ο δήμαρχος εκπλήρωσαν τον σκοπό τους, 315 00:27:50,210 --> 00:27:52,000 το ίδιο και όλοι εσείς. 316 00:27:52,087 --> 00:27:54,207 Σε συγχαίρω, μικρή Τρέσε. 317 00:27:54,297 --> 00:27:56,877 Δεν περίμενα να φτάσεις ως εδώ. 318 00:27:58,551 --> 00:28:01,051 Ήταν διασκεδαστικό να σε βλέπω να πολεμάς, 319 00:28:01,137 --> 00:28:05,387 αλλά ήρθε η ώρα να αντιμετωπίσεις το αληθινό σου πεπρωμένο. 320 00:28:26,162 --> 00:28:27,832 Τον πόλεμο. 321 00:29:31,853 --> 00:29:36,863 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη