1 00:00:09,509 --> 00:00:11,089 ‎นี่ ผมอยากลองบ้าง 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,297 ‎ฉันหยิบก่อน นายก็เอาอีกอันสิ 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,058 ‎ผมบอกว่าอยากลองไง 4 00:00:16,141 --> 00:00:17,101 ‎เอามา 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,064 ‎ของผม 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,027 ‎นี่ พอเลย 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,411 ‎ฉันบอกให้พอไง 8 00:00:36,870 --> 00:00:39,370 ‎พ่อเคยบอกว่ายังไง ‎เรื่องเล่นกันในห้องสมุด 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,826 ‎- พี่เป็นคนเริ่ม ‎- จะบ้าเหรอ 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,706 ‎เขาเป็นต้นคิด 11 00:00:43,793 --> 00:00:46,763 ‎ฉันไม่สนว่าใครเป็นคนเริ่ม ‎ตราบใดที่พวกนายสองคนหยุด 12 00:00:48,298 --> 00:00:49,668 ‎เธอสั่งพวกเราไม่ได้หรอก 13 00:00:50,383 --> 00:00:51,893 ‎ใช่ เธอไม่ใช่หัวหน้าเรานะ 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,928 ‎ตราบใดที่ฉันต้องดูแลพวกนาย 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,392 ‎ฉันก็เหมือนหัวหน้านั่นแหละ 16 00:01:03,104 --> 00:01:05,074 ‎บาซิลิโอ คริสปิน 17 00:01:09,319 --> 00:01:11,489 ‎ฉันขอแนะนำว่า ‎อย่าชกลูกสาวฉันจะดีกว่า 18 00:01:13,782 --> 00:01:16,742 ‎คนชอบลืมว่าเธอชกกลับได้ 19 00:01:26,461 --> 00:01:30,631 ‎แต่ตราบใดที่พวกเธออยู่ในบ้านนี้ ‎พวกเธอก็เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว 20 00:01:31,633 --> 00:01:33,683 ‎และครอบครัวก็ปกป้องกันและกัน 21 00:01:42,185 --> 00:01:43,305 ‎อเล็กซานดร้า 22 00:01:46,272 --> 00:01:49,282 ‎พวกนั้นไม่ใช่ครอบครัว พ่อ ‎พวกนั้นเป็นฆาตกร 23 00:01:49,359 --> 00:01:51,649 ‎พวกเขาฆ่าซิกบินและเกือบจะฆ่าพ่อ 24 00:01:52,403 --> 00:01:55,073 ‎พวกเขาเป็นเด็กหลงทาง ‎ที่ต้องการการชี้แนะ 25 00:01:55,156 --> 00:01:56,946 ‎เหมือนที่พ่อชี้แนะลูก 26 00:01:57,033 --> 00:02:00,503 ‎แต่พวกเด็กบ้านั่นไม่ยอมฟังเลย ‎พวกนั้นไม่เชื่อใจใคร 27 00:02:01,704 --> 00:02:02,664 ‎นอกจากพ่อ 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,881 ‎หนูไม่เหมือนพ่อนะ 29 00:02:13,341 --> 00:02:14,681 ‎ไม่ต้องเหมือนหรอก 30 00:02:15,718 --> 00:02:18,468 ‎พวกเขาไม่เชื่อใจลูก ‎เพราะลูกไม่เชื่อใจตัวเอง 31 00:02:19,514 --> 00:02:22,314 ‎อีกไม่นาน ลูกจะต้องสร้าง ‎เส้นทางของตัวเอง อเล็กซานดร้า 32 00:02:22,392 --> 00:02:24,312 ‎มันจะไม่ง่าย 33 00:02:24,394 --> 00:02:28,364 ‎แต่ถ้าลูกเลือกทางที่ถูก ‎พวกเขาก็จะตามลูก 34 00:02:30,900 --> 00:02:32,150 ‎ทุกคนจะตามลูก 35 00:02:40,743 --> 00:02:43,663 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 36 00:02:50,795 --> 00:02:53,045 ‎(สร้างจากหนังสือการ์ตูนชุด ‎ของฟิลิปปินส์ เรื่อง "เตรเซ") 37 00:02:53,131 --> 00:02:54,761 ‎(เรื่อง: บัดเจตต์ แทน ‎ภาพ: คาโจ บัลดิซิโม) 38 00:03:53,274 --> 00:03:55,694 ‎อเล็กซานดร้า เตรเซ 39 00:03:55,777 --> 00:04:00,067 ‎เส้นทางที่เจ้าเลือกนำเจ้ามาสู่ข้า 40 00:04:02,200 --> 00:04:03,740 ‎ดาตู ตาลักบูเซา 41 00:04:03,826 --> 00:04:05,746 ‎ครั้งก่อนที่เราพบกัน 42 00:04:05,828 --> 00:04:08,498 ‎ข้าเสียบพ่อเจ้าด้วยหอก 43 00:04:08,581 --> 00:04:10,751 ‎งั้นฉันก็มาเพื่อตอบแทนบุญคุณ 44 00:04:11,501 --> 00:04:13,131 ‎ใจสู้จริงนะ 45 00:04:13,211 --> 00:04:18,721 ‎เจ้ากับลูกๆ ของข้าเติบโต ‎เป็นนักรบที่ข้ารู้ว่าพวกเจ้าจะเป็น 46 00:04:18,800 --> 00:04:20,590 ‎ซึ่งไม่ได้เป็นเพราะพ่อเลย 47 00:04:21,219 --> 00:04:24,179 ‎แกมาช้าเกินไป ตาลักบูเซา ‎การต่อสู้จบลงแล้ว 48 00:04:24,264 --> 00:04:29,064 ‎การต่อสู้ครั้งนี้อยู่มานานเกินกว่า ‎เจ้าจะจินตนาการได้ เตรเซ 49 00:04:29,143 --> 00:04:34,653 ‎มันจะดำเนินต่อไปอีกนาน ‎หลังจากพวกเจ้าทุกคนตาย 50 00:04:34,732 --> 00:04:37,652 ‎ไม่หรอก ถ้าเราส่งแกกลับ ‎นรกขุมไหนก็ตามที่แกเคยอยู่ 51 00:04:51,749 --> 00:04:54,419 ‎เจ้าไม่มีทางหนี ‎จากสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 52 00:04:54,502 --> 00:04:56,172 ‎การสู้กับเทพไม่ได้อยู่ในแผนนะ 53 00:04:56,254 --> 00:04:57,674 ‎วันสิ้นโลกก็เหมือนกัน 54 00:04:57,755 --> 00:04:59,165 ‎เตรียมตัวซะ มาลิกซี 55 00:04:59,257 --> 00:05:01,377 ‎ไม่งั้นโลกของเราทั้งสองคนจะถูกทำลาย 56 00:05:04,178 --> 00:05:06,598 ‎เพราะอย่างนี้ ‎ฉันถึงได้เกลียดงานรวมญาติไง 57 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 ‎ไม่ควรปล่อยให้ผู้ชาย ‎ทำงานของผู้หญิงนะ 58 00:05:09,350 --> 00:05:12,980 ‎อีกอย่าง ปล่อยให้หนุ่มๆ ‎สนุกอยู่ฝ่ายเดียวไม่ได้หรอก 59 00:05:14,397 --> 00:05:15,607 ‎โง่เขลานัก 60 00:05:15,690 --> 00:05:19,860 ‎ยินดีตายเพื่อ ‎อุดมการณ์ที่พวกเจ้าไม่เข้าใจ 61 00:05:19,944 --> 00:05:22,664 ‎ข้าจะทำลายโลกนี้จนราบคาบ 62 00:05:22,739 --> 00:05:26,119 ‎ดังที่เคยทำมานับครั้งไม่ถ้วน 63 00:05:27,368 --> 00:05:30,328 ‎ในที่สุดพายุก็มาถึง เตรเซ 64 00:05:30,413 --> 00:05:32,673 ‎และแกก็เป็นศัตรูกับมัน 65 00:05:32,749 --> 00:05:34,829 ‎แบกยอน เล็คโทร ไอ้คนทรยศ 66 00:05:34,917 --> 00:05:36,957 ‎ยอมให้ตาลักบูเซาหลอกใช้เหมือนคนโง่ 67 00:05:37,045 --> 00:05:40,795 ‎คนเดียวที่โง่ก็คือแก ‎ฆาตกรที่ฆ่าลูกชายฉัน 68 00:05:40,882 --> 00:05:42,972 ‎ยึดติดกับพันธมิตรเก่าคร่ำครึ 69 00:05:43,634 --> 00:05:47,144 ‎ลูกชายแกทำตัวเอง ‎เหมือนที่แกกำลังทำอยู่ตอนนี้ 70 00:05:47,221 --> 00:05:51,521 ‎โกหก คำโกหกที่แก ‎กับพันธมิตรของแกจะต้องชดใช้ 71 00:05:51,601 --> 00:05:55,731 ‎ทิกบาลังต่อสู้เคียงข้าง ‎ตระกูลเตรเซมาหลายศตวรรษ 72 00:05:55,813 --> 00:05:57,773 ‎เราจะไม่ทอดทิ้งพวกเขาตอนนี้ 73 00:05:57,857 --> 00:06:01,937 ‎ฉันเองก็เคยสาบานว่า ‎จะจงรักภักดีต่อพวกเตรเซ 74 00:06:02,028 --> 00:06:03,198 ‎แล้วพวกมันตอบแทนฉันยังไง 75 00:06:04,030 --> 00:06:05,820 ‎ด้วยการฆ่าลูกชายคนเดียวของฉันไงล่ะ 76 00:06:17,502 --> 00:06:20,382 ‎ฉันสงสัยมาตลอดว่า ‎การฆ่าเทพมันรู้สึกยังไง 77 00:06:20,463 --> 00:06:23,423 ‎งั้นเจ้าคงต้องผิดหวังแล้ว 78 00:06:32,850 --> 00:06:33,980 ‎ฮันนาห์ 79 00:06:42,735 --> 00:06:44,145 ‎พวกเรากำลังโดนเล่นงาน 80 00:06:44,237 --> 00:06:46,487 ‎และผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 81 00:06:47,156 --> 00:06:50,116 ‎เจ้าดาตู ตาลักบูเซานี่ ‎อยากนำมาซึ่งจุดจบของโลก 82 00:06:51,160 --> 00:06:53,290 ‎จุดจบของโลกงั้นเหรอ เยี่ยม 83 00:06:53,371 --> 00:06:54,501 ‎เราจะหยุดมันยังไง 84 00:06:56,707 --> 00:06:58,577 ‎ด้วยทุกอย่างที่เรามี 85 00:07:23,860 --> 00:07:26,900 ‎ถ้าโลกนี้ทำได้ดีที่สุดแค่นี้ 86 00:07:26,988 --> 00:07:30,448 ‎ก็สมควรแล้วที่ข้าจะจบมันซะ 87 00:07:30,533 --> 00:07:32,793 ‎เริ่มจากพวกมนุษย์ 88 00:07:35,121 --> 00:07:36,331 ‎หมอบลง 89 00:07:38,124 --> 00:07:39,174 ‎มาร์โก 90 00:07:41,586 --> 00:07:44,336 ‎เราสู้กับทั้งคู่ไม่ไหว ‎พวกนายโจมตีเล็คโทรเป็นหลัก 91 00:07:44,422 --> 00:07:45,802 ‎ได้เลย หัวหน้า 92 00:08:06,277 --> 00:08:07,607 ‎พร้อมต่อรอบสองแล้ว 93 