1 00:00:09,509 --> 00:00:10,969 ‎Eu voiam să o încerc! 2 00:00:11,052 --> 00:00:13,302 ‎Eu am ajuns primul, ia-o pe cealaltă! 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,058 ‎Am zis că vreau s-o încerc! 4 00:00:16,141 --> 00:00:17,181 ‎Dă-mi-o! 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,064 ‎E a mea! 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,027 ‎Încetați! 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,411 ‎V-am spus să încetați! 8 00:00:36,870 --> 00:00:39,370 ‎Ce a zis tata despre joaca în bibliotecă? 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,826 ‎- ‎Kuya‎ a început! ‎- Ești nebun! 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,706 ‎A fost ideea lui. 11 00:00:43,793 --> 00:00:46,763 ‎Nu îmi pasă cine a început, ‎vreau doar să încetați. 12 00:00:48,298 --> 00:00:49,668 ‎Nu ne poți da ordine! 13 00:00:50,383 --> 00:00:51,893 ‎Da, nu ești șefa noastră! 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,928 ‎La cât vă tot dădăcesc, 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,392 ‎se pare că sunt! 16 00:01:03,104 --> 00:01:05,074 ‎Basilio, Crispin! 17 00:01:09,319 --> 00:01:11,489 ‎Nu vă recomand să îmi loviți fiica. 18 00:01:13,782 --> 00:01:16,742 ‎Oamenii uită că poate riposta. 19 00:01:26,461 --> 00:01:30,631 ‎Dar cât timp locuiți aici, în casa asta, ‎faceți parte din familie. 20 00:01:31,633 --> 00:01:33,683 ‎Așadar avem grijă unii de alții. 21 00:01:42,185 --> 00:01:43,305 ‎Alexandra! 22 00:01:46,272 --> 00:01:49,282 ‎Dar nu fac parte din familie, ‎sunt niște ucigași. 23 00:01:49,359 --> 00:01:51,649 ‎Au ucis un ‎sigbin‎ și tu abia ai scăpat. 24 00:01:52,403 --> 00:01:55,073 ‎Sunt copii pierduți, ‎au nevoie de călăuzire, 25 00:01:55,156 --> 00:01:56,946 ‎la fel cum ai avut și tu. 26 00:01:57,033 --> 00:02:00,503 ‎Dar pramatiile alea nu ascultă. ‎Nu au încredere în nimeni. 27 00:02:01,704 --> 00:02:02,664 ‎În afară de tine. 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,881 ‎Eu nu sunt ca tine, tată. 29 00:02:13,341 --> 00:02:14,681 ‎Nu trebuie să fii. 30 00:02:15,718 --> 00:02:18,468 ‎N-au încredere ‎pentru că te îndoiești de tine. 31 00:02:19,514 --> 00:02:22,314 ‎În curând, va trebui să alegi o cale. 32 00:02:22,392 --> 00:02:24,312 ‎Nu va fi ușor, 33 00:02:24,394 --> 00:02:28,364 ‎dar dacă vei face o alegere curată, ‎te vor urma. 34 00:02:30,900 --> 00:02:32,150 ‎Toți te vor urma. 35 00:02:40,368 --> 00:02:43,658 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 36 00:02:50,795 --> 00:02:53,045 ‎INSPIRAT DIN CARTEA FILIPINEZĂ ‎DE BEZNI DESENATE ‎TRESE 37 00:02:53,131 --> 00:02:55,431 ‎SCRIS DE BUDJETTE TAN ‎ȘI ILUSTRAT DE KAJO BALDISIMO 38 00:03:53,274 --> 00:03:55,694 ‎Alexandra Trese. 39 00:03:55,777 --> 00:04:00,067 ‎Calea pe care ai ales-o te-a adus la mine. 40 00:04:02,200 --> 00:04:03,740 ‎Datu‎ Talagbusao. 41 00:04:03,826 --> 00:04:05,746 ‎La ultima noastră întâlnire, 42 00:04:05,828 --> 00:04:08,498 ‎l-am străpuns pe tatăl cu sulița. 43 00:04:08,581 --> 00:04:10,751 ‎Am venit să-ți întorc favoarea. 44 00:04:11,501 --> 00:04:13,131 ‎Asta da luptă! 45 00:04:13,211 --> 00:04:18,721 ‎Știam că tu și copiii mei ‎veți deveni adevărați războinici. 46 00:04:18,800 --> 00:04:20,590 ‎Nu datorită ție, tată. 47 00:04:21,219 --> 00:04:24,179 ‎Ai ajuns prea târziu, Talagbusao. ‎Lupta s-a terminat. 