1 00:00:09,509 --> 00:00:11,089 Ben de denemek istiyorum. 2 00:00:11,177 --> 00:00:13,297 Bunu ilk ben aldım. Sen diğerini al. 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,058 Denemek istiyorum dedim. 4 00:00:16,141 --> 00:00:17,181 Onu bana ver. 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,064 Benim. 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,027 Hey, kesin şunu. 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,411 Kesin dedim. 8 00:00:36,870 --> 00:00:39,370 Babanız kütüphanede oynamak konusunda ne dedi? 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,826 -Her şeyi kuya başlattı. -Delisin sen! 10 00:00:41,916 --> 00:00:43,706 Onun fikriydi. 11 00:00:43,793 --> 00:00:46,763 Kimin başlattığı umurumda değil. İkiniz de kesin şunu. 12 00:00:48,298 --> 00:00:49,668 Ne yapacağımızı söyleyemezsin. 13 00:00:50,383 --> 00:00:51,893 Evet, sen patronumuz değilsin. 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,928 İkinize de baktığım sürece 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,392 patronunuz sayılırım. 16 00:01:03,104 --> 00:01:05,074 Basilio. Crispin. 17 00:01:09,319 --> 00:01:11,489 Kızıma vurmanızı hiç tavsiye etmem. 18 00:01:13,782 --> 00:01:16,742 İnsanlar genelde onun karşılık verebileceğini düşünmüyor. 19 00:01:26,461 --> 00:01:30,631 Ama bu evde olduğunuz sürece bu ailenin bir parçasısınız. 20 00:01:31,633 --> 00:01:33,683 Ve aile üyeleri birbirini korur. 21 00:01:42,185 --> 00:01:43,305 Alexandra. 22 00:01:46,272 --> 00:01:49,282 Onlar ailemizden değil baba, onlar katil. 23 00:01:49,359 --> 00:01:51,649 Bir sigbin'i öldürdüler, seni öldürmek üzerelerdi. 24 00:01:52,403 --> 00:01:55,073 Onlar rehberliğe ihtiyaç duyan kayıp çocuklar, 25 00:01:55,156 --> 00:01:56,946 benim sana rehberlik ettiğim gibi. 26 00:01:57,033 --> 00:02:00,503 Ama o veletler hiç söz dinlemiyor. Kimseye güvenmiyorlar. 27 00:02:01,704 --> 00:02:02,664 Sen hariç kimseye. 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,881 Ben sen değilim baba. 29 00:02:13,341 --> 00:02:14,681 Olmak zorunda değilsin. 30 00:02:15,718 --> 00:02:18,468 Kendine güvenmediğin için sana güvenmiyorlar. 31 00:02:19,514 --> 00:02:22,314 Yakında kendi yolunu çizmen gerekecek Alexandra. 32 00:02:22,392 --> 00:02:24,312 Kolay olmayacak 33 00:02:24,394 --> 00:02:28,364 ama doğru yolu seçersen seni takip edecekler. 34 00:02:30,900 --> 00:02:32,150 Herkes takip edecek. 35 00:02:40,743 --> 00:02:43,663 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 36 00:02:50,795 --> 00:02:53,045 BUDJETTE TAN'IN YAZDIĞI, KAJO BALDISIMO'NUN ÇİZDİĞİ 37 00:02:53,131 --> 00:02:54,761 TRESE ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 38 00:03:53,274 --> 00:03:55,694 Alexandra Trese. 39 00:03:55,777 --> 00:04:00,067 Seçtiğin yol seni bana getirdi. 40 00:04:02,200 --> 00:04:03,740 Datu Talagbusao. 41 00:04:03,826 --> 00:04:05,746 Son görüşmemizde 42 00:04:05,828 --> 00:04:08,498 baban mızrağıma asılıydı. 43 00:04:08,581 --> 00:04:10,751 Onun karşılığını vermek için buradayım. 44 00:04:11,501 --> 00:04:13,131 Ne savaşçı bir ruh ama. 45 00:04:13,211 --> 00:04:18,721 Sen ve çocuklarım tam beklediğim gibi savaşçılara dönüştünüz. 