00:08:30,051 --> 00:08:32,551 ‎ยอมแพ้ซะ ตาลักบูเซา ‎แกเหลือตัวคนเดียวแล้ว 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,887 ‎ไม่เข้าใจหรือไง เตรเซ 95 00:08:35,973 --> 00:08:38,483 ‎ทั้งหมดนี้คือชะตาลิขิต 96 00:08:38,559 --> 00:08:40,099 ‎กำหนดไว้ 97 00:08:40,186 --> 00:08:44,856 ‎เช่นเดียวกับที่เจ้า ‎ยืนอยู่ต่อหน้าข้าในตอนนี้ 98 00:08:44,941 --> 00:08:47,241 ‎- เราฟังแกมามากพอแล้ว ‎- ใช่ 99 00:08:47,318 --> 00:08:49,568 ‎อย่าคิดว่าเป็นพ่อ ‎แล้วเราจะออมมือให้ล่ะ 100 00:08:49,654 --> 00:08:51,744 ‎พวกเราเป็นลูกแม่เว้ย 101 00:08:51,822 --> 00:08:57,372 ‎ถ้าอย่างนั้น ก็ถึงเวลา ‎ที่พวกเจ้าจะทำตามที่พ่อสั่งแล้ว 102 00:09:00,957 --> 00:09:03,787 ‎สายสัมพันธ์ของพลังนั้นแข็งแกร่ง 103 00:09:03,876 --> 00:09:07,586 ‎แต่สายสัมพันธ์เลือดนั้น ‎ยิ่งแข็งแกร่งกว่า 104 00:09:17,557 --> 00:09:18,847 ‎แกทำอะไรพวกเขา 105 00:09:19,600 --> 00:09:24,110 ‎ข้าเพียงแค่ทำให้ลูกของข้า ‎กลับสู่สันดานที่แท้จริง 106 00:09:24,188 --> 00:09:26,318 ‎ลูกที่แกสาบานว่าจะฆ่าน่ะเหรอ 107 00:09:26,399 --> 00:09:30,029 ‎เจ้ายังคงคิดว่า ‎นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับพวกเขา 108 00:09:30,111 --> 00:09:34,531 ‎พวกนักโทษ นายกเทศมนตรี นายพล นูโน 109 00:09:35,491 --> 00:09:39,251 ‎ทั้งหมดเป็นหนทางสู่เป้าหมาย ‎ที่ยิ่งใหญ่กว่านั้นมาก 110 00:09:39,328 --> 00:09:45,328 ‎เป้าหมายที่ข้าวางแผนอย่างพิถีพิถัน ‎มานานตั้งแต่ก่อนเจ้าจะเกิด 111 00:09:47,795 --> 00:09:51,915 ‎แม้ว่าพ่อเจ้าจะพยายามหยุดข้า ‎อย่างเต็มความสามารถ 112 00:09:52,008 --> 00:09:55,798 ‎เขาไม่ได้หยุด ‎ความกระหายสงครามของมนุษย์ 113 00:10:00,808 --> 00:10:05,398 ‎การบูชาเลือดและความรุนแรง ‎ของพวกมันคือสิ่งที่ทำให้ 114 00:10:05,479 --> 00:10:11,859 ‎บริวารที่ภักดีที่สุดของข้า ‎อัญเชิญข้ากลับมายังโลกของเจ้าได้ 115 00:10:12,903 --> 00:10:17,663 ‎ข้ายอมให้ครอบครัวเจ้า ‎รับลูกๆ ของข้าไปดูแล 116 00:10:17,742 --> 00:10:20,912 ‎เพื่อที่พวกมันจะเป็นหูเป็นตาให้ข้า 117 00:10:20,995 --> 00:10:24,825 ‎แล้วข้าก็ลอบกระซิบคำสั่ง 118 00:10:24,915 --> 00:10:28,165 ‎ไปทั่วทุกมุมของโลกเหนือธรรมชาติ 119 00:10:28,252 --> 00:10:33,802 ‎ขณะที่ข้าค่อยๆ สร้างกองทัพ ‎ในเงามืดของเมืองของเจ้าเอง 120 00:10:33,883 --> 00:10:36,843 ‎ข้าซ่อนตัวในที่แจ้ง 121 00:10:36,927 --> 00:10:41,767 ‎และปล่อยให้พวกสาวก ‎ที่ไม่รู้อะไรทิ้งร่องรอยเอาไว้ 122 00:10:42,266 --> 00:10:45,186 ‎ซึ่งนำพาเจ้ามาพบข้าที่นี่ในที่สุด 123 00:10:45,770 --> 00:10:49,070 ‎บัดนี้ ถึงเวลาที่เจ้าจะทำตามโชคชะตา 124 00:10:49,148 --> 00:10:53,528 ‎เลือกจากบรรดาผู้ที่คู่ควร ‎และตัดสินโลกใบนี้ 125 00:10:53,611 --> 00:10:57,071 ‎นี่คือโชคชะตาที่พ่อเจ้า ‎ไม่ยอมให้เจ้ายอมรับ 126 00:10:57,156 --> 00:11:00,736 ‎โชคชะตาเหรอ แกรู้จักแต่การทำลายล้าง 127 00:11:00,826 --> 00:11:03,786 ‎พ่อเจ้าโกหกเจ้า 128 00:11:03,871 --> 00:11:05,921 ‎เขาโกหกทุกคน 129 00:11:09,293 --> 00:11:12,803 ‎เจ้าคืออเล็กซานดร้า เตรเซ 130 00:11:12,880 --> 00:11:15,930 ‎ลูกคนที่หกของลูกคนที่หก 131 00:11:16,008 --> 00:11:19,888 ‎ผู้ที่ถูกทำนายไว้ว่า ‎จะทำลายสมดุลระหว่างยมโลก 132 00:11:19,970 --> 00:11:21,640 ‎และโลกมนุษย์ 133 00:11:21,722 --> 00:11:25,642 ‎จะเป็นผู้ปกครองโลกหนึ่ง ‎และทำลายอีกโลก 134 00:11:25,726 --> 00:11:29,396 ‎นี่คือคำทำนายตามที่พ่อเจ้าบอก 135 00:11:29,480 --> 00:11:34,280 ‎แต่แปดเปื้อนด้วยคำโกหก ‎และความจริงเพียงครึ่งเดียว 136 00:11:36,529 --> 