48 00:04:24,264 --> 00:04:29,064 ‎Bătălia asta vuiește de mai multă vreme ‎decât îți închipui tu, Trese. 49 00:04:29,143 --> 00:04:34,653 ‎Și o să vuiască mult timp ‎după ce veți pieri voi. 50 00:04:34,732 --> 00:04:37,652 ‎Nu și dacă te trimitem înapoi ‎în iadul din care vii. 51 00:04:51,749 --> 00:04:54,419 ‎Nu poți fugi de inevitabil. 52 00:04:54,502 --> 00:04:56,172 ‎Lupta cu un zeu nu era în plan. 53 00:04:56,254 --> 00:04:57,674 ‎Nici apocalipsa. 54 00:04:57,755 --> 00:04:59,165 ‎Pregătește-te, Maliksi! 55 00:04:59,257 --> 00:05:01,377 ‎Altfel, se alege praful de noi toți. 56 00:05:04,178 --> 00:05:06,598 ‎De-asta urăsc reuniunile de familie. 57 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 ‎Asta e treabă de femei, nu de bărbați. 58 00:05:09,350 --> 00:05:12,980 ‎Și nu e corect ‎să-i lăsăm doar pe băieți să se distreze. 59 00:05:14,397 --> 00:05:15,607 ‎Proștilor! 60 00:05:15,690 --> 00:05:19,860 ‎V-ați sacrifica pentru o cauză ‎pe care nu o înțelegeți niciunul. 61 00:05:19,944 --> 00:05:22,664 ‎O să distrug lumea asta, 62 00:05:22,739 --> 00:05:26,119 ‎la fel cum am mai făcut-o ‎de nenumărate ori. 63 00:05:27,368 --> 00:05:30,328 ‎Furtuna așteptată a venit, Trese. 64 00:05:30,413 --> 00:05:32,673 ‎Și tu ești în tabăra greșită. 65 00:05:32,749 --> 00:05:34,829 ‎Bagyon Lektro, trădătorule, 66 00:05:34,917 --> 00:05:36,957 ‎Talagbusao te ia de prost! 67 00:05:37,045 --> 00:05:40,795 ‎Tu, ucigașa fiului meu, ‎ești singura proastă. 68 00:05:40,882 --> 00:05:43,092 ‎Te ții cu dinții de alianțe apuse. 69 00:05:43,634 --> 00:05:47,144 ‎Fiul tău și-a făcut-o cu mâna lui, ‎la fel cum faci tu acum. 70 00:05:47,221 --> 00:05:51,521 ‎Minciuni! Tu și scumpii tăi aliați ‎veți plăti pentru ele. 71 00:05:51,601 --> 00:05:55,731 ‎Tikbalangii au luptat alături ‎de familia Trese preț de secole. 72 00:05:55,813 --> 00:05:57,773 ‎Nu îi vom abandona acum! 73 00:05:57,857 --> 00:06:01,937 ‎Și eu le-am promis o dată loialitatea mea. 74 00:06:02,028 --> 00:06:03,198 ‎Și cum m-au răsplătit? 75 00:06:04,030 --> 00:06:05,820 ‎Mi-au ucis singurul fiu! 76 00:06:17,502 --> 00:06:20,382 ‎Mereu m-am întrebat cum e să ucizi un zeu. 77 00:06:20,463 --> 00:06:23,423 ‎Atunci vei rămâne dezamăgit. 78 00:06:32,850 --> 00:06:33,980 ‎Hannah! 79 00:06:42,735 --> 00:06:44,145 ‎Ne-o luăm pe coajă 80 00:06:44,237 --> 00:06:46,487 ‎și nici măcar nu știu ce se petrece! 81 00:06:47,156 --> 00:06:50,116 ‎Datu‎ Talagbusao vrea ‎să distrugă lumea din temelii. 82 00:06:51,160 --> 00:06:53,290 ‎Să distrugă lumea? Grozav. 83 00:06:53,371 --> 00:06:54,501 ‎Și cum îl oprim? 84 00:06:56,707 --> 00:06:58,577 ‎Îl atacăm cu tot ce avem. 85 00:07:23,734 --> 00:07:26,904 ‎Dacă asta e tot ‎ce are lumea asta de oferit, 86 00:07:26,988 --> 00:07:30,448 ‎apocalipsa este singurul leac potrivit. 87 00:07:30,533 --> 00:07:32,793 ‎Încep cu oamenii. 88 00:07:35,121 --> 00:07:36,331 ‎La pământ! 89 00:07:38,124 --> 00:07:39,174 ‎Marco! 90 00:07:41,586 --> 00:07:44,336 ‎Nu putem lupta cu amândoi! ‎Atacați-l pe Lektro! 91 00:07:44,422 --> 00:07:45,802 ‎Acum, șefa! 92 00:08:06,277 --> 00:08:07,607 ‎Să începem runda doi! 93 00:08:30,051 --> 00:08:32,551 ‎Predă-te, Talagbusao! ‎Ești pe cont propriu. 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,887 ‎Chiar nu pricepi, Trese? 