46 00:04:18,800 --> 00:04:20,590 Senin buna bir katkın olmadı baba. 47 00:04:21,219 --> 00:04:24,179 Çok geç kaldın Talagbusao. Savaş bitti. 48 00:04:24,264 --> 00:04:29,064 Bu savaş sandığından uzun süredir devam ediyor Trese. 49 00:04:29,143 --> 00:04:34,653 Hepiniz öldükten sonra bile bu savaş devam ediyor olacak. 50 00:04:34,732 --> 00:04:37,652 Seni geldiğin cehenneme geri gönderirsek devam etmez. 51 00:04:51,749 --> 00:04:54,419 Kaçınılmazdan kaçamazsınız. 52 00:04:54,502 --> 00:04:56,172 Bu, anlaşmamıza dâhil değildi. 53 00:04:56,254 --> 00:04:57,674 Kıyamet de dâhil değildi. 54 00:04:57,755 --> 00:04:59,165 O yüzden hazır ol Maliksi, 55 00:04:59,257 --> 00:05:01,377 yoksa ikimizin de dünyaları yerle bir olacak. 56 00:05:04,178 --> 00:05:06,598 Aile toplantılarından bu yüzden nefret ediyorum. 57 00:05:06,681 --> 00:05:09,271 Bir kadının işini erkeklere yaptırmamak lazım. 58 00:05:09,350 --> 00:05:12,980 Ayrıca bütün eğlenceyi size bırakamayız. 59 00:05:14,397 --> 00:05:15,607 Sizi aptallar. 60 00:05:15,690 --> 00:05:19,860 Anlamadığınız bir dava için ölmeye razısınız. 61 00:05:19,944 --> 00:05:22,664 Bu dünyayı yerle bir edeceğim, 62 00:05:22,739 --> 00:05:26,119 daha önce sayısız kez yaptığım gibi. 63 00:05:27,368 --> 00:05:30,328 Fırtına nihayet geldi Trese 64 00:05:30,413 --> 00:05:32,673 ve sen yanlış taraftasın. 65 00:05:32,749 --> 00:05:34,829 Bagyon Lektro, seni hain! 66 00:05:34,917 --> 00:05:36,957 Talagbusao seni aptal yerine koyuyor. 67 00:05:37,045 --> 00:05:40,795 Buradaki tek aptal sensin, oğlumun katili. 68 00:05:40,882 --> 00:05:43,092 Eski, tarih olmuş ittifaklara tutunuyorsun. 69 00:05:43,634 --> 00:05:47,144 Oğlunun başına gelenler kendi suçuydu, şu an senin yaptığın gibi. 70 00:05:47,221 --> 00:05:51,521 Yalanlar. Senin ve değerli müttefiklerinin bedelini ödeyeceği yalanlar. 71 00:05:51,601 --> 00:05:55,731 Tikbalang yüzyıllardır Trese'lerle birlikte savaştı. 72 00:05:55,813 --> 00:05:57,773 Onları yalnız bırakmayacağız. 73 00:05:57,857 --> 00:06:01,937 Bir zamanlar ben de Trese'lere bağlılık yemini etmiştim. 74 00:06:02,028 --> 00:06:03,198 Nasıl karşılık verdiler? 75 00:06:03,821 --> 00:06:05,871 Tek oğlumu öldürdüler! 76 00:06:17,502 --> 00:06:20,382 Bir tanrıyı öldürmek nasıldır diye hep merak etmişimdir. 77 00:06:20,463 --> 00:06:23,423 O zaman hayal kırıklığına uğrayacaksın. 78 00:06:32,850 --> 00:06:33,980 Hannah! 79 00:06:42,735 --> 00:06:44,145 Ağzımıza sıçıyorlar 80 00:06:44,237 --> 00:06:46,487 ve neler olduğunu bile bilmiyorum. 81 00:06:47,156 --> 00:06:50,276 Bu Datu Talagbusao dünyanın sonunu getirmek istiyor. 82 00:06:51,160 --> 00:06:53,290 Dünyanın sonu mu? Harika. 83 00:06:53,371 --> 00:06:54,501 Bunu nasıl durduracağız? 84 00:06:56,707 --> 00:06:58,577 Elimizde ne varsa kullanarak. 85 00:07:23,860 --> 00:07:26,900 Bu dünyanın elinden gelen sadece buysa 86 00:07:26,988 --> 00:07:30,448 dünyayı sona erdirmem en doğrusu demektir. 87 00:07:30,533 --> 00:07:32,793 İnsanlardan başlayarak. 88 00:07:35,121 --> 00:07:36,331 Yere yat! 89 00:07:38,124 --> 00:07:39,174 Marco! 90 00:07:41,586 --> 00:07:44,336 İkisiyle birden savaşamayız. Lektro'ya odaklan. 91 00:07:44,422 --> 00:07:45,802 Tamamdır Patron. 92 00:08:06,277 --> 00:08:07,737 İkinci tura hazırım. 93 00:08:30,051 --> 00:08:32,551 Teslim ol Talagbusao, tek başınasın. 