00:11:39,949 ‎คำทำนายนี้ถูกส่งทอดมา ‎หลายยุคหลายสมัย 137 00:11:40,032 --> 00:11:42,412 ‎นานก่อนที่เจ้าจะเกิด 138 00:11:42,493 --> 00:11:47,423 ‎แต่พ่อเจ้าเป็น ‎คนแรกที่พยายามเข้าใจมัน 139 00:11:47,498 --> 00:11:50,578 ‎การค้นหานำเขาไปสู่ ‎ผู้หยั่งรู้ทั้งเจ็ด 140 00:11:50,668 --> 00:11:54,508 ‎ที่ทำนายว่าลูกคนที่หก ‎จะมาเกิดในยุคนี้ 141 00:11:55,214 --> 00:11:59,594 ‎หนึ่งในผู้หยั่งรู้คือ ‎บาไบลานสาวจากภูเขามาคีลิง 142 00:12:00,845 --> 00:12:04,425 ‎พ่อเจ้าศึกษาภาพนิมิตของบาไบลาน 143 00:12:04,515 --> 00:12:08,635 ‎เตรียมตัวรับสิ่งที่พวกเขา ‎เชื่อว่าเป็นวันสิ้นโลก 144 00:12:09,186 --> 00:12:12,976 ‎การทำลายล้างของทั้งโลกเหนือธรรมชาติ 145 00:12:13,065 --> 00:12:15,605 ‎และโลกมนุษย์ 146 00:12:19,822 --> 00:12:22,452 ‎แม้จะวางตัวเป็นผู้คงแก่เรียน 147 00:12:22,533 --> 00:12:26,623 ‎แต่พ่อเจ้าก็ยังถูกความอ่อนหัด ‎ของความเป็นมนุษย์บดบังตา 148 00:12:26,704 --> 00:12:30,374 ‎ความถือตัวว่าตนเองเป็นผู้ชอบธรรม 149 00:12:30,458 --> 00:12:33,128 ‎เขาคิดว่าตัวเองจะหยุด ‎กระแสของโชคชะตาได้ 150 00:12:33,210 --> 00:12:37,420 ‎แม้แต่ตอนที่เขาพบว่า ‎คำทำนายนั้นยิ่งใหญ่กว่า 151 00:12:37,506 --> 00:12:41,336 ‎และเหนือกว่าสิ่งที่เขาคิดไว้มาก 152 00:12:41,427 --> 00:12:44,637 ‎นั่นก็เพราะนิมิตของบาไบลานคนนั้น 153 00:12:44,722 --> 00:12:48,312 ‎กล่าวถึงลูกคนที่ห้าด้วย 154 00:12:48,392 --> 00:12:54,902 ‎นักรบผู้น่าเกรงขามซึ่งจะพิชิต ‎โลกทั้งสองใบด้วยความตายและไฟ 155 00:12:54,982 --> 00:12:57,862 ‎และวางมันแทบเท้าของลูกคนที่หก 156 00:12:57,943 --> 00:13:03,283 ‎จากนั้น ข้าก็จะถูกอัญเชิญ ‎มาสร้างโลกขึ้นใหม่ 157 00:13:03,365 --> 00:13:07,195 ‎และหลังจากลูกคนที่หก ‎พิพากษาทุกสรรพสิ่ง 158 00:13:07,286 --> 00:13:10,406 ‎ข้า ดาตู ตาลักบูเซา เทพแห่งสงคราม 159 00:13:10,498 --> 00:13:13,708 ‎ผู้นำมาซึ่งการทำลายและการสร้างสรรค์ 160 00:13:13,792 --> 00:13:18,762 ‎เจ้าแห่งการทำลายล้างและการเกิดใหม่ ‎จะสร้างโลกขึ้นมาใหม่ 161 00:13:18,839 --> 00:13:21,719 ‎ดังที่ข้าเคยทำมา ‎นับครั้งไม่ถ้วนในวัฏจักรก่อนๆ 162 00:13:21,800 --> 00:13:25,760 ‎เป็นเช่นนี้มาตลอด ‎และจะเป็นไปชั่วนิรันดร์ 163 00:13:25,846 --> 00:13:30,056 ‎แต่พ่อผู้ถือตัวว่ามีคุณธรรมของเจ้า ‎สาบานว่าจะหยุดข้า 164 00:13:30,142 --> 00:13:32,772 ‎ด้วยวิธีการใดก็ตามที่จำเป็น 165 00:13:32,853 --> 00:13:35,653 ‎เขารู้ตัวว่าทำคนเดียวไม่ได้ 166 00:13:35,731 --> 00:13:40,241 ‎เขาจึงตั้งสภาขึ้นและรวม ‎โลกของมนุษย์และสิ่งเหนือธรรมชาติ 167 00:13:40,319 --> 00:13:42,199 ‎ด้วยสนธิสัญญาอันล้ำค่าของเขา 168 00:13:42,279 --> 00:13:45,279 ‎พันธมิตรอันเปราะบาง ‎และผู้ที่กำหนดเงื่อนไข 169 00:13:45,366 --> 00:13:48,616 ‎ไม่ใช่ใครอื่นนอกจาก ‎พ่อผู้แสดงตัวเป็นคนดีของเจ้า 170 00:13:48,702 --> 00:13:51,082 ‎ผู้ตั้งตัวเป็นลาคาน 171 00:13:51,163 --> 00:13:55,583 ‎เขาชะล่าใจที่คิดว่าสนธิสัญญากระจอกๆ ‎จะหยุดการมาถึงของข้าได้ 172 00:13:56,460 --> 00:13:59,670 ‎เขาหลอกพวกพ้องและหลอกตัวเอง 173 00:13:59,755 --> 00:14:04,215 ‎ว่าเขาเพียงคนเดียวคือกุญแจสำคัญ ‎ที่จะหยุดคำทำนายได้ 174 00:14:04,301 --> 00:14:10,181 ‎เขาค้นหาทุกซอกทุกมุมของทั้งสองโลก ‎ตั้งใจจะหาฝาแฝดในคำทำนาย 175 00:14:10,266 --> 00:14:13,386 ‎เขาเข้าใจผิดว่าหากหาฝาแฝดพบ 176 00:14:13,477 --> 00:14:16,557 ‎เขาจะหยุดคำทำนาย ‎ไม่ให้กลายเป็นความจริงได้ 177 00:14:17,147 --> 00:14:21,147 ‎ผู้หยั่งรู้ทุกคนต่างเห็นนิมิตว่า ‎เด็กทั้งสองจะมาเกิด 178 00:14:22,236 --> 00:14:25,486 ‎แต่ไม่มีใครรู้ว่า ‎พวกเขาจะมาเกิดกับใคร 179 00:14:25,573 --> 00:14:29,293 ‎จนกระทั่งบาไบลานคนนั้น แม่ของเจ้า 180 00:14:29,368 --> 00:14:31,788 ‎ตั้งท้องลูกฝาแฝด 181 00:14:32,371 --> 00:14:34,921 ‎เจ้ากับพี่สาว 182 00:14:35,708 --> 00:14:38,918 ‎ลูกคนที่ห้าและหก 183 00:14:40,254 --> 00:14:42,634 ‎คนแรกถูกลิขิตให้พิชิต 184 00:14:43,132 --> 00:14:46,142 ‎อีกคนถูกลิขิตให้สร้างสมดุล 185 00:14:46,218 --> 00:14:49,888 ‎ผู้หยั่งรู้และแม่ของเจ้า ‎ยืนยันว่าพวกเขา 186 00:14:49,972 --> 00:14:52,432 ‎เป็นคู่ฝาแฝดเดียวกับในคำทำนาย 187 00:14:52,516 --> 00:14:55,436 ‎ที่พ่อเจ้าสาบานว่าจะหยุดให้ได้ 188 00:14:55,519 --> 00:14:58,559 ‎เลือดเนื้อเชื้อไขของเขาเอง 189 00:14:59,231 --> 00:15:03,781 ‎นั่นคือตอนที่เขา ‎จัดการเรื่องต่างๆ ด้วยตัวเอง 190 00:15:04,570 --> 00:15:10,450 ‎เขาเผาเบาะแสและบันทึกทั้งหมด ‎ที่เขาเคยเขียนเกี่ยวกับลูกคนที่ห้า 191 00:15:10,534 --> 00:15:14,664 ‎โดยเชื่อว่าถ้าตัวเองสามารถกำจัด ‎ผู้พิชิตจากคำทำนายได้ 192 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 ‎เขาจะหยุดยั้งวันสิ้นโลกได้ 193 00:15:18,542 --> 00:15:22,882 ‎ต่อให้หมายความว่า ‎ต้องเสียสละลูกสาวของตัวเองก็ตาม 194 00:15:27,718 --> 00:15:28,798 ‎ดังนั้น… 195 00:15:29,303 --> 00:15:35,353 ‎เขาฆ่าพี่สาวเจ้า ‎และเปลี่ยนนางเป็นสิ่งนี้ 196 00:15:36,101 --> 00:15:39,231 ‎ไม่จริง พี่ฉันตายตั้งแต่เกิด 197 00:15:39,313 --> 00:15:41,323 ‎พี่เจ้าถูกลิขิตให้เป็น 198 00:15:41,398 --> 00:15:44,108 ‎นักรบที่ยิ่งใหญ่ที่สุดที่โลกเคยมี 199 00:15:44,193 --> 00:15:48,533 ‎ถูกลิขิตไว้ว่าจะนำโลกทั้งสอง ‎มาให้เจ้าตัดสิน 200 00:15:48,614 --> 00:15:51,534 ‎พ่อเจ้าจึงได้กลัวนางที่สุด 201 00:15:51,617 --> 00:15:56,327 ‎แต่การตายของพี่สาวเจ้า ‎เป็นเพียงคำโกหกซึ่งๆ หน้าของเขา 202 00:15:56,413 --> 00:16:01,173 ‎เขาจะได้ปั้นให้เจ้าเป็น ‎คำทำนายในแบบที่เขาต้องการได้ 203 00:16:01,251 --> 00:16:04,631 ‎คำโกหกที่เขาบอกกับยมโลกด้วย 204 00:16:05,673 --> 00:16:09,933 ‎เพื่อที่เขาจะปิดบังตัวตนที่แท้จริง ‎ของเจ้าจากพวกนั้น 205 00:16:15,307 --> 00:16:16,977 ‎ต้นไทร 206 00:16:17,059 --> 00:16:22,649 ‎ไม่มีใครในสภารู้ว่า ‎เจ้าคือลูกคนที่หกของลูกคนที่หก 207 00:16:24,775 --> 00:16:27,945 ‎แต่เมื่อความจริงถูกเปิดเผยในที่สุด 208 00:16:28,529 --> 00:16:34,449 ‎ผู้ที่ต่อต้านพ่อเจ้าเผชิญหน้า ‎กับเขาในวันที่เจ้าเข้ารับการทดสอบ 209 00:16:39,581 --> 00:16:43,961 ‎ตำแหน่งของเจ้าในฐานะลาคาน ‎ทำให้เจ้าโอหัง เตรเซ 210 00:16:44,586 --> 00:16:48,756 ‎ส่งตัวเด็กมา ‎แล้วจะไม่จำเป็นต้องมีการนองเลือด 211 00:16:49,508 --> 00:16:53,098 ‎แกมันโง่ที่คิดว่า ‎ฉันจะยอมส่งลูกสาวให้ง่ายๆ 212 00:16:53,178 --> 00:16:57,098 ‎ตราบใดที่นางยังมีชีวิตอยู่ ‎นางจะทำลายพวกเราทุกคน 213 00:16:58,642 --> 00:17:00,692 ‎หากคำทำนายกลายเป็นจริง… 214 00:17:00,769 --> 00:17:04,109 ‎งั้นก็ขอให้เราทั้งสองคน ‎มีชีวิตอยู่ไม่ถึงวันนั้น 215 00:17:19,329 --> 00:17:20,249 ‎จะทำยังไงต่อ 216 00:17:21,915 --> 00:17:23,325 ‎ฆ่าพวกมันให้หมด 217 00:17:25,002 --> 00:17:26,002 ‎ไม่ 218 00:17:29,965 --> 00:17:32,835 ‎พ่อเจ้าโง่เขลาพอจะคิดว่า 219 00:17:32,926 --> 00:17:35,596 ‎เขาสามารถบิดเบือนคำทำนาย ‎ให้เป็นอย่างใจได้ 220 00:17:35,679 --> 00:17:40,519 ‎และทำให้พันธมิตรที่เขาเคยสาบาน ‎ว่าจะปกป้องต้องล้มตาย 221 00:17:40,601 --> 00:17:44,811 ‎คำโกหกของเขาทำให้ ‎สนธิสัญญาเริ่มเสื่อมอำนาจ 222 00:17:44,897 --> 00:17:48,647 ‎คำโกหกคำเดียวกันนั้น ‎หลอกล่อให้เจ้าเข้าไปในต้นไทร 223 00:17:48,734 --> 00:17:54,074 ‎เพราะเขาไม่เชื่อว่าเจ้าพร้อม ‎จะเผชิญกับโชคชะตาของตัวเอง 224 00:17:54,156 --> 00:17:58,286 ‎ผู้บริสุทธิ์ต้องหลั่งเลือด ‎เพราะคำโกหกของพ่อเจ้า 225 00:17:58,368 --> 00:18:02,578 ‎เพียงเพราะเขากลัวเกินกว่า ‎จะยอมรับว่าแท้จริงแล้วตัวเองนั้น 226 00:18:02,664 --> 00:18:04,374 ‎อ่อนแอ 227 00:18:11,423 --> 00:18:14,133 ‎ความอ่อนแอของพ่อเจ้า ‎เป็นคำสั่งประหารชีวิต 228 00:18:14,218 --> 00:18:17,098 ‎ไม่ใช่สำหรับเพื่อนของเจ้าเท่านั้น ‎แต่รวมถึงครอบครัว 229 00:18:17,179 --> 00:18:18,809 ‎พี่ของเจ้า แม่ของเจ้า 230 00:18:18,889 --> 00:18:21,229 ‎ความโอหังของเขาฆ่าทุกคน 231 00:18:21,308 --> 00:18:24,768 ‎ไม่ ไม่จริง แกโกหก 232 00:18:24,853 --> 00:18:29,363 ‎จะเรียกข้าว่าอะไรก็ได้ ‎แต่เจ้าปฏิเสธความจริงไม่ได้ 233 00:18:29,942 --> 00:18:31,822 ‎ฉันจะไม่ยอมถูกแกบงการ 234 00:18:31,902 --> 00:18:34,322 ‎พ่อเจ้าคือจอมบงการ 235 00:18:34,404 --> 00:18:36,574 ‎เขาพยายามควบคุมเจ้าอย่างเห็นแก่ตัว 236 00:18:36,657 --> 00:18:42,577 ‎ด้วยการเลี้ยงให้เจ้าเชื่อว่าตัวเอง ‎เกิดมาเพื่อรักษาสนธิสัญญาไร้ค่า 237 00:18:42,663 --> 00:18:45,623 ‎เขาพรากทางเลือกไปจากเจ้า ‎อเล็กซานดร้า 238 00:18:45,707 --> 00:18:49,547 ‎เขาไม่ให้โอกาสเจ้า ‎ได้ตัดสินใจด้วยตัวเอง 239 00:18:49,628 --> 00:18:55,628 ‎แต่กลับเลือกแทนเจ้าและพี่สาว ‎ด้วยการควบคุมชะตาของพวกเจ้า 240 00:18:55,717 --> 00:19:00,677 ‎ทั้งหมดก็เพราะเขาไม่ไว้ใจ ‎ให้เจ้าตัดสินชะตาของตัวเอง 241 00:19:01,265 --> 00:19:03,305 ‎แล้วอะไรทำให้แกคิดว่าฉันจะไว้ใจแก 242 00:19:03,392 --> 00:19:07,192 ‎เจ้าคิดว่าบทบาทของเจ้า ‎ในคำทำนายทำให้เจ้าพิเศษ 243 00:19:07,855 --> 00:19:11,725 ‎เจ้าไม่ใช่ลูกคนที่หกคนแรกที่เกิดมา 244 00:19:11,817 --> 00:19:13,817 ‎และไม่ใช่คนสุดท้าย 245 00:19:14,945 --> 00:19:21,575 ‎และบัดนี้ก็ถึงเวลา ‎ที่ข้าจะเริ่มต้นวัฏจักรใหม่อีกครั้ง 246 00:19:22,703 --> 00:19:25,003 ‎มาเถอะ เตรเซ ยอมรับโชคชะตาของเจ้า 247 00:19:25,956 --> 00:19:28,036 ‎จงนำคำพิพากษามาสู่โลกใบนี้ 248 00:19:28,125 --> 00:19:34,205 ‎เพื่อที่ข้าจะได้ทำลายมัน ‎และสร้างใหม่ให้แข็งแกร่งยิ่งขึ้น 249 00:19:34,298 --> 00:19:36,678 ‎มันคือโชคชะตาของเจ้า 250 00:19:37,426 --> 00:19:40,426 ‎นี่ไม่ใช่โชคชะตา ‎มันคือการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 251 00:19:41,138 --> 00:19:45,308 ‎ชะตาของเจ้าคือการยืนอยู่เหนือ ‎ทุกสรรพสิ่งที่ดำรงอยู่ 252 00:19:45,392 --> 00:19:51,112 ‎อัสวัง ทิกบาลัง ‎เพื่อนของเจ้า ครอบครัวของเจ้า 253 00:19:51,190 --> 00:19:54,530 ‎โลกมนุษย์และโลกเหนือธรรมชาติ 254 00:19:55,110 --> 00:19:58,240 ‎เจ้าต้องเลือกจากพวกเขาทั้งหมด 255 00:19:58,322 --> 00:20:03,992 ‎และเจิมผู้ที่คู่ควร ‎จะเกิดอีกครั้งในโลกใบใหม่ 256 00:20:05,037 --> 00:20:07,617 ‎เจ้ารู้ว่าข้าพูดความจริง 257 00:20:08,999 --> 00:20:11,289 ‎เจ้าสัมผัสได้ในเลือดของเจ้า 258 00:20:11,376 --> 00:20:13,956 ‎แกไม่รู้หรอกว่าฉันเชื่อว่ายังไง 259 00:20:14,046 --> 00:20:16,336 ‎เทพนิยายของพ่อเจ้า 260 00:20:16,423 --> 00:20:19,303 ‎เจ้าคิดจริงๆ เหรอว่าเขารักเจ้า 261 00:20:19,384 --> 00:20:22,684 ‎ว่าเขาไม่ได้หลอกใช้เจ้ามาตลอด 262 00:20:29,770 --> 00:20:31,610 ‎อย่าไปฟังมัน อเล็กซานดร้า 263 00:20:31,688 --> 00:20:35,898 ‎พ่อของเธออาจไม่ได้สมบูรณ์แบบ ‎แต่เขาเป็นคนดี 264 00:20:35,984 --> 00:20:37,574 ‎และไม่ว่าเขาจะทำอะไรลงไป 265 00:20:37,653 --> 