95 00:08:35,973 --> 00:08:38,483 ‎Toate astea au fost deja scrise. 96 00:08:38,559 --> 00:08:40,099 ‎Sortite. 97 00:08:40,186 --> 00:08:44,856 ‎Până și faptul că stai în fața mea acum. 98 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 ‎- Nu te mai ascultăm! ‎- Da! 99 00:08:47,235 --> 00:08:49,565 ‎Nu te menajăm pentru că ne ești tată! 100 00:08:49,654 --> 00:08:51,744 ‎Noi suntem mai mămoși! 101 00:08:51,822 --> 00:08:57,372 ‎În cazul ăsta, e timpul ‎să faceți cum spune tata. 102 00:09:00,957 --> 00:09:03,787 ‎Loialitatea e puternică, 103 00:09:03,876 --> 00:09:07,586 ‎dar legătura sângelui o detronează. 104 00:09:17,557 --> 00:09:18,847 ‎Ce le-ai făcut? 105 00:09:19,600 --> 00:09:24,110 ‎Le-am descătușat copiilor mei ‎adevărata lor fire. 106 00:09:24,188 --> 00:09:26,318 ‎Copiilor pe care ai jurat să-i ucizi? 107 00:09:26,899 --> 00:09:30,029 ‎Încă mai crezi că e vorba despre ei 108 00:09:30,111 --> 00:09:34,531 ‎sau despre prizonieri, primar, ‎general sau Nuno? 109 00:09:35,491 --> 00:09:39,251 ‎Ei doar m-au ajutat ‎să împlinesc un țel cu adevărat măreț. 110 00:09:39,328 --> 00:09:45,328 ‎Unul pe care îl plănuiesc cu migală ‎dinainte să te naști tu. 111 00:09:47,795 --> 00:09:51,915 ‎Deși tatăl tău a făcut tot posibilul ca să mă oprească, 112 00:09:52,008 --> 00:09:55,798 ‎nu a stârpit dorința arzătoare a omenirii pentru război. 113 00:10:00,808 --> 00:10:05,398 ‎Până la urmă, setea lor pentru sânge și violență i-a îndemnat 114 00:10:05,479 --> 00:10:11,859 ‎pe cei mai loiali adepți ai mei să mă cheme din nou în lumea voastră. 115 00:10:12,903 --> 00:10:17,663 ‎Le-am îngăduit copiilor mei să fie adoptați de familia ta, 116 00:10:17,742 --> 00:10:20,912 ‎ca să vă poată spiona. 117 00:10:20,995 --> 00:10:24,825 ‎Apoi am murmurat poruncile mele 118 00:10:24,915 --> 00:10:28,165 ‎în toate cotloanele lumii supranaturale 119 00:10:28,252 --> 00:10:33,802 ‎și mi-am format treptat o armată ‎în ungherele orașului tău. 120 00:10:33,883 --> 00:10:36,843 ‎M-am ascuns în văzul tuturor 121 00:10:36,927 --> 00:10:41,767 ‎și mi-am lăsat acoliții neștiutori ‎să lase firimituri în urma lor. 122 00:10:42,266 --> 00:10:45,186 ‎Și astfel ai ajuns la mine. 123 00:10:45,770 --> 00:10:49,070 ‎Acum e timpul să-ți împlinești destinul, 124 00:10:49,148 --> 00:10:53,528 ‎să îți alegi aliați demni ‎și să judeci această lume. 125 00:10:53,611 --> 00:10:57,071 ‎Acesta e destinul ‎pe care tatăl tău ți l-a refuzat. 126 00:10:57,156 --> 00:11:00,736 ‎Ce destin? Tu nu știi decât să distrugi. 127 00:11:00,826 --> 00:11:03,786 ‎Tatăl tău te-a mințit. 128 00:11:03,871 --> 00:11:05,921 ‎A mințit pe toată lumea. 129 00:11:09,293 --> 00:11:12,803 ‎Tu ești Alexandra Trese, 130 00:11:12,880 --> 00:11:15,930 ‎al șaselea copil al celui de-al șaselea copil. 131 00:11:16,008 --> 00:11:19,888 ‎Cea căreia îi e scris să încline balanța dintre tărâmul obscur 132 00:11:19,970 --> 00:11:21,640 ‎și lumea oamenilor. 133 00:11:21,722 --> 00:11:25,642 ‎Să conducă o lume și să o distrugă pe cealaltă. 134 00:11:25,726 --> 00:11:29,396 ‎Aceasta e profeția descrisă de tatăl tău, 135 00:11:29,480 --> 00:11:34,280 ‎dar mânjită cu minciuni și adevăruri spuse pe jumătate. 