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,887 Anlamıyor musun Trese? 95 00:08:35,973 --> 00:08:38,483 Bunların hepsi önceden yazılmış. 96 00:08:38,559 --> 00:08:40,099 Kader. 97 00:08:40,186 --> 00:08:44,856 Tam bu anda karşımda duracağın da yazılı. 98 00:08:44,941 --> 00:08:47,741 -Seni yeterince dinledik. -Evet. 99 00:08:47,818 --> 00:08:49,568 Babamızsın diye kıyak geçmeyeceğiz. 100 00:08:49,654 --> 00:08:51,744 Zaten annemize daha çok bağlıyız. 101 00:08:51,822 --> 00:08:57,372 Öyleyse babanızın dediğini yapmanızın vakti geldi. 102 00:09:00,957 --> 00:09:03,787 Güç bağı güçlüdür 103 00:09:03,876 --> 00:09:07,586 ama kan bağı daha güçlüdür. 104 00:09:17,557 --> 00:09:18,847 Onlara ne yaptın? 105 00:09:19,600 --> 00:09:24,110 Çocuklarımı gerçek doğalarına geri döndürdüm sadece. 106 00:09:24,188 --> 00:09:26,318 Öldürmeye yemin ettiğin çocuklar mı? 107 00:09:26,399 --> 00:09:30,029 Bunun hâlâ onlarla ilgili olduğunu düşünüyorsun. 108 00:09:30,111 --> 00:09:34,531 Esirler, Belediye Başkanı, General, Nuno, 109 00:09:35,491 --> 00:09:39,251 hepsi çok daha büyük bir amaç için birer araçtı. 110 00:09:39,328 --> 00:09:45,328 Sen doğmadan çok önce özenle planladığım bir amaç. 111 00:09:47,795 --> 00:09:51,915 Baban beni durdurmak için çok uğraşmasına rağmen 112 00:09:52,008 --> 00:09:55,968 insanlığın savaşa olan tutkusunu engelleyemedi. 113 00:10:00,808 --> 00:10:05,398 Kana ve şiddete tapmaları sayesinde sadık hizmetkârlarım 114 00:10:05,479 --> 00:10:11,859 beni tekrar bu dünyaya çağırdı. 115 00:10:12,903 --> 00:10:17,663 Çocuklarımın ailenin gözetimine geçmesine izin verdim, 116 00:10:17,742 --> 00:10:20,912 gözlerim ve kulaklarım olabilsinler diye. 117 00:10:20,995 --> 00:10:24,825 Sonra emirlerimi gizlice 118 00:10:24,915 --> 00:10:28,165 doğaüstü dünyanın her bir köşesinde yaydım 119 00:10:28,252 --> 00:10:33,802 ve ordumu kendi şehrinizin gölgesinde yavaş yavaş kurmaya başladım. 120 00:10:33,883 --> 00:10:36,843 Tam anlamıyla herkesin gözünün önünde saklandım 121 00:10:36,927 --> 00:10:41,767 ve durumdan habersiz müritlerimin ipucu bırakarak ilerlemesine izin verdim. 122 00:10:42,266 --> 00:10:45,186 Bu da seni bana getirdi. 123 00:10:45,770 --> 00:10:49,070 Şimdi kaderini gerçekleştirme zamanı. 124 00:10:49,148 --> 00:10:53,528 Layık olanlar arasından seçimini yap ve bu dünya hakkında hükmünü ver. 125 00:10:53,611 --> 00:10:57,071 Bu, babanın seni mahrum bıraktığı kader. 126 00:10:57,156 --> 00:11:00,736 Kader mi? Tek bildiğin şey yıkım. 127 00:11:00,826 --> 00:11:03,786 Baban sana yalan söyledi. 128 00:11:03,871 --> 00:11:05,921 Herkese yalan söyledi. 129 00:11:09,293 --> 00:11:12,803 Sen Alexandra Trese'sin, 130 00:11:12,880 --> 00:11:15,930 altı çocuğun altıncısı. 131 00:11:16,008 --> 00:11:19,888 Yeraltı dünyasıyla insanların dünyası arasındaki dengeyi 132 00:11:19,970 --> 00:11:21,640 değiştireceği rivayet edilen kişi. 133 00:11:21,722 --> 00:11:25,642 Birini yönetip diğerini yok edecek kişi. 134 00:11:25,726 --> 00:11:29,396 Bu, babanın kehaneti 135 00:11:29,480 --> 00:11:34,280 ama yalanlar ve yarı gerçeklerle lekelenmiş. 136 00:11:36,529 --> 00:11:39,949 Bu kehanet yüzyıllardır nesilden nesle aktarılmakta, 137 00:11:40,032 --> 00:11:42,412 sen doğmadan çok önce de aktarılıyordu. 