00:20:42,533 ‎ฉันขอเดิมพันด้วยชีวิตว่า ‎เขาทำเพื่อปกป้องโลกนี้ 266 00:20:43,408 --> 00:20:45,078 ‎เพื่อปกป้องเธอ 267 00:20:48,914 --> 00:20:50,124 ‎ผู้กองเกอร์เรโร 268 00:20:51,166 --> 00:20:55,456 ‎มนุษยชาติ ช่างหยิ่งผยอง 269 00:20:56,171 --> 00:20:59,471 ‎แต่ก็ช่างเปราะบาง 270 00:21:11,270 --> 00:21:12,150 ‎อย่านะ 271 00:21:16,066 --> 00:21:17,186 ‎ไม่ 272 00:21:25,784 --> 00:21:28,124 ‎เขาไม่สมควรโดนแบบนี้ 273 00:21:29,454 --> 00:21:31,164 ‎เขาเป็นคนดี 274 00:21:31,873 --> 00:21:34,633 ‎ทำไมถึงยังขัดขืนอยู่อีก 275 00:21:34,710 --> 00:21:39,760 ‎พ่อเจ้าพรากทางเลือก ‎ของพี่สาวเจ้าด้วยการฆ่านาง 276 00:21:39,840 --> 00:21:44,800 ‎และพรากทางเลือกของเจ้า ‎ด้วยการควบคุมชีวิตเจ้า 277 00:21:45,846 --> 00:21:49,266 ‎แกเข้าใจผิดแล้ว ‎ถ้าคิดว่าฉันจะเลือกรับใช้แก 278 00:21:50,600 --> 00:21:53,770 ‎งั้นข้าจะตัดสินใจแทนเจ้าเอง 279 00:21:57,232 --> 00:22:00,032 ‎จงมาเข้าร่วม 280 00:22:01,445 --> 00:22:04,315 ‎ยอมรับตัวตนที่แท้จริงของเจ้า 281 00:22:04,906 --> 00:22:08,326 ‎สิ่งที่เจ้ารู้มาตลอดว่าเจ้าเป็น 282 00:22:09,036 --> 00:22:13,616 ‎ยิ่งใหญ่กว่ามนุษย์ ‎ยิ่งใหญ่กว่าพ่อเจ้า 283 00:22:43,403 --> 00:22:44,863 ‎ได้เวลาแล้ว 284 00:22:48,116 --> 00:22:50,736 ‎พ่อคะ ถ้าหนูยังไม่พร้อมล่ะ 285 00:22:51,411 --> 00:22:53,661 ‎- ถ้าหนูไม่ได้กลับมาล่ะ ‎- ลูกจะกลับมา 286 00:22:53,747 --> 00:22:56,827 ‎จงเชื่อในตัวเอง ‎เหมือนที่พ่อเชื่อในตัวลูก 287 00:22:57,417 --> 00:22:59,747 ‎แต่ถ้าหากลูกหลงทาง 288 00:23:01,963 --> 00:23:04,053 ‎ให้ครอบครัวนำทางลูกกลับมา 289 00:23:44,589 --> 00:23:46,629 ‎เราจะอยู่ที่นี่ตอนคุณกลับมา หัวหน้า 290 00:23:51,847 --> 00:23:55,017 ‎ได้เวลาสร้างเส้นทาง ‎ของลูกเองแล้ว อเล็กซานดร้า 291 00:23:55,100 --> 00:23:58,980 ‎จงเชื่อมั่นในตัวเอง ‎นั่นจะนำทางลูกไปสู่สิ่งที่ถูก 292 00:23:59,062 --> 00:24:00,732 ‎แต่ถ้าลูกหลงทาง 293 00:24:00,814 --> 00:24:03,904 ‎ครอบครัวจะอยู่เคียงข้างลูกเสมอ 294 00:24:03,984 --> 00:24:05,194 ‎ตลอดไป 295 00:24:41,897 --> 00:24:45,107 ‎เจ้าพร้อมจะล้างแค้นให้พี่สาว 296 00:24:45,192 --> 00:24:48,992 ‎และทำในสิ่งที่พ่อเจ้า ‎ทำไม่สำเร็จหรือยัง 297 00:24:52,616 --> 00:24:53,486 ‎ไม่ 298 00:24:56,244 --> 00:25:00,334 ‎เพราะฉันไม่ใช่พี่ และฉันไม่ใช่พ่อ 299 00:25:04,836 --> 00:25:06,956 ‎แต่ฉันเป็นเตรเซ 300 00:25:11,301 --> 00:25:12,841 ‎ด้วยความยินดี หนุ่มๆ 301 00:25:16,223 --> 00:25:17,473 ‎เป็นไปได้ยังไง 302 00:25:17,557 --> 00:25:19,597 ‎สายสัมพันธ์เลือดอาจแข็งแกร่ง 303 00:25:19,684 --> 00:25:21,814 ‎แต่สายสัมพันธ์ครอบครัว ‎แข็งแกร่งกว่า 304 00:25:27,150 --> 00:25:28,940 ‎- ยิงเลย ‎- ไม่ต้องบอกก็รู้ หัวหน้า 305 00:25:33,657 --> 00:25:35,277 ‎หวังว่าคุณจะมีแผนนะ หัวหน้า 306 00:25:35,367 --> 00:25:37,287 ‎เบี่ยงเบนความสนใจและยิงรอบตัวเขา 307 00:25:37,369 --> 00:25:38,789 ‎รอบตัวเขาเหรอ 308 00:25:38,870 --> 00:25:41,920 ‎จำได้ไหมว่าอะไรทำให้คริสปินคลื่นไส้ 309 00:25:41,998 --> 00:25:43,498 ‎- ผมไม่คิดว่า… ‎- เชื่อฉันสิ 310 00:25:43,583 --> 00:25:45,383 ‎เชื่อเสมอ หัวหน้า 311 00:26:05,647 --> 00:26:07,147 ‎นั่นแหละ 312 00:26:17,200 --> 00:26:19,370 ‎แม้กายจะหลั่งเลือด 313 00:26:20,078 --> 00:26:22,118 ‎แต่จิตวิญญาณของข้าไม่หวั่นไหว 314 00:26:25,458 --> 00:26:27,538 ‎เจ้าฆ่าข้าไม่ได้หรอก 315 00:26:31,464 --> 00:26:33,594 ‎ก็ไม่คิดจะฆ่าอยู่แล้ว 316 00:26:38,680 --> 00:26:40,180 ‎เลือดมังกร 