136 00:11:36,529 --> 00:11:39,949 ‎Profeția e transmisă de mii de anii, 137 00:11:40,032 --> 00:11:42,412 ‎cu mult înainte să te naști tu. 138 00:11:42,493 --> 00:11:47,423 ‎Dar tatăl tău a fost primul care a vrut să-i găsească tâlcul. 139 00:11:47,498 --> 00:11:50,578 ‎Căutarea lui l-a dus la șapte profeți 140 00:11:50,668 --> 00:11:54,508 ‎care au proorocit venirea celui de-al șaselea copil în aceste timpuri. 141 00:11:55,214 --> 00:11:59,594 ‎Unul dintre profeți a fost o tânără babaylană din Munții Makiling. 142 00:12:00,845 --> 00:12:04,425 ‎Tatăl tău a studiat revelațiile babaylanei 143 00:12:04,515 --> 00:12:08,635 ‎și s-a pregătit pentru sfârșitul lumii anunțat de ei. 144 00:12:09,186 --> 00:12:12,976 ‎Anihilarea lumii supranaturale 145 00:12:13,065 --> 00:12:15,605 ‎și a lumii oamenilor. 146 00:12:19,822 --> 00:12:22,452 ‎Deși se dădea mare academician, 147 00:12:22,533 --> 00:12:26,623 ‎tatăl tău a fost orbit de natura sa omenească naivă. 148 00:12:26,704 --> 00:12:30,374 ‎De propria sa fățărnicie. 149 00:12:30,458 --> 00:12:33,248 ‎A crezut că poate opri marșul destinului, 150 00:12:33,335 --> 00:12:37,415 ‎chiar și când a aflat că profeția era mult mai cuprinzătoare 151 00:12:37,506 --> 00:12:41,336 ‎și mai puternică decât își imagina. 152 00:12:41,427 --> 00:12:44,637 ‎Pentru că în revelațiile babaylanei 153 00:12:44,722 --> 00:12:48,312 ‎apărea și al cincilea copil. 154 00:12:48,392 --> 00:12:54,902 ‎Un războinic fioros ce avea să cotropească ambele lumi prin moarte și foc 155 00:12:54,982 --> 00:12:57,862 ‎și avea să le aducă la picioarele celui de-al șaselea. 156 00:12:57,943 --> 00:13:03,283 ‎Apoi, eu urma să fiu chemat ‎pentru a reconstrui lumea. 157 00:13:03,365 --> 00:13:07,195 ‎După ce al șaselea ‎avea să judece toată creația, 158 00:13:07,286 --> 00:13:10,536 ‎eu, ‎datu‎ Talagbusao, zeul războiului, 159 00:13:10,623 --> 00:13:13,713 ‎vestitor al distrugerii și al creației, 160 00:13:13,792 --> 00:13:18,762 ‎stăpân al anihilării și al renașterii, ‎aveam să reconstruiesc o lume nouă. 161 00:13:18,839 --> 00:13:21,719 ‎La fel cum am făcut-o ‎de nenumărate ori înainte. 162 00:13:21,800 --> 00:13:25,760 ‎Așa a fost și așa va fi mereu. 163 00:13:25,846 --> 00:13:30,056 ‎Dar fățarnicul tău tată a jurat că mă va opri 164 00:13:30,142 --> 00:13:32,772 ‎prin toate mijloacele posibile. 165 00:13:32,853 --> 00:13:35,653 ‎Și-a dat seama că nu poate să o facă singur. 166 00:13:35,731 --> 00:13:40,241 ‎Așa că a instituit consiliul și a unit lumea umană cu cea supranaturală 167 00:13:40,319 --> 00:13:42,199 ‎prin prețioasele sale tratate. 168 00:13:42,279 --> 00:13:45,279 ‎O alianță fragilă a cărei condiții au fost dictate 169 00:13:45,366 --> 00:13:48,616 ‎tocmai de ipocrizia tatălui tău, 170 00:13:48,702 --> 00:13:51,082 ‎autoproclamatul lakan. 171 00:13:51,163 --> 00:13:55,583 ‎Nesăbuința lui a fost să creadă că tratatele lui mă vor opri. 172 00:13:56,460 --> 00:13:59,670 ‎Și-a mințit aliații și s-a mințit pe sine 173 00:13:59,755 --> 00:14:04,215 ‎spunând că el are un rol-cheie în curmarea profeției. 174 00:14:04,301 --> 00:14:10,181 ‎A căutat în toate cotloanele lumii, hotărât să găsească gemenii profeției. 175 00:14:10,266 --> 00:14:13,386 ‎A crezut, în mod greșit, că atunci când îi va găsi, 176 00:14:13,477 --> 00:14:16,557 ‎va reuși să oprească împlinirea profeției. 