138 00:11:42,493 --> 00:11:47,423 Ama bunu anlamayı isteyen ilk kişi babandı. 139 00:11:47,498 --> 00:11:50,578 Arayışı onu yedi kâhinin yanına götürdü. 140 00:11:50,668 --> 00:11:54,508 Kâhinler, altıncı çocuğun bu çağda geleceğini rivayet etti. 141 00:11:55,214 --> 00:11:59,594 Kâhinlerden biri, Makiling Dağı'ndan genç bir babaylan'dı. 142 00:12:00,845 --> 00:12:04,425 Baban babaylan'ların uzgörülerini inceledi 143 00:12:04,515 --> 00:12:08,635 ve yaklaştığını düşündükleri kıyamete hazırlandı. 144 00:12:09,186 --> 00:12:12,976 Doğaüstü dünyanın ve insanların dünyasının 145 00:12:13,065 --> 00:12:15,605 yok oluşu. 146 00:12:19,822 --> 00:12:22,452 Tüm o bilge görüntüsüne rağmen 147 00:12:22,533 --> 00:12:26,623 içindeki naif insanlık sevgisi babanı kör etmişti. 148 00:12:26,704 --> 00:12:30,374 Kendini beğenmişlik hissi. 149 00:12:30,458 --> 00:12:33,248 Kehanetin, hayal ettiğinden 150 00:12:33,335 --> 00:12:37,415 çok daha büyük ve geniş olduğunu öğrendiğinde bile 151 00:12:37,506 --> 00:12:41,336 kaderin ilerleyişine engel olabileceğini düşündü. 152 00:12:41,427 --> 00:12:44,637 Çünkü babaylan'ların uzgörüleri, 153 00:12:44,722 --> 00:12:48,312 beşinci bir çocuktan da bahsediyordu. 154 00:12:48,392 --> 00:12:54,902 İki dünyayı da ölüm ve ateşle fethedip altıncı çocuğun 155 00:12:54,982 --> 00:12:57,862 ayaklarının altına serebilecek korkunç bir savaşçı. 156 00:12:57,943 --> 00:13:03,283 Böylece dünyayı baştan yaratmak için çağrılabilecektim. 157 00:13:03,365 --> 00:13:07,195 Altıncı çocuğun hükmünü vermesinin ardından, 158 00:13:07,286 --> 00:13:10,536 ben, Savaş Tanrısı Datu Talagbusao, 159 00:13:10,623 --> 00:13:13,713 yıkım ve yaratılışın öncüsü, 160 00:13:13,792 --> 00:13:18,762 yok oluş ve dirilişin lordu, dünyayı baştan yaratacaktım. 161 00:13:18,839 --> 00:13:21,719 Daha önce sayısız döngüde yaptığım gibi. 162 00:13:21,800 --> 00:13:25,760 Bu hep böyleydi, hep böyle olacak. 163 00:13:25,846 --> 00:13:30,056 Ama kendini beğenmiş baban beni durdurmak için 164 00:13:30,142 --> 00:13:32,772 ne gerekiyorsa yapacağına yemin etti. 165 00:13:32,853 --> 00:13:35,653 Bunu tek başına yapamayacağını anladı. 166 00:13:35,731 --> 00:13:40,241 Bu yüzden konseyi kurup kıymetli antlaşmasının yardımıyla 167 00:13:40,319 --> 00:13:42,199 insanlarla doğaüstü dünyayı birleştirdi. 168 00:13:42,279 --> 00:13:45,279 Koşulları kendini Lakan ilan eden 169 00:13:45,366 --> 00:13:48,616 kibirli baban tarafından belirlenmiş 170 00:13:48,702 --> 00:13:51,082 kırılgan bir ittifak. 171 00:13:51,163 --> 00:13:55,583 Bu zayıf antlaşmanın geri dönüşümü engelleyeceğini düşünmesi cüretkârlıktı. 172 00:13:56,460 --> 00:13:59,670 Kehaneti sona erdirmenin tek yolunun kendisi olduğunu anlatarak 173 00:13:59,755 --> 00:14:04,215 kendine ve müttefiklerine yalan söyledi. 174 00:14:04,301 --> 00:14:10,181 İki dünyanın da her köşesini aradı, kehanetteki ikizleri bulmaya kararlıydı. 175 00:14:10,266 --> 00:14:13,386 Onları bulursa kehaneti sona erdirebileceği 176 00:14:13,477 --> 00:14:16,557 sanrısına kapılmıştı. 177 00:14:17,147 --> 00:14:21,147 Tüm kâhinler bu çocukların gelişini uzgörmüştü 178 00:14:22,236 --> 00:14:25,486 ama kimse kimden doğacaklarını bilmiyordu. 