317 00:26:45,770 --> 00:26:48,110 ‎ไม่ 318 00:26:48,189 --> 00:26:49,649 ‎นังเด็กโง่ 319 00:26:49,733 --> 00:26:51,943 ‎ข้าจะไม่ยอมถูกขังอีก 320 00:26:52,027 --> 00:26:53,697 ‎มันจบแล้ว ตาลักบูเซา 321 00:26:53,778 --> 00:26:55,608 ‎แผนการของแกทำร้ายใครไม่ได้อีกแล้ว 322 00:26:55,697 --> 00:26:57,987 ‎และเจ้าจะติดอยู่ที่นี่กับข้า 323 00:26:58,074 --> 00:27:00,244 ‎คำทำนายไม่อาจหยุดยั้ง 324 00:27:00,327 --> 00:27:05,077 ‎โชคชะตาจะมาหาเจ้า ‎และเจ้าจะถูกบังคับให้เลือก 325 00:27:05,165 --> 00:27:06,825 ‎งั้นฉันจะเลือกแบบนี้ 326 00:27:11,838 --> 00:27:12,958 ‎อะไรกัน 327 00:27:13,590 --> 00:27:16,510 ‎ไม่ 328 00:27:28,104 --> 00:27:32,194 ‎ความตายพวกนั้นมันเจ็บจริงๆ ค่ะ พ่อ 329 00:27:33,610 --> 00:27:35,570 ‎ก็ควรจะเป็นแบบนั้น 330 00:27:38,573 --> 00:27:41,453 ‎การสูญเสียอะไรบางอย่าง ‎ทำให้เจ็บปวดเสมอ 331 00:27:52,796 --> 00:27:54,916 ‎เธอทำสิ่งที่ทำได้ อเล็กซานดร้า 332 00:27:56,466 --> 00:27:58,086 ‎นั่นคือหน้าที่ ใช่ไหม 333 00:27:59,469 --> 00:28:03,679 ‎อเล็กซานดร้า ได้โปรด ‎ช่วยฉันช่วยคนคนนี้ที 334 00:28:04,849 --> 00:28:06,099 ‎มีอะไร 335 00:28:06,184 --> 00:28:09,444 ‎เธอแค่ทำให้ ‎ฉันนึกถึงพ่อเธอแวบหนึ่งน่ะ 336 00:28:12,649 --> 00:28:14,029 ‎นี่ ผมอยากลองบ้าง 337 00:28:14,109 --> 00:28:16,149 ‎ฉันหยิบก่อน นายก็เอาอีกอันสิ 338 00:28:16,236 --> 00:28:19,106 ‎ผมบอกว่าอยากลองไง 339 00:28:19,197 --> 00:28:20,407 ‎เอามา 340 00:28:20,490 --> 00:28:21,660 ‎ของผม 341 00:28:23,827 --> 00:28:25,037 ‎หนูยังไม่ไว้ใจพวกเขา 342 00:28:25,120 --> 00:28:26,700 ‎สองคนนั้นถูกเลี้ยงให้เชื่อว่า 343 00:28:26,788 --> 00:28:29,208 ‎ความรุนแรงและการฆ่าฟัน ‎เป็นเกมสำหรับเล่น 344 00:28:29,290 --> 00:28:32,340 ‎เราสามารถแสดงให้พวกเขาเห็น ‎ว่ามีวิถีชีวิตที่ดีกว่านั้น 345 00:28:32,419 --> 00:28:34,749 ‎ด้วยการให้สิ่งที่พวกเขา ‎ต้องการที่สุดในตอนนี้ 346 00:28:34,838 --> 00:28:35,958 ‎มันคืออะไรคะ 347 00:28:37,048 --> 00:28:38,378 ‎ครอบครัวที่แท้จริง 348 00:28:40,844 --> 00:28:42,354 ‎สู้เขา ทีมเตรเซ 349 00:28:43,805 --> 00:28:45,965 ‎ชนหมัดกันหน่อย ทีมเตรเซ 350 00:28:46,057 --> 00:28:47,767 ‎ทีมเตรเซ นับสาม 351 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 ‎นำทางไปเลย หัวหน้า 352 00:28:52,063 --> 00:28:53,693 ‎เราจะตามหลังไปติดๆ 353 00:28:54,733 --> 00:28:59,993 ‎เมื่อมีวิญญาณหลงทาง ‎บาไบลานอย่างเรามีพลังที่ช่วยได้ 354 00:29:01,156 --> 00:29:03,776 ‎จำที่แม่กับพ่อชอบบอกลูกได้ไหม 355 00:29:03,867 --> 00:29:06,947 ‎- เราต้อง… ‎- เราต้องเห็นมากกว่าเปลือกนอก 356 00:29:07,036 --> 00:29:07,906 ‎ถูกต้อง 357 00:29:07,996 --> 00:29:12,326 ‎เราทุกคนต้องเห็นมากกว่านั้น ‎เพื่อใช้ชีวิตอย่างมีสมดุล 358 00:29:13,793 --> 00:29:15,253 ‎แม่รักลูกนะ ลูกรัก 359 00:29:16,087 --> 00:29:17,457 ‎รักมากๆ 360 00:29:19,966 --> 00:29:20,836 ‎แม่ 361 00:29:33,354 --> 00:29:36,524 ‎เธอจะอยู่เคียงข้างลูกเสมอ 362 00:29:40,236 --> 00:29:43,616 ‎ครอบครัวของลูก ‎จะอยู่เคียงข้างลูกเสมอ 363 00:30:05,303 --> 00:30:07,263 ‎ถึงบ้านแล้ว อเล็กซ์ 364 00:31:44,986 --> 00:31:47,486 ‎เป็นเพราะบาราโก ‎ที่แกดื่มนั่นแหละพวก 365 00:31:48,948 --> 00:31:49,908 ‎ดื่มแม่แกสิ 366 00:31:49,991 --> 00:31:51,281 ‎มันดังมาจากแถวนี้ 367 00:31:54,370 --> 00:31:56,000 ‎อะไรวะ 368 00:32:32,909 --> 00:32:34,829 ‎เตรเซ 369 00:32:36,537 --> 00:32:39,537 ‎คำบรรยายโดย: ณิชา อ้นเอี่ยม