177 00:14:17,147 --> 00:14:21,147 ‎Toți profeții au prevăzut că acești copii vor veni pe lume, 178 00:14:22,236 --> 00:14:25,356 ‎dar nimeni nu știa cine îi va naște. 179 00:14:25,447 --> 00:14:29,287 ‎Până când însăși babaylana, mama ta, 180 00:14:29,368 --> 00:14:31,788 ‎a rămas grea cu gemeni, 181 00:14:32,371 --> 00:14:34,921 ‎cu tine și cu sora ta. 182 00:14:35,708 --> 00:14:38,918 ‎Al cincilea și al șaselea copil. 183 00:14:40,254 --> 00:14:42,634 ‎Primul menit să cotropească. 184 00:14:43,132 --> 00:14:46,142 ‎Al doilea, să creeze armonie. 185 00:14:46,218 --> 00:14:49,888 ‎Mama ta și profeții au confirmat 186 00:14:49,972 --> 00:14:52,432 ‎că sunt gemenii din profeție, 187 00:14:52,516 --> 00:14:55,436 ‎cei pe care tatăl tău a jurat că îi va opri. 188 00:14:55,519 --> 00:14:58,559 ‎Sânge din sângele lui. 189 00:14:59,231 --> 00:15:03,781 ‎Atunci, a luat situația în propriile mâini. 190 00:15:04,570 --> 00:15:10,450 ‎A ars urmele și actele care atestau existența celui de-al cincilea copil, 191 00:15:10,534 --> 00:15:14,664 ‎crezând că așa va scăpa de profeția cotropitorului, 192 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 ‎că va opri sfârșitul lumii, 193 00:15:18,542 --> 00:15:22,882 ‎chiar dacă își va sacrifica fiica. 194 00:15:27,718 --> 00:15:28,798 ‎Așadar… 195 00:15:29,303 --> 00:15:35,353 ‎ți-a ucis sora și a transformat-o în asta. 196 00:15:36,101 --> 00:15:39,101 ‎Nu, sora mea s-a născut moartă. 197 00:15:39,188 --> 00:15:41,318 ‎Surorii tale îi era scris 198 00:15:41,398 --> 00:15:44,108 ‎să devină cel mai de seamă războinic ‎din lume. 199 00:15:44,193 --> 00:15:48,533 ‎Menirea ei era de a-ți aduce lumile ‎la picioare, pentru a le judeca. 200 00:15:48,614 --> 00:15:51,534 ‎De aceea tatăl tău ‎de ea se temea cel mai mult. 201 00:15:51,617 --> 00:15:56,327 ‎Dar moartea ei a fost doar ‎o minciună sfruntată de-a lui, 202 00:15:56,413 --> 00:16:01,173 ‎prin care voia să te modeleze ‎după profeția țesută în mintea lui. 203 00:16:01,251 --> 00:16:04,631 ‎O minciună pe care a spus-o ‎și tărâmului obscur. 204 00:16:05,673 --> 00:16:09,933 ‎Ca să-ți poată ascunde ‎adevărata identitate. 205 00:16:15,307 --> 00:16:16,977 ‎Arborele Balete. 206 00:16:17,059 --> 00:16:22,649 ‎Nimeni din consiliu nu știa că erai ‎al șaselea copil al copilului al șaselea. 207 00:16:24,775 --> 00:16:27,945 ‎Dar când adevărul a ieșit la iveală, 208 00:16:28,529 --> 00:16:34,449 ‎cei care se opuneau tatălui tău l-au confruntat în ziua probelor. 209 00:16:39,581 --> 00:16:43,961 ‎De când ești lakan, ești îngâmfat, Trese. 210 00:16:44,586 --> 00:16:48,756 ‎Predă copila și nu va avea loc ‎nicio vărsare de sânge! 211 00:16:49,508 --> 00:16:53,098 ‎Ești un nerod ‎dacă crezi că mi-aș da fiica așa. 212 00:16:53,178 --> 00:16:57,098 ‎Dacă va trăi, ne va băga pe toți ‎în pământ. 213 00:16:58,642 --> 00:17:00,692 ‎Dacă profeția se va îndeplini… 214 00:17:00,769 --> 00:17:04,109 ‎Sper să nu mai fim în viață ‎când se va întâmpla asta. 215 00:17:19,329 --> 00:17:20,249 ‎Ei bine? 216 00:17:21,915 --> 00:17:23,325 ‎Omorâți-i pe toți! 217 00:17:25,002 --> 00:17:26,002 ‎Nu. 218 00:17:29,965 --> 00:17:32,835 ‎Tatăl tău a fost atât de nesăbuit, încât a crezut 219 00:17:32,926 --> 00:17:35,596 ‎că poate modela profeția după bunul lui plac. 220 00:17:35,679 --> 00:17:40,519 ‎Cu prețul vieților aliaților pe care a jurat că le va proteja. 