179 00:14:25,573 --> 00:14:29,293 Babaylan'ın ta kendisi, yani annen 180 00:14:29,368 --> 00:14:31,788 sana ve kız kardeşine, 181 00:14:32,371 --> 00:14:34,921 ikizlere hamile kalana dek. 182 00:14:35,708 --> 00:14:38,918 Beşinci ve altıncı çocuk. 183 00:14:40,254 --> 00:14:42,634 İlkinin kaderi fethetmek. 184 00:14:43,132 --> 00:14:46,142 İkincisininki ise denge kurmak. 185 00:14:46,218 --> 00:14:49,888 Babanın durdurmak için yemin ettiği ikizlerin, 186 00:14:49,972 --> 00:14:52,432 kehanette adı geçen çocukların bunlar olduğu 187 00:14:52,516 --> 00:14:55,436 annen ve kâhinler tarafından teyit edildi. 188 00:14:55,519 --> 00:14:58,559 Kendi kanı ve canı. 189 00:14:59,231 --> 00:15:03,781 İşte o zaman işleri kendi eline aldı. 190 00:15:04,570 --> 00:15:10,450 Beşinci çocuktan bahsettiği her kelimeyi, her sayfayı yaktı, 191 00:15:10,534 --> 00:15:14,664 kehanetteki fatihi ortadan kaldırabilirse 192 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 dünyanın sonunun gelişini engelleyebileceğini düşündü, 193 00:15:18,542 --> 00:15:22,882 bunun için kendi kızını feda etmesi gerekse bile. 194 00:15:27,718 --> 00:15:28,798 O yüzden 195 00:15:29,303 --> 00:15:35,353 kız kardeşini öldürdü ve onu bu hâle getirdi. 196 00:15:36,101 --> 00:15:39,231 Hayır, kardeşim ölü doğdu. 197 00:15:39,313 --> 00:15:41,323 Kız kardeşinin kaderinde 198 00:15:41,398 --> 00:15:44,108 bu dünyanın gördüğü en büyük savaşçı olmak vardı. 199 00:15:44,193 --> 00:15:48,533 Hükmünü vermen için iki dünyayı da önüne serecekti 200 00:15:48,614 --> 00:15:51,534 ve baban bu yüzden en çok ondan korktu. 201 00:15:51,617 --> 00:15:56,327 Ancak kız kardeşinin ölümü babanın söylediği küstahça bir yalandı, 202 00:15:56,413 --> 00:16:01,173 amacı seni kendi kehanet fikrine göre şekillendirmekti. 203 00:16:01,251 --> 00:16:04,631 Aynı yalanı yeraltı dünyasına da söyledi. 204 00:16:05,673 --> 00:16:09,933 Böylece senin gerçek kimliğini onlardan gizledi. 205 00:16:15,307 --> 00:16:16,977 Balete Ağacı. 206 00:16:17,059 --> 00:16:22,649 Konseyde hiç kimse senin altı çocuğun altıncısı olduğunu bilmiyordu. 207 00:16:24,775 --> 00:16:27,945 Ama gerçek ortaya çıktığında 208 00:16:28,529 --> 00:16:34,449 babana karşı olanlar, senin sınama gününde onunla yüzleştiler. 209 00:16:39,581 --> 00:16:43,961 Lakan olmak seni kibirli yaptı Trese. 210 00:16:44,586 --> 00:16:48,756 Çocuğu teslim edersen kan dökmeye gerek kalmaz. 211 00:16:49,508 --> 00:16:53,098 Kızımı öylece teslim edeceğimi sanıyorsan aptalsın demektir. 212 00:16:53,178 --> 00:16:57,098 O kız yaşarsa hepimizin sonunu getirecek. 213 00:16:58,642 --> 00:17:00,692 Kehanet gerçekleşirse… 214 00:17:00,769 --> 00:17:04,109 O zaman umalım da ikimiz de bunu öğrenecek kadar uzun yaşamayalım. 215 00:17:19,329 --> 00:17:20,249 Şimdi ne olacak? 216 00:17:21,915 --> 00:17:23,325 Hepsini öldürün. 217 00:17:25,002 --> 00:17:26,002 Hayır. 218 00:17:29,965 --> 00:17:32,835 Baban kehaneti kendi isteğine göre şekillendirebileceğini 219 00:17:32,926 --> 00:17:35,596 düşünerek aptallık etti. 220 00:17:35,679 --> 00:17:40,519 Korumaya yemin ettiği müttefiklerinin hayatlarına mal oldu. 221 00:17:40,601 --> 00:17:44,811 Kendi yalanları, antlaşmanın sonunu getirmeye başladı. 222 00:17:44,897 --> 00:17:48,647 Aynı yalanlarla seni Balete Ağacı'na çekti 223 00:17:48,734 --> 00:17:54,074 çünkü kaderinle yüzleşmeye hazır olduğunu düşünmüyordu. 224 00:17:54,156 --> 00:17:58,286 Babanın yalanları uğruna masumların kanı döküldü, 225 00:17:58,368 --> 00:18:02,578 sırf gerçekte ne olduğunu itiraf etmekten korktuğu için. 226 00:18:02,664 --> 00:18:04,374 Zayıftı. 227 00:18:11,423 --> 00:18:14,133 Babanın zayıflığı bir idam cezasına dönüştü. 228 00:18:14,218 --> 00:18:17,098 Sadece arkadaşların için değil, ailen, kardeşin 229 00:18:17,179 --> 00:18:18,809 ve annen için idam anlamına geldi. 230 00:18:18,889 --> 00:18:21,229 Hepsi onun kibri yüzünden öldü. 231 00:18:21,308 --> 00:18:24,768 Hayır, yalan söylüyorsun. 232 00:18:24,853 --> 00:18:29,363 Bana istediğin kadar yalancı diyebilirsin ama gerçeği inkâr edemezsin. 233 00:18:29,942 --> 00:18:31,822 Beni manipüle edemezsin. 234 00:18:31,902 --> 00:18:34,322 Manipülatör olan, babandı. 235 00:18:34,404 --> 00:18:36,574 Bencilce seni kontrol etmeye çalıştı 236 00:18:36,657 --> 00:18:42,577 ve seni tek amacının o değersiz antlaşmayı korumak olduğu inancıyla büyüttü. 237 00:18:42,663 --> 00:18:45,623 Yani seni seçme şansından mahrum bıraktı Alexandra. 238 00:18:45,707 --> 00:18:49,547 Kendi adına karar verme fırsatını elinden aldı. 239 00:18:49,628 --> 00:18:55,628 Bunun yerine senin ve kardeşinin yerine karar verdi ve kaderinizi kontrol etti, 240 00:18:55,717 --> 00:19:00,677 sırf sana kendi kaderin konusunda güvenmediği için. 241 00:19:01,265 --> 00:19:03,305 Sana güveneceğimi nereden çıkardın? 242 00:19:03,392 --> 00:19:07,192 Kehanetteki rolün seni özel kılıyor sanıyorsun. 243 00:19:07,855 --> 00:19:11,725 Sen dünyaya gelen ilk altıncı çocuk değilsin, 244 00:19:11,817 --> 00:19:13,817 sonuncu da olmayacaksın. 245 00:19:14,945 --> 00:19:21,575 Ve şimdi döngüyü yeniden başlatma zamanım geldi. 246 00:19:22,703 --> 00:19:25,003 Gel Trese, kaderini kabullen. 247 00:19:25,956 --> 00:19:28,036 Bu dünya için hükmünü ver, 248 00:19:28,125 --> 00:19:34,205 böylece onu yok edip yerine yeni ve daha güçlü bir dünya yaratabileyim. 249 00:19:34,298 --> 00:19:36,678 Bu senin kaderin. 250 00:19:37,426 --> 00:19:40,426 Bu kader değil. Bu soykırım. 251 00:19:41,138 --> 00:19:45,308 Kaderin var olan her şeyin üstünde durmak. 252 00:19:45,392 --> 00:19:51,112 Aswang, Tikbalang, arkadaşların, ailen, 253 00:19:51,190 --> 00:19:54,530 insan dünyası ve doğaüstü dünya. 254 00:19:55,110 --> 00:19:58,240 Aralarından seçim yapmalı 255 00:19:58,322 --> 00:20:03,992 ve yeni dünyada kimlerin yeniden doğacağına karar vermelisin. 256 00:20:05,037 --> 00:20:07,617 Doğruyu söylediğimi biliyorsun. 257 00:20:08,999 --> 00:20:11,289 Bunu kanında hissedebiliyorsun. 258 00:20:11,376 --> 00:20:13,956 Neye inandığım konusunda hiçbir fikrin yok. 259 00:20:14,046 --> 00:20:16,336 Babanın masalları. 260 00:20:16,423 --> 00:20:19,303 Seni gerçekten sevdiğini mi düşünüyorsun, 261 00:20:19,384 --> 00:20:22,684 bunca zamandır tek yaptığı seni kullanmak değil miydi? 262 00:20:29,770 --> 00:20:31,610 Onu dinleme Alexandra. 263 00:20:31,688 --> 00:20:35,898 Baban belki mükemmel değildi ama iyi bir adamdı. 264 00:20:35,984 --> 00:20:37,574 Her ne yaptıysa 265 00:20:37,653 --> 00:20:42,533 bu dünyayı korumak için, seni korumak için yaptığına 266 00:20:43,408 --> 00:20:45,078 hayatım üzerine bahse girerim. 