221 00:17:40,601 --> 00:17:44,811 ‎Tocmai minciunile lui au destrămat tratatele. 222 00:17:44,897 --> 00:17:48,647 ‎Aceleași minciuni te-au ademenit în Arborele Balete, 223 00:17:48,734 --> 00:17:54,074 ‎pentru că nu a crezut că ești pregătită să-ți înfrunți soarta. 224 00:17:54,156 --> 00:17:58,286 ‎S-a vărsat sânge nevinovat din cauza minciunilor sale, 225 00:17:58,368 --> 00:18:02,828 ‎doar pentru că se temea să-și asume cine era cu adevărat. 226 00:18:02,915 --> 00:18:04,365 ‎Un om slab. 227 00:18:11,423 --> 00:18:14,133 ‎Slăbiciunea tatălui tău ‎a pecetluit moartea 228 00:18:14,218 --> 00:18:17,098 ‎prietenilor tăi și a familiei tale, 229 00:18:17,179 --> 00:18:18,809 ‎a surorii și a mamei tale. 230 00:18:18,889 --> 00:18:21,229 ‎Mândria sa nemăsurată i-a ucis pe toți. 231 00:18:21,308 --> 00:18:24,768 ‎Nu, ești un mincinos. 232 00:18:24,853 --> 00:18:29,363 ‎Poți să-mi spui cum vrei, ‎dar adevărul e de netăgăduit. 233 00:18:29,942 --> 00:18:31,822 ‎Nu mă poți manipula. 234 00:18:31,902 --> 00:18:34,322 ‎Tatăl tău era cel care manipula. 235 00:18:34,404 --> 00:18:37,954 ‎Te-a dirijat în mod egoist 236 00:18:38,033 --> 00:18:42,583 ‎și te-a făcut să crezi că scopul tău ‎e să menții acele tratate de doi bani. 237 00:18:42,663 --> 00:18:45,623 ‎Ți-a furat dreptul de a alege, Alexandra. 238 00:18:45,707 --> 00:18:49,547 ‎Ți-a furat șansa de a-ți decide soarta. 239 00:18:49,628 --> 00:18:55,628 ‎În schimb, a ales în locul tău ‎și al surorii tale și v-a dirijat destinul 240 00:18:55,717 --> 00:19:00,677 ‎pentru că nu a avut încredere ‎să-l lase pe mâna voastră. 241 00:19:01,265 --> 00:19:03,305 ‎Și de ce te-aș crede pe tine? 242 00:19:03,392 --> 00:19:07,192 ‎Crezi că rolul tău în profeție ‎te face specială. 243 00:19:07,855 --> 00:19:11,725 ‎Al șaselea copil se va naște din nou, 244 00:19:11,817 --> 00:19:13,817 ‎nu ești nici prima, nici ultima. 245 00:19:14,945 --> 00:19:21,575 ‎În ceea ce mă privește, ‎e timpul să încep un nou ciclu al vieții. 246 00:19:22,703 --> 00:19:25,003 ‎Hai, Trese! Acceptă-ți destinul! 247 00:19:25,956 --> 00:19:28,036 ‎Judecă această lume 248 00:19:28,125 --> 00:19:34,205 ‎ca apoi să o pot distruge ‎și să creez una nouă și mai puternică. 249 00:19:34,298 --> 00:19:36,678 ‎E destinul tău. 250 00:19:37,426 --> 00:19:40,426 ‎Nu e destin. E genocid. 251 00:19:41,138 --> 00:19:45,308 ‎Destinul tău e să te ridici ‎deasupra tuturor vietăților. 252 00:19:45,392 --> 00:19:51,112 ‎Deasupra aswangilor, tikbalangilor, ‎prietenilor tăi, familiei, 253 00:19:51,190 --> 00:19:54,530 ‎lumii umane și supranaturale. 254 00:19:55,110 --> 00:19:58,240 ‎Dintre toți aceștia, trebuie să-i alegi 255 00:19:58,322 --> 00:20:03,992 ‎și să-i numești pe cei ‎care merită o șansă în lumea nouă. 256 00:20:05,037 --> 00:20:07,617 ‎Știi că spun adevărul. 257 00:20:08,999 --> 00:20:11,039 ‎Simți asta în vene. 258 00:20:11,126 --> 00:20:13,956 ‎Habar n-ai ce cred eu. 259 00:20:14,046 --> 00:20:16,336 ‎Basmele tatălui tău. 260 00:20:16,423 --> 00:20:19,303 ‎Chiar crezi că te-a iubit 261 00:20:19,384 --> 00:20:22,684 ‎și că nu te-a folosit în tot acest timp? 262 00:20:29,770 --> 00:20:31,610 ‎Nu-l asculta, Alexandra! 