267 00:20:48,914 --> 00:20:50,124 Başkomiser Guerrero! 268 00:20:51,166 --> 00:20:55,456 İnsanlık… Her zaman olduğu gibi çok küstah. 269 00:20:56,171 --> 00:20:59,471 Fakat çok da kırılgan. 270 00:21:11,270 --> 00:21:12,150 Yapma! 271 00:21:16,066 --> 00:21:17,186 Hayır! 272 00:21:25,784 --> 00:21:28,124 O bunu hak etmemişti. 273 00:21:29,454 --> 00:21:31,164 O iyi bir adamdı. 274 00:21:31,873 --> 00:21:34,633 Neden hâlâ direniyorsun? 275 00:21:34,710 --> 00:21:39,760 Baban, kız kardeşinin canını alarak seçim hakkını elinden aldı 276 00:21:39,840 --> 00:21:44,800 ve seni kontrol ederek özgürlüğünü elinden aldı. 277 00:21:45,846 --> 00:21:49,266 Sana hizmet etmeyi seçeceğimi sanıyorsan yanılıyorsun. 278 00:21:50,600 --> 00:21:53,770 O zaman senin yerine ben karar veririm. 279 00:21:57,232 --> 00:22:00,032 Şunun bir tadına bak. 280 00:22:01,445 --> 00:22:04,315 Gerçekte ne olduğunu kabullen. 281 00:22:04,906 --> 00:22:08,326 İçten içe olduğunu bildiğin şeyi kabullen. 282 00:22:09,036 --> 00:22:13,616 İnsanlardan daha yücesin, babandan daha yücesin. 283 00:22:43,403 --> 00:22:44,863 Zamanı geldi. 284 00:22:48,116 --> 00:22:50,736 Baba, ya hazır değilsem? 285 00:22:51,411 --> 00:22:53,661 -Ya geri dönemezsem? -Döneceksin. 286 00:22:53,747 --> 00:22:56,827 Benim sana güvendiğim gibi sen de kendine güven. 287 00:22:57,417 --> 00:22:59,747 Ama yolunu kaybedersen 288 00:23:01,963 --> 00:23:04,053 ailen sana dönüş yolunu gösterecektir. 289 00:23:44,589 --> 00:23:46,629 Döndüğünde burada olacağız Patron. 290 00:23:51,847 --> 00:23:55,017 Kendi yolunu çizmenin vakti geldi Alexandra. 291 00:23:55,100 --> 00:23:58,980 Kendine güven. Böylece doğru yolu bulursun. 292 00:23:59,062 --> 00:24:00,732 Ama yolunu kaybedersen 293 00:24:00,814 --> 00:24:03,904 ailen hep yanında olacak. 294 00:24:03,984 --> 00:24:05,194 Her zaman. 295 00:24:41,897 --> 00:24:45,107 Kız kardeşinin intikamını almaya 296 00:24:45,192 --> 00:24:48,992 ve babanın yapamadığını yapmaya hazır mısın? 297 00:24:52,616 --> 00:24:53,486 Hayır. 298 00:24:56,244 --> 00:25:00,334 Çünkü ben kardeşim değilim, babam da değilim. 299 00:25:04,836 --> 00:25:06,956 Ama ben bir Trese'yim. 300 00:25:11,301 --> 00:25:12,841 Hadi çocuklar. 301 00:25:16,223 --> 00:25:17,473 Bu nasıl olabilir? 302 00:25:17,557 --> 00:25:19,597 Kan bağı güçlü olabilir 303 00:25:19,684 --> 00:25:21,814 ama aile bağı daha da güçlüdür. 304 00:25:27,150 --> 00:25:28,940 -Vur onu. -Başladım bile Patron. 305 00:25:33,657 --> 00:25:35,277 Umarım bir planın vardır Patron. 306 00:25:35,367 --> 00:25:37,287 Dikkatini dağıtın ve yakınına ateş edin. 307 00:25:37,369 --> 00:25:38,789 Yakınına mı? 308 00:25:38,870 --> 00:25:41,920 Crispin'i deli eden şeyi hatırlıyor musun? 309 00:25:41,998 --> 00:25:43,498 -Bence… -Güven bana. 310 00:25:43,583 --> 00:25:45,383 Hep güvendim Patron. 311 00:26:05,647 --> 00:26:07,147 İşte bu! 312 00:26:17,200 --> 00:26:19,370 Bedenim kanayabilir 313 00:26:20,078 --> 00:26:22,248 ama ruhum ölümsüzdür. 314 00:26:25,458 --> 00:26:27,538 Beni öldüremezsiniz! 315 00:26:31,464 --> 00:26:33,594 Amacım zaten seni öldürmek değildi. 316 00:26:38,680 --> 00:26:40,180 Ejderha kanı. 317 00:26:45,770 --> 00:26:48,110 Hayır! 