263 00:20:31,688 --> 00:20:35,898 ‎Poate că tatăl tău nu a fost perfect, ‎dar a fost un om bun. 264 00:20:35,984 --> 00:20:37,574 ‎Și orice ar fi făcut, 265 00:20:37,653 --> 00:20:42,533 ‎pun pariu pe viața mea ‎că intenția lui a fost de a proteja lumea 266 00:20:43,408 --> 00:20:45,078 ‎și pe tine. 267 00:20:48,914 --> 00:20:50,124 ‎Dle căpitan! 268 00:20:51,166 --> 00:20:55,456 ‎Ah, omul, mereu arogant. 269 00:20:56,171 --> 00:20:59,471 ‎Însă atât de fragil! 270 00:21:11,270 --> 00:21:12,150 ‎Nu! 271 00:21:16,066 --> 00:21:17,186 ‎Nu! 272 00:21:25,784 --> 00:21:28,124 ‎Nu merita asta. 273 00:21:29,454 --> 00:21:31,164 ‎A fost un om bun. 274 00:21:31,873 --> 00:21:34,633 ‎De ce te mai opui? 275 00:21:34,710 --> 00:21:39,760 ‎Tatăl tău n-a lăsat-o pe sora ta ‎să aleagă și i-a curmat viața, 276 00:21:39,840 --> 00:21:44,800 ‎iar pe tine te-a jefuit de libertatea ta, ‎manipulându-ți alegerile. 277 00:21:45,846 --> 00:21:49,266 ‎Greșești dacă crezi ‎că aș alege să te slujesc pe tine. 278 00:21:50,600 --> 00:21:53,770 ‎Atunci o să hotărăsc eu în locul tău. 279 00:21:57,232 --> 00:22:00,032 ‎Hai și ia parte! 280 00:22:01,445 --> 00:22:04,315 ‎Acceptă-ți adevărata identitate! 281 00:22:04,906 --> 00:22:08,326 ‎Cea pe care mereu ai știut că o ai. 282 00:22:09,036 --> 00:22:13,616 ‎Mai măreață decât a omului ‎și decât a tatălui tău. 283 00:22:43,403 --> 00:22:44,863 ‎E timpul. 284 00:22:48,116 --> 00:22:50,736 ‎Tată, dacă nu sunt pregătită? 285 00:22:51,411 --> 00:22:53,791 ‎- Dacă nu mă întorc? ‎- O să te întorci. 286 00:22:53,872 --> 00:22:56,832 ‎Ai încredere în tine, căci și eu am. 287 00:22:57,417 --> 00:22:59,747 ‎Dar dacă te rătăcești, 288 00:23:01,713 --> 00:23:04,053 ‎lasă familia ta să te călăuzească! 289 00:23:44,589 --> 00:23:46,629 ‎Noi te așteptăm aici, șefa. 290 00:23:51,847 --> 00:23:55,017 ‎E timpul să-ți croiești propriul drum, ‎Alexandra. 291 00:23:55,100 --> 00:23:58,980 ‎Ai încredere în tine ‎și vei găsi calea cea dreaptă. 292 00:23:59,062 --> 00:24:00,732 ‎Dar dacă te rătăcești, 293 00:24:00,814 --> 00:24:03,904 ‎familia ta va fi mereu alături de tine. 294 00:24:03,984 --> 00:24:05,194 ‎Mereu. 295 00:24:41,897 --> 00:24:45,107 ‎Ești pregătită să-ți răzbuni sora 296 00:24:45,192 --> 00:24:48,992 ‎și să speli eșecul tatălui tău? 297 00:24:52,741 --> 00:24:53,621 ‎Nu. 298 00:24:56,244 --> 00:25:00,334 ‎Pentru că eu nu sunt sora mea ‎și nici tatăl meu. 299 00:25:04,836 --> 00:25:06,956 ‎Dar sunt o Trese. 300 00:25:11,301 --> 00:25:12,841 ‎Când vreți voi, băieți. 301 00:25:16,097 --> 00:25:17,467 ‎Cum e posibil? 302 00:25:17,557 --> 00:25:19,597 ‎Legătura sângelui e puternică, 303 00:25:19,684 --> 00:25:21,814 ‎dar a familiei e și mai puternică. 304 00:25:27,150 --> 00:25:28,940 ‎- Trage! ‎- Mi-ai citit gândurile! 305 00:25:33,657 --> 00:25:35,277 ‎Sper că ai un plan, șefa. 306 00:25:35,367 --> 00:25:38,787 ‎- Ține-l ocupat și trage în jurul lui! ‎- În jurul lui? 307 00:25:38,870 --> 00:25:41,920 ‎Mai știi chestia aia ‎care-l amețește pe Crispin? 308 00:25:41,998 --> 00:25:43,498 ‎- Nu cred… ‎- Ai încredere! 309 00:25:43,583 --> 00:25:45,383 ‎Mereu am, șefa! 310 00:26:05,647 --> 00:26:07,147 ‎Așa da! 311 00:26:17,200 --> 00:26:19,370 ‎Carnea mea sângerează, 312 00:26:20,078 --> 00:26:22,118 ‎dar spiritul meu e nemuritor. 313 00:26:25,458 --> 00:26:27,538 ‎Nu mă puteți omorî! 314 00:26:31,464 --> 00:26:33,594 ‎Nu aveam de gând să te omor. 315 00:26:38,680 --> 00:26:40,180 ‎Sânge de dragon. 316 00:26:45,770 --> 00:26:48,110 ‎Nu! 317 00:26:48,189 --> 00:26:49,769 ‎Copilă nesăbuită! 318 00:26:49,858 --> 00:26:51,938 ‎Nu voi fi întemnițat din nou! 319 00:26:52,027 --> 00:26:53,697 ‎S-a terminat, Talagbusao. 320 00:26:53,778 --> 00:26:55,608 ‎Nu mai poți răni pe nimeni. 321 00:26:55,697 --> 00:26:57,987 ‎Atunci vei fi încuiată aici, cu mine. 322 00:26:58,074 --> 00:27:00,244 ‎Profeția nu poate fi oprită. 323 00:27:00,327 --> 00:27:05,077 ‎Destinul te va urma ‎și vei fi obligată să alegi. 324 00:27:05,165 --> 00:27:06,825 ‎Atunci aleg asta. 325 00:27:11,838 --> 00:27:12,958 ‎Ce? 326 00:27:13,590 --> 00:27:16,510 ‎Nu! 327 00:27:28,104 --> 00:27:32,194 ‎Sufăr când văd atât de multă moarte, tată. 328 00:27:33,610 --> 00:27:35,570 ‎Da, e normal. 329 00:27:38,573 --> 00:27:41,453 ‎Când pierzi ceva, simți durere. 330 00:27:52,796 --> 00:27:54,916 ‎Faci ce poți, Alexandra. 331 00:27:56,466 --> 00:27:58,086 ‎Asta mi-e meseria, nu? 332 00:27:59,469 --> 00:28:03,679 ‎Alexandra, te rog! Ajută-mă să-l salvez! 333 00:28:04,849 --> 00:28:06,099 ‎Ce e? 334 00:28:06,184 --> 00:28:09,444 ‎Mi-ai adus aminte de tatăl tău ‎pentru o clipă. 335 00:28:12,649 --> 00:28:14,029 ‎Eu voiam să o încerc! 336 00:28:14,109 --> 00:28:16,149 ‎Eu am ajuns primul, ia-o pe cealaltă! 337 00:28:16,236 --> 00:28:19,106 ‎Am zis că vreau s-o încerc! 338 00:28:19,197 --> 00:28:20,407 ‎Dă-mi-o! 339 00:28:20,490 --> 00:28:21,660 ‎E a mea! 340 00:28:23,827 --> 00:28:25,037 ‎N-am încredere în ei. 341 00:28:25,120 --> 00:28:26,700 ‎Cei doi au fost învățați 342 00:28:26,788 --> 00:28:29,208 ‎că violența și crima ‎sunt doar niște jocuri. 343 00:28:29,290 --> 00:28:32,340 ‎Le putem arăta că există un trai mai curat 344 00:28:32,419 --> 00:28:34,749 ‎împlinindu-le cea mai arzătoare nevoie. 345 00:28:34,838 --> 00:28:35,958 ‎Care e aceea? 346 00:28:37,048 --> 00:28:38,378 ‎O familie adevărată. 347 00:28:40,844 --> 00:28:42,354 ‎Hai, echipa Trese! 348 00:28:43,805 --> 00:28:45,965 ‎Strigați „echipa Trese”! 349 00:28:46,057 --> 00:28:47,767 ‎După ce număr până la trei! 350 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 ‎După tine, șefa! 351 00:28:52,063 --> 00:28:53,693 ‎Suntem chiar în spatele tău. 352 00:28:54,733 --> 00:28:59,993 ‎Când un suflet se rătăcește, noi, babaylanii, îl putem ajuta. 353 00:29:01,156 --> 00:29:03,776 ‎Să ții minte ‎ce ți-am spus eu și tatăl tău! 354 00:29:03,867 --> 00:29:04,697 ‎Trebuie… 355 00:29:04,784 --> 00:29:06,954 ‎Să privesc în profunzime! 356 00:29:07,036 --> 00:29:07,906 ‎Exact. 357 00:29:07,996 --> 00:29:12,326 ‎Toți trebuie să privim în profunzime ‎dacă vrem să trăim în echilibru. 358 00:29:13,793 --> 00:29:15,253 ‎Te iubesc, draga mea. 359 00:29:16,087 --> 00:29:17,457 ‎Mult de tot. 360 00:29:19,966 --> 00:29:20,836 ‎Mamă. 361 00:29:33,354 --> 00:29:36,524 ‎Mereu va fi alături de tine. 362 00:29:40,236 --> 00:29:43,616 ‎Familia ta mereu va fi alături de tine. 363 00:30:05,303 --> 00:30:07,263 ‎Suntem acasă, Alex. 364 00:31:44,861 --> 00:31:47,491 ‎E din cauză că bei ‎barako‎. 365 00:31:48,948 --> 00:31:49,908 ‎Futu-i! 366 00:31:49,991 --> 00:31:51,281 ‎De-acolo s-a auzit. 367 00:31:54,370 --> 00:31:56,000 ‎Ce puii mei? 368 00:32:32,909 --> 00:32:34,829 ‎Trese. 369 00:32:34,911 --> 00:32:36,371 ‎Subtitrarea: Cătălina Vod