318 00:26:48,189 --> 00:26:49,649 Aptal kız! 319 00:26:49,733 --> 00:26:51,943 Bir daha esir olmayacağım! 320 00:26:52,027 --> 00:26:53,697 İşin bitti Talagbusao. 321 00:26:53,778 --> 00:26:55,608 Planların burada kimseye zarar veremez. 322 00:26:55,697 --> 00:26:57,987 Sen de burada benimle mahsur kalacaksın. 323 00:26:58,074 --> 00:27:00,244 Kehanet durdurulamaz. 324 00:27:00,327 --> 00:27:05,077 Kader kapına dayanacak ve seçim yapmak zorunda kalacaksın. 325 00:27:05,165 --> 00:27:06,825 O zaman bunu seçiyorum. 326 00:27:11,838 --> 00:27:12,958 Ne? 327 00:27:13,590 --> 00:27:16,510 Hayır! 328 00:27:28,104 --> 00:27:32,194 Tüm bu ölümler içimi acıtıyor baba. 329 00:27:33,610 --> 00:27:35,570 Tabii ki öyle olacak. 330 00:27:38,573 --> 00:27:41,453 Bir şeyi kaybetmek her zaman acı vericidir. 331 00:27:52,796 --> 00:27:54,916 Sen elinden geleni yap Alexandra. 332 00:27:56,466 --> 00:27:58,086 İşimiz bu, değil mi? 333 00:27:59,469 --> 00:28:03,679 Alexandra, lütfen. Bu adamı kurtarmama yardım et. 334 00:28:04,849 --> 00:28:06,099 Ne? 335 00:28:06,184 --> 00:28:09,444 Bir an bana babanı anımsattın. 336 00:28:12,649 --> 00:28:14,029 Ben de denemek istiyorum. 337 00:28:14,109 --> 00:28:16,149 Bunu ilk ben aldım. Sen diğerini al. 338 00:28:16,236 --> 00:28:19,196 Denemek istiyorum dedim. 339 00:28:19,280 --> 00:28:20,570 Onu bana ver. 340 00:28:20,657 --> 00:28:21,657 Benim. 341 00:28:23,827 --> 00:28:25,037 Onlara hâlâ güvenmiyorum. 342 00:28:25,120 --> 00:28:26,700 O iki çocuk, şiddeti ve cinayeti 343 00:28:26,788 --> 00:28:29,208 oyun sanacak şekilde büyütülmüş. 344 00:28:29,290 --> 00:28:32,340 Şu anda en çok ihtiyaç duydukları şeyi onlara vererek 345 00:28:32,419 --> 00:28:34,749 yaşamanın başka bir yolu olduğunu gösterebiliriz. 346 00:28:34,838 --> 00:28:35,958 O şey ne? 347 00:28:37,048 --> 00:28:38,378 Gerçek bir aile. 348 00:28:40,844 --> 00:28:42,354 Hadi Trese Takımı. 349 00:28:43,805 --> 00:28:45,965 Trese Takımı bir kutlamayı hak etti. 350 00:28:46,057 --> 00:28:47,767 Üç deyince Trese Takımı. 351 00:28:49,436 --> 00:28:50,896 Yolu göster Patron. 352 00:28:52,063 --> 00:28:53,693 Hemen arkanda olacağız. 353 00:28:54,733 --> 00:28:59,993 Biz babaylan'lar kaybolmuş ruhlara yardım etme gücüne sahibiz. 354 00:29:01,156 --> 00:29:03,776 Babanla söylediklerimizi unutma. 355 00:29:03,867 --> 00:29:04,697 Dışarının… 356 00:29:04,784 --> 00:29:06,954 Dışarının ötesini görmelisin. 357 00:29:07,036 --> 00:29:07,906 Doğru. 358 00:29:07,996 --> 00:29:12,326 Hepimiz dengeli bir yaşam sürmek için öteyi görmeliyiz. 359 00:29:13,793 --> 00:29:15,253 Seni seviyorum canım. 360 00:29:16,087 --> 00:29:17,457 Hem de çok. 361 00:29:19,966 --> 00:29:20,836 Anne. 362 00:29:33,354 --> 00:29:36,524 Hep yanında olacak. 363 00:29:40,236 --> 00:29:43,616 Ailen hep yanında olacak. 364 00:30:05,303 --> 00:30:07,263 Evimizdeyiz Alex. 365 00:31:44,986 --> 00:31:47,486 İçtiğin barako'dan oluyor dostum. 366 00:31:48,948 --> 00:31:49,908 Bir siktir git. 367 00:31:49,991 --> 00:31:51,281 Buradan geldi. 368 00:31:54,370 --> 00:31:56,000 Ne oluyor lan? 369 00:32:32,909 --> 00:32:34,829 Trese. 370 00:32:34,911 --> 00:32:36,371 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer